Mi hijo - La cláusula minatoria que ocurre después de esto en Samuel se omite aquí, porque el escritor no está a punto de registrar los pecados de Salomón, o los sufrimientos 1 Reyes 11:9-4 que él trajo sobre sí mismo.
Me ha mirado ... - i. e., "Me has elevado por encima de otros hombres, haciendo perpetuo mi reino, considerándome como si fuera un hombre de alto grado". Compare la nota 2 Samuel 7:19.
Por el honor de tu siervo - i. e., "por el honor que has hecho por tu siervo". La Septuaginta omite "Tu siervo" y lo dice: "¿Qué puede David decirle más para glorificarte? Por lo que sabes ", etc.
Algunos prefieren, "Y que Tu nombre se establezca y se magnifique para siempre:" i. e., "Que no solo Tu promesa se mantenga firme, sino que Tu Nombre también se mantenga firme (continúe siendo honrado) y se magnifique", etc.
Información bibliográfica Barnes, Albert. "Comentario sobre 1 Chronicles 17". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/bnb/1-chronicles-17.html. 1870.
Versículo 1
Compare a lo largo de 2 Samuel 7 y las notas encontradas allí.
Versículo 13
Mi hijo - La cláusula minatoria que ocurre después de esto en Samuel se omite aquí, porque el escritor no está a punto de registrar los pecados de Salomón, o los sufrimientos 1 Reyes 11:9-4 que él trajo sobre sí mismo.
Versículo 17
Me ha mirado ... - i. e., "Me has elevado por encima de otros hombres, haciendo perpetuo mi reino, considerándome como si fuera un hombre de alto grado". Compare la nota 2 Samuel 7:19.
Versículo 18
Por el honor de tu siervo - i. e., "por el honor que has hecho por tu siervo". La Septuaginta omite "Tu siervo" y lo dice: "¿Qué puede David decirle más para glorificarte? Por lo que sabes ", etc.
Versículo 24
Algunos prefieren, "Y que Tu nombre se establezca y se magnifique para siempre:" i. e., "Que no solo Tu promesa se mantenga firme, sino que Tu Nombre también se mantenga firme (continúe siendo honrado) y se magnifique", etc.
Versículo 27
La representación marginal es preferible.