Bible Commentaries
Proverbes 5

La Bible Annotée de NeuchâtelLa Bible Annotée de Neuchâtel

versets 1-23

Plan du commentaire biblique de Proverbes 5

Huiti�me discours

  • Exhortation � fuir l�impuret�, versets 1 � 14
  • �loge du mariage, versets 15 � 19
  • Exhortation finale, versets 20 � 23.

C�est toujours la m�me personne qui parle.

Verset 1

Malheureuse condition de la femme �trang�re et fin terrible qu�elle se pr�pare (versets 1 � 6), ainsi qu�� ceux qui ont la folie d�associer leur sort au sien (versets 7 � 14).

Verset 2

Et que tes l�vres retiennent la connaissance. On s�attendrait � la mention du c�ur plut�t que des l�vres. Mais de l�abondance du c�ur la bouche parle. D�ailleurs, en Orient, m�diter c�est prononcer (Psaumes�1.2), et, dans les �coles, on apprend par c�ur en r�p�tant � haute voix.

Verset 3

Aux l�vres qui s�appliquent � garder la connaissance, sont oppos�es les l�vres de l��trang�re, femme mari�e, comme Proverbes�2.16, qui cherche � attirer le jeune homme faible et sans exp�rience.

Verset 4

Prompt passage du miell�absinthe (Artemisium absinthium), souvent mentionn�e dans l�Ancien Testament (Amos�5.7?; Amos�6.12?; Lamentations�3.15?; Lamentations�3.19) et fr�quemment en parall�le avec le mot poison (Deut�ronome�29.18?; J�r�mie�9.15, note). Le mot lui-m�me, en arabe a le sens de mal�diction. Ici l�absinthe repr�sente tout ce que ce jeune homme aura, s�il se laisse s�duire, � endurer de tristesse et de d�sespoir.

Cruelle. Encore un contraste avec les paroles plus onctueuses que l�huile du verset 3.

Verset 5

Ses pieds descendent. Le sentier de la vie monte (Proverbes�15.24).

Vers la mort, physique et spirituelle, car il y a rupture avec la vie sup�rieure et parfaite (Proverbes�3.18).

Verset 6

Pour qu�elle ne prenne pas. On pourrait traduire aussi?: Pour que tu ne prennes pas le sentier de la vie, ses voies s��garent et tu ne le sais pas. D�apr�s notre traduction, ce verset d�velopperait simplement le pr�c�dent et ne parlerait pas encore du sort du jeune homme.

Ses voies s��garent, litt�ralement?: sont mouvantes, comme des sables dans lesquels, plus on s�efforce d�en sortir, plus on s�enfonce.

Verset 8

�loigne. Passage du pluriel (mes fils, verset 7) au singulier, pour donner un tour plus personnel � l�exhortation.

Verset 9

Ta vigueur?: l��clat de la sant�, l�ornement qui s�appelle le teint.

� d�autres?: aux femmes impudiques.

Et tes ann�es. La vie elle-m�me est menac�e et non pas seulement la sant�.

Un homme cruel?: le mari, qui pouvait exiger l�application de la loi, L�vitique�20.10?; Deut�ronome�22.22, laquelle stipulait pour des cas pareils la peine de mort, la lapidation, d�apr�s �z�chiel�16.40?; Jean�8.5, ou bien qui ne promettait de se taire qu�� la condition que le coupable lui pay�t une indemnit� �norme.

Verset 10

Appauvrissement

Verset 11

Maladie mortelle.

Verset 12

Regrets tardifs (12-13)

Cependant tout n�est pas perdu. Voir le verset 14.

Verset 14

Tous les maux?: le comble du malheur, la mort lui a �t� �pargn�e.

Peuple, en g�n�ral?: au su et au vu de chacun.

Assembl�e, constitu�e pour condamner le coupable.

Verset 15

Compar�s � ce qui pr�c�de, ces versets prouvent que l�impur fait le plus faux calcul qu�il soit possible de faire dans ce monde.

Ta citerne�, ton puits?: ta femme l�gitime. En parlant ainsi, l�auteur recommande indirectement, mais tr�s positivement le mariage.

Verset 16

Si l��poux veut que sa femme lui reste fid�le et n�aille pas chercher ailleurs ce qu�il ne lui accorde pas, il faut qu�il accomplisse � son �gard les devoirs dont parle 1�Corinthiens�7.3. S�il ne boit pas lui-m�me les eaux de sa source (verset 15), ces eaux, se r�pandant au dehors, �tancheront la soif d�un autre.

Verset 18

Cette b�n�diction consiste dans le don d�une post�rit�.

Verset 19

Biche, gazelle?: images famili�res aux po�tes orientaux, quand ils c�l�brent les gr�ces de la femme. Ja�l en h�breu, Dorcas en grec, signifient chamois et gazelle.

Epris. Voir verset 20.

Verset 20

S�rieux avertissement sur ce m�me sujet, adress� au nom de Dieu, qui est juste et qui voit tout.

T��prendrais-tu, litt�ralement?: Irais-tu �a et l�, emport� par une sorte d�ivresse.

Informations bibliographiques
bibliography-text="Commentaire sur Proverbs 5". "La Bible Annot�e de Neuch�tel". https://beta.studylight.org/commentaries/fre/neu/proverbs-5.html.