Bible Commentaries
Isaías 18

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAP�TULO XVIII

Este cap�tulo contiene una profec�a muy oscura;

posiblemente a�los jud�os, y tal vez a los egipcios,�

de cuyo pa�s se supone que habla 1, 2,

y con los que resid�an muchos jud�os,�

una indignaci�n por la

intervenci�n de Dios en favor de Si�n, 3, 4;

y de sus consejos para la destrucci�n de su enemigo com�n

Senaquerib, cuyo vasto ej�rcito, tal como �l pensaba

estaban listos para ser coronados por el �xito, 5,

se convertir�a en presa de las bestias del campo y de las

aves del cielo, 6;

y que Egipto deber�a estar agradecido a Dios por�

la liberaci�n que se le hab�a concedido, 7.

Esta es una de las profec�as m�s oscuras de todo el Libro de Isa�as. El tema del mismo, el fin y el dise�o del mismo, el pueblo al que se dirige, la historia a la que pertenece, la persona que env�a los mensajeros y la naci�n a la que se env�an los mensajeros, son todos oscuros y dudosos. - L

NOTAS SOBRE EL CAP. XVIII

Vers�culo Isa�as 18:1 . � Ay de la tierra.�??? ??? hoi arets ! �Wo a la tierra. ??? ??? hoi arets! Esta interjecci�n deber�a traducirse como ho!, ya que es propiamente una part�cula de llamada: �Ho, tierra! �Atended! �Escuchad!

El c�mbalo alado. ???? ????? tsiltsal kenaphayim. Adopto �sta como la m�s probable de las muchas interpretaciones que se han dado de estas palabras. Es la de Bochart: v�ase Phaleg, iv. 2. El sistro egipcio se expresa por una per�frasis; los hebreos no ten�an nombre para �l en su lengua, al no tener en uso el instrumento mismo. El c�mbalo que ten�an era un instrumento en su uso y sonido no muy diferente del sistro; y para distinguirlo del sistro, lo llamaban c�mbalo con alas. El c�mbalo era una pieza redonda y hueca de metal que, al ser golpeada contra otra, produc�a un sonido de repique: el sistro era un instrumento redondo, consistente en un ancho borde de metal, a trav�s del cual, de lado a lado, corr�an varias l�minas sueltas o peque�as varillas de metal que, al ser agitadas, produc�an un sonido similar. �stas, proyect�ndose a cada lado, ten�an algo as� como la apariencia de alas; o podr�an ser expresadas muy apropiadamente por la misma palabra que los hebreos usaban para alas, o para la extremidad, o una parte de cualquier cosa que sobresaliera. El sistro aparece en una medalla de Adriano como atributo propio de Egipto. V�ase Addison on Medals, Series iii. No. 4; donde puede verse su figura. El marco del sistro ten�a una forma parecida a la de la antigua lira; no era redondo.�Si traducimos sombra con alas, puede aludir a la multitud de sus naves, cuyas velas pueden representarse bajo la noci�n de alas. El segundo verso parece apoyar esta interpretaci�n. Embarcaciones de enea, gome, o m�s bien la bandera papiro, tan c�lebre por ser la sustancia sobre la que se escrib�a en la antig�edad, y de la que se denomina nuestro papel. Las velas pod�an estar hechas de esta bandera, pero con ella se constru�an canoas enteras. Las velas de estera se utilizan hasta el d�a de hoy en China. La Vulgata comprendi� plenamente el significado de la palabra, y por consiguiente ha traducido, in vasis papyri, "en vasijas de papiro". Reshi vesselis. - Antiguo MS. Bib. Esta interpretaci�n no agrada al P. Lowth, y para su disentimiento da las siguientes razones: -

En oposici�n a otras interpretaciones de estas palabras que han prevalecido, puede observarse brevemente que ???? tsiltsel nunca se usa para significar sombra, ni ??? canaph se aplica a las velas de los barcos. Si, por lo tanto, las palabras se interpretan correctamente el c�mbalo alado, significando el sistrum, Egipto debe ser el pa�s al que se dirige la profec�a. Y sobre esta hip�tesis deben proceder la versi�n y la explicaci�n. Adem�s, supongo que la profec�a fue pronunciada antes del regreso de Senaquerib de su expedici�n egipcia, que dur� tres a�os, y que estaba destinada a dar a los jud�os, y tal vez tambi�n a los egipcios, una indicaci�n de los consejos de Dios con respecto a la destrucci�n de su gran y poderoso enemigo.

Que est� m�s all� de los r�os de Etiop�a - "Que limita con los r�os de Cus". �Cu�les son los r�os de Cus? no es f�cil determinar si se trata de las ramas orientales del bajo Nilo, el l�mite de Egipto hacia Arabia, o las partes del alto Nilo hacia Etiop�a. La palabra ???? meeber significa o de este lado o del lado m�s lejano: he hecho uso del mismo tipo de expresi�n ambigua en la traducci�n.

Versículo 2

Vers�culo Isa�as 18:2 . En vasijas de juncos - "En vasijas de papiro".�Esta circunstancia concuerda perfectamente con Egipto. Es bien sabido que los egipcios utilizaban com�nmente en el Nilo una especie de barcos ligeros, o botes, hechos de papiro de ca�a. Ex ipso quidem papyro navigia texunt. PLINIO, xlii. 11.

Conseritur bibula Memphitis cymba papyro.

LUCANO, iv. 136.

Id, mensajeros veloces. A esta naci�n antes mencionada, que, por el Nilo y por sus numerosos canales, tiene los medios de difundir el informe de la manera m�s expedita por todo el pa�s: id, mensajeros veloces, y llevad este aviso de los designios de Dios con respecto a ellos. Por mensajeros veloces no se entiende ninguna persona especialmente designada para este oficio, sino cualquiera de los portadores habituales de noticias, viajeros, mercaderes y similares, los instrumentos y agentes de la fama com�n. Se les ordena que publiquen esta declaraci�n hecha por el profeta en todo Egipto y en todo el mundo, y que llamen su atenci�n sobre la prometida interposici�n visible de Dios.

Esparcidos - "Extendidos en longitud". Egipto, es decir, la parte fruct�fera, excluyendo los desiertos a cada lado, es un largo valle, a trav�s del cual corre el Nilo, limitado a cada lado al este y al oeste por una cadena de monta�as de setecientas cincuenta millas de longitud; en anchura de uno a dos o tres d�as de viaje: incluso en la parte m�s ancha del Delta, desde Pelusium a Alejandr�a, no m�s de doscientas cincuenta millas de ancho. Egmont y Hayman, y Pococke.

Pelado - "Alisado". O bien se refiere a la pr�ctica de los sacerdotes egipcios, que se alisaban el cuerpo afeit�ndose el pelo (v�ase Herodes ii. 37), o m�s bien a la alisadura de su pa�s, perfectamente liso y llano, por el desbordamiento del Nilo.

Repartido - "Repartido a cordel". Generalmente se refiere a la frecuente necesidad de recurrir a la medici�n en Egipto, con el fin de determinar los l�mites despu�s de las inundaciones del Nilo; a lo que incluso algunos atribuyen el origen de la ciencia de la geometr�a. Estrab�n, lib. xvii. sub init.

Pisado. Se supone que alude a un m�todo peculiar de labranza utilizado por los egipcios. Tanto Her�doto (lib. ii.) como Diodoro (lib. i.) dicen que cuando el Nilo se hab�a retirado a sus orillas y la tierra se hab�a secado un poco, sembraban su tierra y luego enviaban a su ganado (sus cerdos, dice el primero) a pisar la semilla, y sin ning�n otro cuidado esperaban la cosecha.

Los r�os han echado a perder - "Los r�os han alimentado". La palabra ???? bazeu se toma generalmente como una forma irregular de ???? bazezu, "han echado a perder", como cuatro MSS. lo tienen en este lugar; y as� la mayor�a de las Versiones, tanto antiguas como modernas, lo entienden. Sobre lo cual Schultens, Gram. Heb. p. 491, tiene la siguiente observaci�n: - "Ne minimam quidem speciem veri habet ???? bazau, Esai. xviii. 2, elatum pro ???? bazazu, deripiunt. Haec esset anomalia, cui nihil simile in toto linguae ambitu. In talibus nil finire, vel fateri ex mera agi conjectura, tutius justiusque. Radicem ??? baza olim extare potuisse, quis neget? Si cognatum quid sectandum erat, ad ??? bazah, contemsit, potius decurrendum fuisset; ut ???? bazeu, pro ??? bazu, sit enuntiatum, vel baziv. Digna phrasis, flumina contemmunt terram, es decir, inundant". "??? baza, Arab. extulit se superbius, item subjecit sibi: unde praet. pl. ???? bazeu, subjecerunt sibi, i.e., inundarunt." - L�xico de Simonis. Heb.

Un erudito amigo me ha sugerido otra explicaci�n de la palabra. ??? baza, cir�lico, y ???? beiza, caldeo, significa uber, "cavado", mamma, "pecho"; de acuerdo con lo cual el verbo significa alimentar. Esto encajar�a perfectamente con el Nilo: mientras que nada puede ser m�s discordante que la idea de saquear y expoliar; porque a la inundaci�n del Nilo Egipto deb�a todo; la fertilidad del suelo, y el suelo mismo. Adem�s, el desbordamiento del Nilo se produjo por suaves grados, cubriendo sin devastar el pa�s: "Mira aeque natura fluminis, quod cum caeteri omnes abluant terras et eviscerent, Nilus tanto caeteris major adeo nihil exedit, nec abradit, ut contra adjiciat vires; minimumque in eo sit, quod solum temperet. Illato enim limo arenas saturat ac jungit; debetque illi AEgyptus non tantum fertilitatem terrarum, sed ipsas. - S�neca, Nat. Quaest, iv. 2. Por lo tanto, me tomo la libertad, que Schultens parece considerar permisible en este lugar, de aventurar una interpretaci�n conjetural. Es un hecho que el Ganges cambia su curso, e invade y deja est�riles distritos enteros, de los que hace unos a�os estaba a varias millas de distancia. Tales cambios no nutren sino que estropean el suelo.

Versículo 3

Vers�culo Isa�as 18:3 . Cuando levanta un estandarte - "Cuando se levanta el estandarte".�Tomo a Dios como el Agente en este vers�culo; y que por el estandarte y la trompeta se entienden los meteoros, el trueno, el rel�mpago, la tempestad, el terremoto y la tempestad, por los cuales el ej�rcito de Senaquerib ser� destruido, o por lo menos por los cuales la destrucci�n del mismo ser� acompa�ada; como se describe en Isa�as 10:16 ; Isa�as 29:6 e Isa�as 30:30-23 .�V�ase tambi�n Salmo 76:1 , y el t�tulo del mismo, seg�n la Septuaginta, la Vulgata y el Etiope . Son llamados, por una atrevida met�fora, el estandarte levantado y la trompeta sonada. Este �ltimo es utilizado por Homero, creo que con mucha fuerza, en su introducci�n a la batalla de los dioses; aunque encuentro que ha disgustado a algunos de los cr�ticos menores: -

????? ?' ?????? ????,

???? ?? ????????? ????? ???????.

Illinois. XXI. 388.

"El cielo en fuertes truenos ordena el sonido de la trompeta,

Y debajo de ellos gime el suelo desgarrado".

POPE.

Versículo 4

Vers�culo Isa�as 18:4 . Porque as� me dijo el Se�or - "Porque as� me ha dicho JEHOV�".�El tema de la parte restante de este cap�tulo es que Dios consolar�a y apoyar�a a su propio pueblo, aunque amenazado de destrucci�n inmediata por los asirios; que los grandes designios de Senaquerib y sus poderosos esfuerzos contra ellos se ver�an frustrados; y que sus grandes expectativas se ver�an abortadas, cuando las cre�a maduras y a punto de ser coronadas por el �xito; que la mayor parte de su ej�rcito se convirtiera en presa de las bestias del campo y de las aves del cielo, (pues �ste es el significado de la alegor�a que contin�a a lo largo de los vers�culos quinto y sexto); y que Egipto, liberado de su opresi�n y vengado por la mano de Dios de los agravios que hab�a sufrido, diera gracias por la maravillosa liberaci�n, tanto de s� mismo como de los jud�os, de este poderos�simo adversario.

Como un claro calor - "Como el claro calor". Las mismas im�genes son empleadas por un poeta �rabe: -

Solis more fervens, dum frigus; quumque ardet

Sirius, tum vero frigus ipse et umbra.


Que se ilustra en la nota por un pasaje similar de otro poeta �rabe: -

Calor est hyeme, refrigerium aestate.

Excerpta ex Hamasa; publicado por Schultens, al final de la Gram�tica �rabe de Erpenius, p. 425.

Sobre las hierbas - "Despu�s de la lluvia". "??? aur significa aqu� lluvia, seg�n lo que se dice� Job 36:11 : 'La nube esparce su lluvia'". - Kimchi . � En qu� lugar de Job la par�frasis caldea s� explica ???? auro por ????? matereyh ; y as� de nuevo� Job 36:21 y� Job 36:30 .�Este significado de la palabra parece tener el mejor sentido en este lugar; ser�a de desear que estuviera mejor apoyado.

En el calor de la siega - "En el d�a de la siega". Para ??? bechom, en el calor, catorce MSS, (varios antiguos,) la Septuaginta, Sir�aco, �rabe y Vulgata leen ???? beyom, en el d�a. El error parece haber surgido de ??? kechom en la l�nea anterior.

Versículo 5

Vers�culo Isa�as 18:5 . La flor - "La flor".�Heb. su flor; ??? nitstsah , es decir, la flor de la vid , ??? gephen, vid, entendido, que es del g�nero com�n. V�ase G�nesis 40:10 .

N�tese, que por la puntuaci�n defectuosa de esta palabra, muchos int�rpretes, y nuestros traductores entre los dem�s, han sido inducidos a un grave error, (�c�mo puede la uva hinchada volverse una flor?) tomando la palabra ??? nitstsah como predicado; mientras que es el sujeto de la proposici�n, o el caso nominativo del verbo.

Versículo 7

Vers�culo Isa�as 18:7 . El presente - "Un regalo".�Los egipcios estaban en alianza con el reino de Jud�, y fueron compa�eros de sufrimiento con los jud�os bajo la invasi�n de su enemigo com�n Senaquerib; y as� estuvieron muy cerca de participar en la gran y milagrosa liberaci�n de ese reino, por la destrucci�n del ej�rcito asirio. Sobre este maravilloso acontecimiento se dice, en 2 Cr�nicas 32:23 ,�que "muchos trajeron ofrendas a Jehov� en Jerusal�n, y presentes a Ezequ�as rey de Jud�, de modo que desde entonces fue magnificado por todas las naciones". No cabe duda de que entre ellos los egipcios se distinguieron en sus agradecimientos en esta ocasi�n.

De un pueblo - "De un pueblo". En lugar de ?? am, un pueblo, la Septuaginta y la Vulgata leen ??? meam, de un pueblo, lo que se confirma por la repetici�n de la misma en la l�nea siguiente. La diferencia es importante, porque si esta es la lectura verdadera, la predicci�n de la admisi�n de Egipto en la verdadera Iglesia de Dios no es tan expl�cita como podr�a parecer. Sin embargo, ese acontecimiento se predice claramente al final del cap�tulo siguiente. - L.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 18". "El Comentario de Adam Clarke". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-18.html. 1832.