Bible Commentaries
Salmos 140

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

CXL.

La fecha de su composici�n no se indica de ninguna manera en este salmo. Su parecido con los Salmos 58, 64 apenas necesita ser se�alado. �El final de los tres salmos suena muy parecido; est�n de acuerdo en el uso de formas raras de expresi�n, y su lenguaje se vuelve terriblemente oscuro en estilo y sonido. cuando se dirigen contra los enemigos ". Adem�s de la conjetura de la autor�a dav�dica de los rabinos, m�s desarrollada por la adici�n en el sir�aco, " cuando Sa�l arroj� la lanza", el reinado de Manas�s, los tiempos inmediatos posteriores al exilio y la �poca de los Macabeos, han sido seleccionados para las situaciones expuestas. del cual brot� el salmo.

Est� m�s en armon�a con su sentimiento suponer que Israel habla como una comunidad, o como un individuo que identifica completamente su propia fortuna con la de la mejor parte de la naci�n. Los opresores paganos y las influencias extranjeras son indudablemente atacados en el poema, y ??las bendiciones que acompa�an a una adhesi�n leal a las tradiciones religiosas y nacionales proporcionan el tono alegre y confiado en el que termina. El ritmo es fino y variado.

T�tulo. - Ver Salmo 4 .

Versículo 1

Hombre malvado. - El singular del objeto en este vers�culo no debe llevarnos a pensar que el salmo es una expresi�n de sentimiento personal contra un enemigo, ya que se cambia inmediatamente al plural.

Hombre violento. - Ver margen.

Versículo 2

Imagina ... - O, inventa, trama.

Reunidos. - Esta traducci�n sigue la analog�a de Salmo 56:6 . Otros traducen, "habite con las guerras". Pero es preferible derivar de una ra�z que signifique incitar: "Est�n continuamente provocando guerras". Es la situaci�n descrita en Salmo 120:7 y frecuentemente; Israel estar�a en paz, pero por dentro y por fuera est�n aquellos que intentan involucrarla en problemas.

Versículo 3

Comp. Salmo 64:3 ; Salmo 58:4 ; Salmo 52:2 ; Salmo 10:7 .

Sumadores. - La palabra hebrea es peculiar de este lugar, y Gesenius la explica como un compuesto de dos palabras, para representar "lo que se enrolla y se encuentra en una emboscada". �Adem�s de la cobra y los cerastes, varias otras especies de serpientes venenosas son comunes en Siria, y podemos aplicar el nombre, ya sea gen�rica o espec�ficamente, a las v�boras. Dos especies, Vipera ammodytes y Vipera euphratica, encontramos que son muy comunes.

El primero de estos era conocido por Linneo como habitante de Palestina. Son serpientes de colores claros, con cabezas anchas y planas y colas que se contraen repentinamente �(Tristram, Nat. Hist. Of the Bible, p. 275). La LXX. y Vulg. leer "asp". (Comp. Romanos 3:13 .)

Versículo 4

Derriba mis idas y venidas. - Literalmente, aparta mis pasos. El verso es una repetici�n, con variaci�n, de Salmo 140:1 .

Versículo 5

Neto. - Una elaboraci�n de la imagen favorita de la red. ( Salmo 9:15 .) La aparici�n frecuente de esta figura indica bien los peligros a los que fue sometido Israel por la inclinaci�n de muchos de la naci�n misma a las influencias extranjeras.

Versículo 7

En el d�a de la batalla. - Literalmente, en el d�a de las armas, es decir, cuando se armaba para la pelea. Dios cubri� la cabeza del guerrero, es decir, proporcion� el �casco de la salvaci�n� ( Isa�as 59:17 ). (Comp. Tambi�n Salmo 60:9 : �Fortaleza de mi cabeza�). Otros, sin embargo, siguen la LXX. y Versi�n Autorizada entendiendo por "d�a de armas" el d�a de la batalla.

Versículo 8

Deseos. - La forma de la palabra hebrea es an�mala, pero el significado seguro. La LXX. y Vulg. d� la primera cl�usula as�: "No me entregues al enemigo, por raz�n de su propio deseo"; que posiblemente haya estado en la mente de San Pablo en Romanos 1:24 .

Adem�s no. - El texto de esta cl�usula sin duda ha sufrido. La versi�n autorizada sigue la LXX. y Vulg. al insertar un negativo antes de la �ltima palabra. Estas versiones tambi�n toman la palabra traducida como "maquinaciones perversas" como un verbo, sin encontrar un sustantivo de la forma en ning�n otro lugar: "Conspiraron contra m�; no me abandones, para que no se ensalcen a s� mismos". As� tambi�n Symmachus, y otra versi�n griega citada por Or�genes.

Tal como est� el texto en la actualidad, debemos traducir: su trama no avanza , se levantan. Mirando el siguiente vers�culo, "la cabeza de los que me rodean", surge de inmediato la sugerencia de que el verbo levantar pertenece propiamente a esta cl�usula:

�Su trama no avanza.
Levantan la cabeza, estos me rodean ".

Este arreglo ignora el "selah". y tambi�n nos obliga a sospechar que una cl�usula ha ca�do cortado despu�s de la primera cl�usula de Salmo 140:9 - sospecha confirmada por el ritmo. [20]

[20] El Sr. Burgess se enmienda para "No promover su complot para su exaltaci�n".

Versículo 9

Cabeza. - Ewald, que se atiene al texto, toma r�sh en el sentido de veneno (ver Salmo 69:22 , Nota): -

�Veneno de los que me rodean,
sean cubiertos con la perdici�n de sus labios.

Esto hace que Salmo 140:8 en armon�a con Salmo 140:4 . Pero la enmienda dada arriba es mejor.

Versículo 10

Tambi�n en este vers�culo hay una dificultad gramatical, que el margen, �Que caigan sobre ellos�, en lugar de �Que los traigan�, no elimina, ya que el sujeto del siguiente verbo es la tercera persona del singular. El primer verbo generalmente se toma de manera impersonal, como en la LXX., Versi�n que en realidad se debe seguir para hacer carbones de fuego (literalmente, carbones acompa�ados de fuego o carbones como fuego ) , y obtenemos el algo inc�modo, pero inteligible. -

�Que traigan sobre ellos carbones encendidos;
Que los arroje en pozos para que no vuelvan a levantarse.

Pero un cambio muy leve da una oraci�n gramatical simple con el tema continuado desde el �ltimo verso:

�Que (la maldad) traiga sobre s� carbones encendidos;
Que los eche en pozos, para que no resuciten m�s ".

(Diputado.)

La palabra "pozos" es peculiar del pasaje. Gesenius, que deriva de una ra�z que significa "hervir", se traduce en "remolinos", que, como en Salmo 66:12 , combina "agua" con "fuego", como emblemas conjuntos de peligros de los que no se puede escapar. Pero Symmachus, Theodotion y Jerome traducen "zanjas", lo que est� respaldado por una cita rab�nica, dada por Delitzsch: "primero que nada los quemaron en pozos; cuando se consumi� la carne, recogieron los huesos y los quemaron en ata�des ".

Versículo 11

Un orador malvado. - Literalmente, como en LXX. y Vulg., un hombre de lengua; (Comp. Sir. 8: 3; Job 11:2 ) Margen, "hombre de labios". Es casi imposible resistirse a la sugerencia de que estaba destinada a alguna persona en particular, conocida por el volumen o la violencia de su discurso.

El mal cazar� ... - Comp. Proverbios 13:21 y Horacio, Odas iii. 2, traducci�n de Conington:

�Aunque la venganza se detiene, rara vez deja al
miserable cuyo paso volador acecha�.

Para derrocar. - El hebreo es un sustantivo, formado por una ra�z que significa "empujar", y literalmente significa destrucci�n o persecuci�n apresurada. Algunos expresan "con sucesivas embestidas"; pero esto no es una figura de caza.

Versículo 12

Comp. Salmo 9:4 ; Salmo 9:16 .

Versículo 13

Seguramente. - O, quiz�s aqu�, solo, el significado principal de la part�cula.

Residir. - Para la composici�n de pensamiento. Salmo 11:7 ; Salmo 16:11 . Despu�s del peligro y el aparente abandono, Dios prueba nuevamente que la promesa del pacto es verdadera, y aquellos a quienes los paganos habr�an expulsado de la tierra encuentran en ella un lugar seguro para morar a la luz de la presencia y el favor de Jehov�.

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 140". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-140.html. 1905.