Lectionary Calendar
Saturday, September 28th, 2024
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Isaías 19

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Recherche de…
Enter query below:

Versículo 1

CAP�TULO XIX

Profec�a concerniente a Egipto, en la cual su lamentable�

condici�n bajo los babilonios, persas, etc., es forzosamente�

se�alada, 1-17.

La verdadera religi�n ser� propagada en Egipto, refiri�ndose

a la gran difusi�n del juda�smo en ese pa�s en el siglo XVI.

el reinado de los Ptolomeos, y finalmente �su recepci�n del

Evangelio en los �ltimos d�as, 18-22.

Profunda paz entre Egipto, Asiria e Israel, y su�

bendita condici�n bajo el Evangelio, 23-25.

No muchos a�os despu�s de la destrucci�n del ej�rcito de Senaquerib delante de Jerusal�n, por la cual los egipcios fueron liberados del yugo con el que estaban amenazados por un enemigo tan poderoso, que hab�a llevado a cabo una exitosa guerra de tres a�os de duraci�n contra ellos, los asuntos de Egipto fueron de nuevo arrojados a la confusi�n por las disputas �entre ellos, que terminaron en una perfecta anarqu�a, que dur� unos pocos a�os. A esto sigui� una aristocracia, o m�s bien tiran�a, de doce pr�ncipes, que se repartieron el pa�s entre ellos, y finalmente el dominio �nico de Psamitio, que mantuvo durante cincuenta y cuatro a�os. No mucho despu�s sigui� la invasi�n y conquista de Egipto por Nabucodonosor, y luego por los persas bajo Cambises, hijo de Ciro. El yugo de los persas era tan penoso, que la conquista de los persas por Alejandro bien puede considerarse como una liberaci�n para Egipto; especialmente porque �l y sus sucesores favorecieron grandemente al pueblo y mejoraron el pa�s. El profeta parece haber tenido en cuenta todos estos acontecimientos en este cap�tulo; y en particular, a partir de� Isa�as 19:18 , la profec�a de la propagaci�n de la verdadera religi�n en Egipto parece apuntar al floreciente estado del juda�smo en ese pa�s, como consecuencia del gran favor mostrado a los jud�os por los Ptolomeos. El propio Alejandro estableci� a un gran n�mero de jud�os en su nueva ciudad de Alejandr�a, concedi�ndoles privilegios iguales a los de los macedonios. El primer Ptolomeo, llamado Soter, llev� all� a un gran n�mero de ellos, y les dio tal est�mulo que a�n m�s de ellos se reunieron all� de diferentes partes; de modo que Fil�n calcula que en su tiempo hab�a un mill�n de jud�os en ese pa�s. Estos adoraban al Dios de sus padres; y su ejemplo e influencia deben haber tenido un gran efecto en la difusi�n del conocimiento y el culto del verdadero Dios en todo el pa�s. V�ase Bp. Newton sobre las Profec�as, Dissert. xii.

NOTAS SOBRE EL CAP. XIX

Vers�culo Isa�as 19:1 . La carga de Egipto. �Es decir, la declaraci�n del profeta acerca de Egipto.

Versículo 3

Vers�culo Isa�as 19:3 . Buscar�n a los �dolos, y a los encantadores, y a los que tienen esp�ritus familiares, y a los magos. Y sus schul preguntaron sus simulacres, y sus devynouris, y sus diab�licos clepers, y sus diab�licos sacristers. - Biblia antigua. Ya se ha dado la importancia de las palabras originales donde aparecen en el Pentateuco. V�ase Deuteronomio 18:10.

Versículo 4

Vers�culo Isa�as 19:4 . Un se�or cruel - "Se�ores crueles".�Nabucodonosor en primer lugar, y despu�s toda la sucesi�n de reyes persas, que en general fueron amos duros y oprimieron gravemente al pa�s. Tenga en cuenta que para ??? kasheh, se�or , un MS. dice ???? kashim, se�ores , conforme a lo que es la traducci�n de la Septuaginta, Siria y Vulgata .

Versículo 5

Vers�culo Isa�as 19:5 . El r�o se desperdiciar� y se secar�. �El Nilo no se desbordar� de sus orillas; y si no hay inundaci�n, la tierra debe volverse est�ril. Porque, como llueve poco o nada en Egipto, su fertilidad depende del desbordamiento del Nilo.

Versículo 6

Vers�culo Isa�as 19:6 . Alejar�n los r�os - "Se pudrir�n".�??????? heeznichu . Este sentido de la palabra, que Simonis da en su L�xico, por su significado en �rabe, se adapta mucho mejor al lugar que cualquier otra interpretaci�n dada hasta ahora; y que la palabra en hebreo ten�a tal significado, es probable por 2 Cr�nicas 29:19 , donde la Vulgata lo traduce por contaminado,�y el Targum , por profanado y hecho abominable, que el contexto en ese lugar parece claramente requerir. La forma del verbo aqu� es muy irregular; y los rabinos y los gram�ticos parecen no dar cuenta probable de ello.

Versículo 8

Vers�culo Isa�as 19:8 . Los pescadores tambi�n - "Y los pescadores".�Hab�a gran abundancia de pescado en Egipto; ver N�meros 11:5 . "El Nilo", dice Diodoro , lib. i., "abunda en cantidades incre�bles de todo tipo de peces". Y mucho m�s los lagos. Entonces Egmont, Pococke.

Versículo 9

Vers�culo Isa�as 19:9 . Los que trabajan en lino fino.�????? ?????? pishtim sericoth, lino picado , es decir, lino revestido en el picado, o peine usado para ese fin. La Vulgata usa la palabra pectentes , peinar.

Los que tejen redes ser�n confundidos - Y confounden schul ben that flaxten, plattinge and wevynge sotel thingis . - Antiguo MS. Biblia.

Versículo 10

Vers�culo Isa�as 19:10 . Y ser�n quebrantados�- "Sus almacenes".�????? shathotheyha , ????????, graneros . - Aquila .

Todos los que hacen esclusas y estanques para peces : "Todos los que obtienen ganancias de estanques para peces".�Esta l�nea oscura es interpretada por diferentes int�rpretes de maneras muy diferentes. Kimchi explica ???? agmey como si fuera lo mismo con ???? agemah , de� Job 30:25 , en el que es seguido por algunos de los rabinos, y apoyado por la Septuaginta : y ??? secher , que traduce�ganancia , y que algunos toman para redes o recintos , la Septuaginta se traduce por ?????, bebida fuerte o cerveza, que es bien sabido fue muy usado en Egipto y as� tambi�n el sir�aco , conservando la palabra hebrea ???? sekra . Someto estas interpretaciones tan diferentes al juicio del lector. La versi�n de la Septuaginta es la siguiente:�??? ?????? ?? ????????? ??? ????? ????????????, ??? ??? ????? ????????? � "Y todos los que hacen vino de cebada ser�n enlutados y entristecidos con alma".

Versículo 11

Vers�culo Isa�as 19:11 . El consejo de los sabios consejeros de Fara�n se ha vuelto brutal - "Han aconsejado un consejo brutal".�La oraci�n, tal como est� ahora en el hebreo, es imperfecta: le falta el verbo. El arzobispo Secker conjetura que las palabras ????? ???? yoatsey pharoh deber�an transponerse; lo que en cierto grado eliminar�a la dificultad.�Pero debe observarse que el traductor de la Vulgata parece haber encontrado en su copia el verbo ???? yaatsu agregado despu�s de ???? pharoh : Sapientes consiliarii Pharaonis dederunt consilium insipiens, "Los sabios consejeros de Fara�n dieron consejos imprudentes". Esta es probablemente la lectura verdadera: est� perfectamente de acuerdo con el idioma hebreo, aclara la construcci�n de la oraci�n y hace innecesaria la transposici�n de las palabras antes mencionadas. - L

Versículo 12

Vers�culo Isa�as 19:12 . "Que vengan".�Aqu� tambi�n parece haber quedado fuera del texto una palabra. Despu�s de ????? chochameycha, tus sabios, dos manuscritos, uno antiguo, a�ade ???? yibu, que vengan ; lo cual, si consideramos la forma y construcci�n de la oraci�n, tiene mucho la apariencia de ser genuino: de lo contrario, la conjunci�n conectiva al comienzo del siguiente miembro no solo es superflua sino embarazosa. V�ase tambi�n la Versi�n de la Septuaginta , en la que se manifiesta la misma deficiencia.

Que te digan ahora - "Y que declaren".�Para ???? yidu, que sepan , tal vez deber�amos leer ?????? yodiu, que se den a conocer . -Secker ._ La Septuaginta y la Vulgata favorecen esta lectura, ??????????, que declaren .

Versículo 13

Vers�culo Isa�as 19:13 . Son enga�ados - "Ellos han causado"...�El texto tiene ????? vehithu, Y ellos han hecho errar . Cincuenta de los manuscritos de Kennicott , cincuenta y tres de De Rossi y uno propio, antiguo, treinta y dos ediciones, y la Vulgata y Caldea,�omiten�el ? vau, y .

Estancia - "Pilares".�??? pinnath , para ser se�alado como pinnoth plural , sin duda. As��lo hace Grocio , y as� el Caldeo .

Versículo 14

Vers�culo Isa�as 19:14 . En medio de ella.�????? bekirbam ; as� la Septuaginta , y tal vez m�s correctamente". - Secker . As� tambi�n los caldeos .

Versículo 15

Vers�culo Isa�as 19:15 . La cabeza o la cola, la rama o el junco.RD Kimchi dice, hay algunos que suponen que estas palabras significan la cabeza y la cola del drag�n; y se refieren a todos aquellos que est�n versados ??en astronom�a, astrolog�a, etc.

Versículo 16

Vers�culo Isa�as 19:16 . Ser� Egipto - "Los egipcios ser�n".�???? yihyu, ser�n , plural, MS. Bodl. Septuaginta y caldeo . Esto no se propone como una enmienda, ya que cualquiera de las dos formas es adecuada.

Versículo 17

Vers�culo Isa�as 19:17 . Y la tierra de Jud�.��La mano amenazadora de Dios ser� extendida y sacudida sobre Egipto, desde el lado de Judea; por donde marchar�n los asirios para invadirla. Significa esa especie de terror que lo lleva a uno a perder el juicio, que lo hace tambalearse como un borracho, marearse de asombro. Tal es la importancia de ?? jag y ??? chagah . Cinco MSS. y dos ediciones tienen ???? lechagah .

Versículo 18

Vers�culo Isa�as 19:18 . La ciudad de la destrucci�n - "La ciudad del sol".�??? ???? ir hacheres .�Este pasaje presenta muchas dificultades y oscuridad. En primer lugar, en cuanto a la verdadera lectura. Es bien sabido que On�as lo aplic� a sus propios puntos de vista, bien para obtener del rey de Egipto permiso para construir su templo en el Nome hieropolitano, bien para ganar cr�dito y autoridad para �l una vez construido; a partir de la noci�n que propag� industriosamente, de que Isa�as hab�a profetizado en este lugar la construcci�n de tal templo. Pretend�a que el profeta hab�a nombrado expresamente el mismo lugar donde se construir�a: ??? ???? ir hacheres, la ciudad del sol. Es posible que �sta fuera la lectura original. El texto actual tiene ??? ???? ir haheres, la ciudad de la destrucci�n; lo que algunos suponen que fue introducido en el texto por los jud�os de Palestina posteriormente, para expresar su detestaci�n del lugar, muy ofendidos con este templo cism�tico en Egipto. Algunos piensan que esta �ltima fue la lectura verdadera, y que el profeta mismo dio este giro al nombre por desprecio, y para insinuar la demolici�n de este templo jeropolitano; que en efecto fue destruido por orden de Vespasiano, despu�s del de Jerusal�n, "Videtur propheta consulto scripsisse ??? heres, pro ??? cheres, ut alibi scribitur ??? ??? beith aven pro ??? ?? beith El: ??? ??? ish bosheth pro ??? ??? ish baal, c. Vide Lowth in loc." - Secker. "Parece que el profeta escribi� intencionadamente ??? heres, destrucci�n, por ??? cheres, el sol: como en otra parte ??? ??? beith aven, la casa de la iniquidad, est� escrito para ??? ?? beith El, la casa de Dios ??? ??? ish bosheth para ??? ??? ish baal". Pero suponiendo que ??? ???? air haheres sea la verdadera lectura, otros lo entienden de otro modo. La palabra ??? heres en �rabe significa le�n, y Conrado Ikenio ha escrito una disertaci�n (Dissert. Philol. Theol. XVI.) para demostrar que el lugar aqu� mencionado no es Heli�polis, como com�nmente se supone que es, sino Leontopolis en el Nome Heliopolitano, como de hecho se llama en la carta, real o fingida, de On�as a Ptolomeo, que Josefo ha insertado en sus Antig�edades Jud�as, lib. xiii. c. 3. Y encuentro que varias personas de gran erudici�n y juicio piensan que Ikenius ha probado el punto m�s all� de toda contradicci�n. V�ase Christian. Muller. Satura Observ. Philolog. Michaelis Bibliotheque Oriental, Parte v., p. 171. Pero, despu�s de ali, creo que ni On�as, ni Heli�polis, ni Leontopolis tienen nada que ver con este tema. La aplicaci�n de este lugar de Isa�as al prop�sito de On�as parece haber sido una mera invenci�n, y como consecuencia de ello puede haber habido tal vez alg�n manejo injusto para acomodar el texto a ese prop�sito; lo cual ha sido llevado incluso m�s lejos que el texto hebreo; pues la versi�n griega ha sido aqu� o bien traducida de un texto corrompido, o bien intencionadamente mal traducida o corrompida, para servir a la misma causa. El lugar se llama all� ????? ??????, la ciudad de la justicia; un nombre aparentemente inventado por el partido de On�as para dar cr�dito a su templo, que iba a rivalizar con el de Jerusal�n. En general, la verdadera lectura del texto hebreo en este lugar es muy incierta; quince MSS. y siete ediciones tienen ??? cheres, la ciudad de Hacheres, o, del sol. As� tambi�n Symmachas, la Vulgata, �rabe, Septuaginta y Complutense. Por otra parte, Aquila, Teodoci�n y el sir�aco leen ??? heres, destrucci�n; la par�frasis caldea recoge ambas lecturas.

Siendo tan incierta la lectura del texto, nadie puede pretender determinar cu�l era la ciudad que aqu� se menciona por su nombre; mucho menos determinar cu�les eran las otras cuatro ciudades que el profeta no nombra. Considero que todo el pasaje, desde el vers�culo 18 hasta el final del cap�tulo, contiene una insinuaci�n general de la futura propagaci�n del conocimiento del verdadero Dios en Egipto y Siria, bajo los sucesores de Alejandro; y, como consecuencia de esta propagaci�n, de la pronta recepci�n del Evangelio en los mismos pa�ses, cuando se publicara en todo el mundo. V�ase m�s sobre este tema en Prideaux's Connect. An. 145; Dr. Owen's Inquiry into the present state of the Septuagint Version, p. 41; y Bryant's Observations on Ancient History, p. 124. - L.

Versículo 19

Vers�culo Isa�as 19:19 . Un altar al Se�or.�????? tsebaoth , "de los ej�rcitos", o Yehovah tsebaoth , se agrega en ocho MSS. de buena reputaci�n, y la versi�n sir�aca .

Versículo 23

Vers�culo Isa�as 19:23 . �Habr� un camino?�Bajo los �ltimos reyes de Persia, y bajo Alejandro, Egipto, Judea y Asiria vivieron pac�ficamente bajo el mismo gobierno, y estaban en t�rminos tan amistosos que hubo una relaci�n regular e ininterrumpida entre ellos, de modo que el Asirio entr� en Egipto y el egipcio en Asiria, e Israel se convirti� en el tercero,��estaba en uni�n estricta con los otros dos; y fue una bendici�n para ambos, ya que les proporcion� alg�n conocimiento del Dios verdadero, Isa�as 19:24 .

Versículo 25

Vers�culo Isa�as 19:25 . Bendito sea Egipto - Asiria - e Israel.�Todos estos pa�ses se convertir�n al Se�or. Con respecto a Egipto, se dijo, Isa�as 18:7 , que deber�a traer ofrendas al Se�or en Jerusal�n. Aqu� se predice, Isa�as 19:19 , que habr� un altar al Se�or en Egipto mismo; y que ellos, con los asirios, llegar�n a ser el pueblo de Dios con los israelitas. Esto queda en parte por cumplirse. Estos pa�ses ser�n todos, y quiz�s en un tiempo no muy lejano de este, convertidos a la fe de nuestro Se�or Jesucristo.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 19". "El Comentario de Adam Clarke". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-19.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile