Senaquerib, rey de Asiria, viene contra Jud� y toma
todas las ciudades cercadas , 1.
Despu�s env�a un gran ej�rcito contra Jerusal�n; y
el general Rabsaces entrega un mensaje insultante y blasfemo
a Ezequ�as , 2-20.
Ezequ�as y su pueblo est�n muy afligidos por las palabras de
Rabsaces , 21, 22.
La historia de la invasi�n de Senaquerib, y de la destrucci�n milagrosa de su ej�rcito, que es el tema de muchas de las profec�as de Isa�as, se inserta aqu� muy apropiadamente, ya que proporciona la mejor luz a muchas partes de esas profec�as, y como casi necesario para introducir la profec�a en el cap�tulo trig�simo s�ptimo, siendo la respuesta de Dios a la oraci�n de Ezequ�as, que no pod�a entenderse correctamente sin ella. Encontramos la misma narraci�n en el Segundo Libro de los Reyes,�2 Reyes 18 , 2 Reyes 19 , 2 Reyes 20 ; y estos cap�tulos de Isa�as, Isa�as 36 , Isa�as 37 , Isa�as 38 , Isa�as 39,�en su mayor parte (exceptuando �nicamente el relato de la enfermedad de Ezequ�as), no son sino una copia diferente de esa narraci�n. La diferencia entre las dos copias es poco m�s que la que ha surgido manifiestamente de los errores de los transcriptores; se corrigen mutuamente, y la mayor�a de los errores pueden rectificarse perfectamente cotejando las dos copias con la ayuda de las versiones antiguas. En esta copia de Isa�as se omiten algunas frases, o fragmentos de frases, que se encuentran en la otra copia del Libro de los Reyes. Se puede dudar de si estas omisiones se hicieron a prop�sito o por error. - L.
Vers�culo Isa�as 36:3 . Luego se le present�.�Antes de estas palabras, la otra copia, 2 Reyes 18:18 , agrega, ?????? ?? ???? vaiyikreu el hammelech , "Y pidieron audiencia del rey".
Vers�culo Isa�as 36:5 . Yo digo - "T� has dicho".�Catorce MSS. ( tres antiguos) de Kennicott y De Rossi lo tienen en segunda persona, ???? amarta ; y as� la otra copia, 2 Reyes 18:20 .
Pero son palabras vanas.�??? ????? debar sephathayim, una palabra de los labios . Hablas de consejos , pero no tienes ninguno; acerca de la fuerza , pero no hay ninguna contigo.
Vers�culo Isa�as 36:7 . Pero si dices - "Pero si dices".�Dos manuscritos antiguos dicen�????? tomeru en n�mero plural; as� tambi�n la Septuaginta, Caldeo , y la otra copia, 2 Reyes 18:22 .
Ante este altar adorar�is - "Para adorar solamente ante este altar".�V�ase� 2 Cr�nicas 32:12 .
Vers�culo Isa�as 36:10 . �He subido ahora sin el Se�or?�Probablemente alg�n sacerdote israelita ap�stata podr�a haber alentado al rey de Asiria dici�ndole que JEHOV� le hab�a dado una comisi�n contra Jerusal�n.
Vers�culo Isa�as 36:12 . Para que coman su propio esti�rcol - "Destinados a comer su propio esti�rcol".�???? leechol, para que coman , como lo traduce literalmente nuestra traducci�n. Pero el sir�aco dice ???? meechol, para que no coman , quiz�s correctamente, y luego ?????? umishshethoth , o ????? ushethoth , con el mismo prop�sito.�Diecisiete de los manuscritos del Dr. Kennicott , diez de De Rossi y dos m�os, dicen ???? meymey, el agua ; los m�os tienen ???? ????? meymey sheneyhem , y escriben al margen ???? ?????? meymey regaleyhem, el agua de sus pies , una forma modesta de expresar la orina.
Vers�culo Isa�as 36:15 . Esta ciudad no ser� entregada.�??? velo, Y esta ciudad . Diez de los manuscritos de Kennicott y nueve de De Rossi , con uno (antiguo) m�o, agregan la conjunci�n .
Vers�culo Isa�as 36:16 . Haz un acuerdo.�???? berajah, haz una bendici�n conmigo ; es decir, dame un rescate por la ciudad, y no la destruir�; dame el tributo anual que has prometido.
Vers�culo Isa�as 36:17 . Y vi�as.�La otra copia, 2 Reyes 18:32 , agrega aqu�: �Tierra de aceite de oliva y de miel, para que viv�is y no mur�is; y no escuch�is a Ezequ�as cuando os seduzca�.
Vers�culo Isa�as 36:19 . �D�nde est�n los dioses?�Muchos MSS. agregan la conjunci�n aqu� tambi�n: Y , o Pero, �d�nde est�n los dioses?�Para otros asuntos relativos a este cap�tulo, 2 Reyes 18:13.
De Sefarvaim.�La otra copia,� 2 Reyes 18:34 , agrega, de "Henah e Ivah".
�Han entregado...?�??? veji . El copulativo no se expresa aqu� en la Septuaginta, Siria, Vulgata y tres MSS. ni est� en ninguna otra copia. Ib. Houbigant dice�??? hachi , con la part�cula interrogativa; una conjetura probable, que las versiones antiguas arriba citadas parecen favorecer.
Vers�culo Isa�as 36:21 . Pero elloscallaron - "Pero el pueblo call�".�La palabra ??? haam, el pueblo , proviene de la otra copia, y est� autorizada por un MS. que lo inserta despu�s de ??? otho .
Información bibliográfica Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 36". "El Comentario de Adam Clarke". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-36.html. 1832.
Versículo 1
CAP�TULO XXXVI
Senaquerib, rey de Asiria, viene contra Jud� y toma
todas las ciudades cercadas , 1.
Despu�s env�a un gran ej�rcito contra Jerusal�n; y
el general Rabsaces entrega un mensaje insultante y blasfemo
a Ezequ�as , 2-20.
Ezequ�as y su pueblo est�n muy afligidos por las palabras de
Rabsaces , 21, 22.
La historia de la invasi�n de Senaquerib, y de la destrucci�n milagrosa de su ej�rcito, que es el tema de muchas de las profec�as de Isa�as, se inserta aqu� muy apropiadamente, ya que proporciona la mejor luz a muchas partes de esas profec�as, y como casi necesario para introducir la profec�a en el cap�tulo trig�simo s�ptimo, siendo la respuesta de Dios a la oraci�n de Ezequ�as, que no pod�a entenderse correctamente sin ella. Encontramos la misma narraci�n en el Segundo Libro de los Reyes,�2 Reyes 18 , 2 Reyes 19 , 2 Reyes 20 ; y estos cap�tulos de Isa�as, Isa�as 36 , Isa�as 37 , Isa�as 38 , Isa�as 39,�en su mayor parte (exceptuando �nicamente el relato de la enfermedad de Ezequ�as), no son sino una copia diferente de esa narraci�n. La diferencia entre las dos copias es poco m�s que la que ha surgido manifiestamente de los errores de los transcriptores; se corrigen mutuamente, y la mayor�a de los errores pueden rectificarse perfectamente cotejando las dos copias con la ayuda de las versiones antiguas. En esta copia de Isa�as se omiten algunas frases, o fragmentos de frases, que se encuentran en la otra copia del Libro de los Reyes. Se puede dudar de si estas omisiones se hicieron a prop�sito o por error. - L.
NOTAS SOBRE EL CAP. XXXVI
Versículo 3
Vers�culo Isa�as 36:3 . Luego se le present�.�Antes de estas palabras, la otra copia, 2 Reyes 18:18 , agrega, ?????? ?? ???? vaiyikreu el hammelech , "Y pidieron audiencia del rey".
Versículo 5
Vers�culo Isa�as 36:5 . Yo digo - "T� has dicho".�Catorce MSS. ( tres antiguos) de Kennicott y De Rossi lo tienen en segunda persona, ???? amarta ; y as� la otra copia, 2 Reyes 18:20 .
Pero son palabras vanas.�??? ????? debar sephathayim, una palabra de los labios . Hablas de consejos , pero no tienes ninguno; acerca de la fuerza , pero no hay ninguna contigo.
Versículo 6
Vers�culo Isa�as 36:6 . El bast�n de esta ca�a quebrada.�Un aliado debilitado e infiel.
Sobre Egipto.�El Bodl. MS. a�ade ??? melech, el rey de Egipto; y as� quiz� podr�a leerse en caldeo.
Entrar� en su mano, y lo atravesar�. Tomar� subsidio tras subsidio, y no har� nada por �l.
Versículo 7
Vers�culo Isa�as 36:7 . Pero si dices - "Pero si dices".�Dos manuscritos antiguos dicen�????? tomeru en n�mero plural; as� tambi�n la Septuaginta, Caldeo , y la otra copia, 2 Reyes 18:22 .
Ante este altar adorar�is - "Para adorar solamente ante este altar".�V�ase� 2 Cr�nicas 32:12 .
Versículo 10
Vers�culo Isa�as 36:10 . �He subido ahora sin el Se�or?�Probablemente alg�n sacerdote israelita ap�stata podr�a haber alentado al rey de Asiria dici�ndole que JEHOV� le hab�a dado una comisi�n contra Jerusal�n.
Versículo 12
Vers�culo Isa�as 36:12 . Para que coman su propio esti�rcol - "Destinados a comer su propio esti�rcol".�???? leechol, para que coman , como lo traduce literalmente nuestra traducci�n. Pero el sir�aco dice ???? meechol, para que no coman , quiz�s correctamente, y luego ?????? umishshethoth , o ????? ushethoth , con el mismo prop�sito.�Diecisiete de los manuscritos del Dr. Kennicott , diez de De Rossi y dos m�os, dicen ???? meymey, el agua ; los m�os tienen ???? ????? meymey sheneyhem , y escriben al margen ???? ?????? meymey regaleyhem, el agua de sus pies , una forma modesta de expresar la orina.
Versículo 15
Vers�culo Isa�as 36:15 . Esta ciudad no ser� entregada.�??? velo, Y esta ciudad . Diez de los manuscritos de Kennicott y nueve de De Rossi , con uno (antiguo) m�o, agregan la conjunci�n .
Versículo 16
Vers�culo Isa�as 36:16 . Haz un acuerdo.�???? berajah, haz una bendici�n conmigo ; es decir, dame un rescate por la ciudad, y no la destruir�; dame el tributo anual que has prometido.
Versículo 17
Vers�culo Isa�as 36:17 . Y vi�as.�La otra copia, 2 Reyes 18:32 , agrega aqu�: �Tierra de aceite de oliva y de miel, para que viv�is y no mur�is; y no escuch�is a Ezequ�as cuando os seduzca�.
Versículo 19
Vers�culo Isa�as 36:19 . �D�nde est�n los dioses?�Muchos MSS. agregan la conjunci�n aqu� tambi�n: Y , o Pero, �d�nde est�n los dioses?�Para otros asuntos relativos a este cap�tulo, 2 Reyes 18:13.
De Sefarvaim.�La otra copia,� 2 Reyes 18:34 , agrega, de "Henah e Ivah".
�Han entregado...?�??? veji . El copulativo no se expresa aqu� en la Septuaginta, Siria, Vulgata y tres MSS. ni est� en ninguna otra copia. Ib. Houbigant dice�??? hachi , con la part�cula interrogativa; una conjetura probable, que las versiones antiguas arriba citadas parecen favorecer.
Versículo 21
Vers�culo Isa�as 36:21 . Pero ellos callaron - "Pero el pueblo call�".�La palabra ??? haam, el pueblo , proviene de la otra copia, y est� autorizada por un MS. que lo inserta despu�s de ??? otho .