Lectionary Calendar
Sunday, September 29th, 2024
the Week of Proper 21 / Ordinary 26
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Salmos 133

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Buscar…
Enter query below:

Introducción

CXXXIII.

La unidad, que es de una manera tan verdaderamente oriental, elogiada en este poema, no es mera hermandad, ni uni�n pol�tica o incluso religiosa en general, sino unidad en Si�n, como lo demuestra convincentemente la �ltima cl�usula del hermoso poema. Tampoco es, como suponen la mayor�a de los comentaristas, la reuni�n de los peregrinos en la fiesta anual, aunque la canci�n ser�a apropiada para tal reuni�n, y adaptada, o en todos los eventos organizada, como sin duda lo fue, para ella.

La �bendici�n� (ver Salmo 133:3 ), la bendici�n del pacto, que descansaba en Si�n, donde era el centro tanto de la vida pol�tica como religiosa de la naci�n, es el tema de este salmo. Para determinar la fecha del poema, no hay la menor indicaci�n. La inscripci�n puede descartarse como una conjetura rab�nica.

Quiz�s podamos conjeturar que si el salmo se hubiera compuesto antes del exilio, cuando el aceite sagrado todav�a exist�a, se podr�a haber elegido la consagraci�n del sumo sacerdote reinante, en lugar de la de Aar�n. El ritmo escalonado es simplemente audible.

Versículo 1

En unidad. - Mejor, en conjunto. La part�cula hebrea gam, usada aqu� con la palabra "juntos", en nuestra versi�n a veces se traduce como "s�", cuando claramente deber�a tomarse con el adjetivo para intensificarla exactamente como nuestro "todo". (V�ase, por ejemplo, Salmo 25:3 ; 2 Samuel 19:30 .

) El modismo com�n, gam shenay�m, ??" los dos" (es decir, ambos), exactamente como el franc�s tous deux y el alem�n alle beide, decide esto. Muchos comentaristas, tambi�n juntos, ven un �nfasis en la reuni�n para las fiestas anuales: �Qu� bueno y agradable es que los que son hermanos por raza y religi�n se unan para un prop�sito sagrado� La alusi�n puede estar ah�, pero la conjetura y el prop�sito del salmo, y no la forma de la expresi�n, lo sugiere.

Para un hebreo, el sentimiento pol�tico y religioso siempre se combinaron; y Jerusal�n era el centro hacia el que siempre volv�an sus pensamientos y sus ojos. La traducci�n de la LXX., "Al mismo lugar", aunque no se traduce exactamente en hebreo, tal vez saca a relucir el pensamiento, porque el poeta estaba pensando claramente en "unidad en Si�n". Este vers�culo fue citado por el legado romano en la reuni�n de Anselmo y Guillermo II. en Windsor, Whitsunday, 1095. Fue le�do en la recepci�n de un nuevo miembro en la hermandad de los Caballeros Templarios, y San Agust�n lo cita como la autoridad divina para la vida mon�stica.

Versículo 2

Es como. - Las cursivas de la Versi�n Autorizada est�n mal insertadas. No se puede decir que la unidad fluya hacia abajo. El otro t�rmino del s�mil est� impl�cito en Salmo 133:3 . (Ver nota.) Literalmente, como el aceite, el aceite bueno, en la cabeza descendiendo sobre la barba, la barba de Aar�n, que ( estaba ) descendiendo hasta la boca de sus t�nicas.

El aceite nos encuentra como el s�mbolo permanente de alegr�a y festividad. (V�ase Salmo 45:7 , Nota; Isa�as 61:3 ) Tambi�n se relaciona estrechamente con el amor ( Cantares de los Cantares 1:3 ).

Pero mientras esta asociaci�n, como tambi�n el placer derivado de la fragancia del aceite, estar�a presente aqu� como siempre en la imagen verdaderamente oriental, su elaboraci�n en este pasaje apunta a un prop�sito adicional. Es el �leo sagrado, aquel cuya composici�n se describe en �xodo 30:22 , al que alude el poeta.

Esta, mientras se rociaban con ella las vestiduras de todos los sacerdotes ( �xodo 29:21 ; Lev�tico 8:30 ), se derramaba sobre la cabeza de Aar�n ( �xodo 29:7 ; Lev�tico 8:12 ; Lev�tico 21:10 ), as� que la descripci�n del salmo, aunque desagradable para las ideas occidentales, de la saturaci�n, no s�lo de su cabeza, sino de su rostro y su barba, era realmente cierta.

Le bajar�a por el cuello hasta el cuello de la t�nica sacerdotal. Que este es el significado de �boca� aqu� se desprende de la descripci�n real de las vestiduras sacerdotales ( �xodo 28:31 ): �Y har�s el manto del efod todo de azul. Y habr� una boca en la parte superior de �l, en medio de �l; y tendr� una atadura de obra de tejido alrededor de la boca , como si fuera la boca de una mercer�a, para que no se rasgue.

�(Comp. �xodo 39:23 ; y Job 30:18 , donde la Versi�n Autorizada tiene� collar �). A las ideas de� gozo �y� fragancia �, por lo tanto, debe agregarse tambi�n la de� consagraci�n �. Pero el punto de la comparaci�n no reside ni siquiera aqu�; ni est� en la frescura del roc�o, en el siguiente vers�culo, o en su abundancia, aunque el roc�o sugiere ambos (ver Nota, Salmo 110:3 ), sino en la palabra tres veces repetida - descendente.

Nuestra versi�n, lamentablemente, oscurece este punto, al traducir este participio recurrente cada vez por una palabra diferente, perdiendo, al mismo tiempo, la marcada peculiaridad del ritmo de estos salmos. El aceite desciende de la cabeza de Aar�n sobre su rostro y barba; el roc�o de Herm�n desciende sobre Sion, bajo en medida real, pero exaltado por el favor divino sobre las colinas m�s altas. Entonces, no es la unidad en s� misma lo que es el tema del poema, sino la unidad del pacto bajo el cual todas las bendiciones fluyeron desde arriba, descansaron en el monte Si�n y tomaron forma y forma exterior all� en la constituci�n pol�tica y religiosa. .

Versículo 3

Como el roc�o ... - Mejor, manteniendo la misma palabra que en Salmo 133:2 . como el roc�o de Herm�n, que descendi� sobre el monte Sion. Esta declaraci�n del roc�o de una monta�a en el norte que desciende sobre una monta�a en el sur, parece tan extra�a e imposible que nuestra versi�n insert� las palabras, �y como el roc�o.

�Pero la oraci�n est� construida exactamente en la misma forma que Salmo 133:2 , y el roc�o en el monte Si�n debe ser tan claramente el mismo roc�o que en el monte Herm�n, ya que el aceite que corre hasta la barba era el mismo que se derramaba. en la cabeza. Tampoco podemos tomar �las monta�as de Si�n� de manera general por las monta�as del pa�s que se extienden alrededor de Herm�n como espuelas, como lo hace Van de Velde en el pasaje de sus Viajes, citado por Delitzsch.

El monte Si�n mismo est� destinado (comp. Salmo 121:1 ; Salmo 125:2 , para este plural) como la �ltima cl�usula, "all� Jehov� orden� la bendici�n", muestra claramente. Delitzsch dice en el pasaje: �Esta caracter�stica de la imagen est� tomada de la realidad natural, porque un roc�o abundante, cuando los d�as c�lidos han precedido, podr�a muy bien ser desviado a Jerusal�n por la operaci�n de la corriente fr�a de aire, barriendo desde el norte sobre Herm�n.

Sabemos, de hecho, por nuestra propia experiencia, hasta qu� punto es perceptible y produce sus efectos un aire fr�o procedente de los Alpes �. Pero dejando de lado la cantidad de observaci�n cient�fica necesaria para tal percepci�n de los hechos, �alguien hablar�a del roc�o del Mont Blanc descendiendo sobre el Jura?

Evidentemente, debemos tomar "el roc�o de Herm�n" como sin�nimo po�tico de "roc�o escogido". Sin duda, la altura de Herm�n y el hecho de ser tan llamativo determinaron la expresi�n. Este roc�o escogido, por su frescura, abundancia y su conexi�n con la vida y el crecimiento, es un s�mbolo, como tambi�n lo es el aceite sagrado, de la bendici�n del pacto en su naturaleza. El descenso de la humedad se ofreci�, como lo hizo el fluir del aceite, como emblema de la operaci�n de la bendici�n �.

Pero la conclusi�n del s�mil s�lo est� impl�cita. Sin duda, el poeta ten�a la intenci�n de escribir: "Como el aceite derramado sobre la cabeza de Aar�n flu�a hasta su barba, y como el roc�o de Herm�n flu�a sobre el monte Sion, as� la bendici�n del pacto descendi� sobre el pueblo de Jehov�"; pero ante la menci�n del monte Sion interrumpe el s�mil, para hacer la declaraci�n, "porque all� Jehov�", etc. La poes�a hebrea no favoreci� mucho el s�mil y, a menudo, lo confunde con la met�fora.

(Ver Notas, Salmo 58:9 ; Cantares de los Cantares 8:12 .)

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 133". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-133.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile