el mar . El nilo. Así lo llaman los habitantes del Sudán hoy.
juncos . cañas. No el papiro, sino su caña compañera, la emboscada, que llega. altura de quince pies y tiene flores amarillas.
esparcidos y pelados . "alto y de rostro liso".
terrible. Formaron los ejércitos de "So" o Sha-baka, y son la columna vertebral del ejército anglo-egipcio.
cuya tierra los ríos han echado a perder: es decir, el "sudd" o pantanos (de ahí Sudán). Los negros dinka y shilluk viven de los pasteles flotantes de sudd.
Información bibliográfica Bullinger, Ethelbert William. "Comentario sobre Isaiah 18". "Notas de la Biblia Compañera de Bullinger". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/bul/isaiah-18.html. 1909-1922.
Versículo 1
¡Ay ! ¡Ho! La tercera de las siete cargas.
tierra. más allá: es decir, tierra. más allá de Abisinia.
sombreado con alas . del susurro zalzal (de zalal, tintinear, comparar Deuteronomio 28:42 ).
Versículo 2
el mar . El nilo. Así lo llaman los habitantes del Sudán hoy.
juncos . cañas. No el papiro, sino su caña compañera, la emboscada, que llega. altura de quince pies y tiene flores amarillas.
esparcidos y pelados . "alto y de rostro liso".
terrible. Formaron los ejércitos de "So" o Sha-baka, y son la columna vertebral del ejército anglo-egipcio.
cuya tierra los ríos han echado a perder: es decir, el "sudd" o pantanos (de ahí Sudán). Los negros dinka y shilluk viven de los pasteles flotantes de sudd.
Versículo 3
Él =. Jehová. Ver Estructura, arriba.
Versículo 4
El Señor. Hebreo. Jehová. Aplicación-4.
nube de rocío . niebla de la noche de verano. Hebreo. 'ab. No. nube de lluvia, que nunca se ve en la cosecha. Ocho veces traducido "nubes espesas".
Versículo 6
izquierda. Ver nota sobre "desamparados" ( Isaías 1:4 ).
aves de corral. ganado. Tenga en cuenta la alternancia.
Versículo 7
regalo. Hebreo shai, por ser transmitido. Solo aquí, y Salmo 68:29 ; Salmo 76:11 .
el SEÑOR de los ejércitos. Ver nota sobre Isaías 1:9 .
el nombre. Ver nota sobre Salmo 20:1 .