Por un acuerdo casi completo de los comentaristas, este salmo describe una caravana de israelitas que regresa del exilio a Jerusal�n o que se dirige a una de las fiestas regulares. Tiene tantos puntos de semejanza con los Salmos 42, 43 que se le ha atribuido al mismo autor y se refiere a los mismos hechos. (V�anse las Notas de esos salmos.) El cantor, ya sea que hable en su propio nombre o en el de Israel en general, es indudable que en la actualidad no puede (v�ase Salmo 84:2 ) participar de los servicios del templo que describe con tanto entusiasmo. La estructura po�tica es incierta.
Qu� amable. - Mejor, cu�n amado y cu�n adorable. La palabra hebrea combina ambos sentidos.
Tabern�culos. - Mejor, quiz�s, viviendas. (Comp. Salmo 43:3 ) El plural se usa po�ticamente, por lo tanto, no necesitamos pensar en los diversos atrios del Templo.
Longeth. - Desde la ra�z que significa palidecer, expresando un efecto de emoci�n fuerte - palidece de anhelo. Entonces, los poetas latinos usaron pallidus para expresar los efectos del amor apasionado y, en general, de cualquier emoci�n fuerte:
"Ambitione mala aut argenti pallet amore". HOR., S�b. ii. 3, 78.
O tal vez podamos comparar la de Shakespeare
"Harto de la palidez del pensamiento".
Para una expresi�n ferviente similar de deseo de comuni�n con Dios, comp. Salmo 63:1 .
Desmayo. - O m�s propiamente, como LXX., Falla .
Tribunales. - Esto tambi�n parece, como los tabern�culos de arriba, para ser usado de una manera po�tica general, de modo que no hay necesidad de pensar en la corte de los sacerdotes como distinta a la del pueblo.
El Dios vivo. - Comp. Salmo 42:2 , el �nico otro lugar en los Salmos donde Dios es llamado as�.
Gorri�n. - Heb .: tsipp�r, que se encuentra hacia arriba de cuarenta veces en el Antiguo Testamento, y evidentemente se usa de una manera muy general para incluir un gran n�mero de p�jaros peque�os. �Nuestro gorri�n com�n se encuentra en la costa de las ciudades, y en el interior su lugar lo ocupa una especie muy aliada, Passer Cisalpina � (Tristram, Nat. Hist. Of the Bible, p. 202).
Tragar. - Heb. der�r, que por su etimolog�a implica un p�jaro de r�pido vuelo giratorio. (Ver Proverbios 26:2 , donde esta caracter�stica se nota especialmente.) Las versiones antiguas toman la palabra como af�n a "t�rtola". En un ap�ndice del Comentario de los Salmos de Delitzsch, el Dr. J.
G. Wetzstein, identifica el tsipp�r con el �sfur de los �rabes, un nombre gen�rico para los peque�os p�jaros que cantan, y der�r con d�ri. que es espec�fico del gorri�n.
Incluso tus altares. - Mejor, en o cerca de tus altares, aunque incluso si se toma como en la Versi�n Autorizada, el significado es el mismo. No hay ninguna ocasi�n real para la gran dificultad que se ha planteado acerca de este vers�culo. De hecho, es absurdo pensar en los p�jaros que anidan en los altares; pero que fueron encontrados en y alrededor del Templo es bastante probable, al igual que en Herodoto (i.
159) leemos de Aristodicus dando la vuelta al templo en Branchid� y tomando los nidos de gorriones j�venes y otras aves. (Comp. La historia en �lian del hombre que fue asesinado por da�ar a un gorri�n que se hab�a refugiado en el templo de Esculapio.) Ewald da muchas otras referencias, y entre ellas una a Burckhardt que muestra que los p�jaros anidan en la Kaaba en La Meca.
El estilo po�tico hebreo no es favorable al s�mil, o el salmista habr�a escrito (como lo har�a un moderno): "Como los p�jaros se deleitan en anidar en tus altares, as� amo yo habitar en tu casa".
Bendito el hombre. - O colectivo, hombres, como muestra el sufijo, su coraz�n.
Formas. - De una ra�z que significa arrojar - y as� caminos marcados por los montones de piedra amontonados al costado ( Isa�as 57:14 ). En Jeremias 18:15 meros aceras o sendas se contrastan, por lo que la carretera se presta como una met�fora para el camino de la paz y la justicia ( Proverbios 12:28 ), ya que se toma aqu� por el caldeo y algunos expositores modernos. Pero esta intenci�n moral es secundaria al deseo real de unirse a la banda de peregrinos hacia Sion, y esto el verso lo describe en palabras que resuenan exactamente en nuestro propio Chaucer:
"De modo que valora a la naturaleza en sus corazones (en sus corazones) que a la gente longeva para ir de peregrinaje".
La ruta conocida y profundamente amada hacia el santuario sagrado est� en sus mentes, sus corazones est�n puestos en ella.
(5-7) En estos vers�culos, como en el cuadro an�logo ( Isa�as 35:6 ; comp. Oseas 2:15 ), hay una mezcla de lo real y lo figurativo; el viaje real hacia Sion se representa acompa�ado de bendiciones ideales de paz y refrigerio. Es improbable que el poeta cambie abruptamente de la descripci�n de las golondrinas en el templo a lo que parece una descripci�n de un viaje real, con una localidad, o en todo caso un distrito, que era bien conocido, introducido por su nombre propio. y, sin embargo, solo pretendemos una referencia figurativa. Por otro lado, es bastante a la manera hebrea mezclar lo ideal con lo actual y presentar lo espiritual al lado de lo literal.
Por tanto, hemos registrado aqu� la experiencia real de la ruta de un peregrino. Pero el mundo ha visto en �l con toda naturalidad y raz�n una descripci�n del peregrinaje de la vida, y ha extra�do de ella muchas lecciones dulces y consoladoras.
Quien pasa por el valle de Baca. - Todas las versiones antiguas tienen "valle del llanto", que, a trav�s de la Vulg. vallis lacrymosa, ha pasado al lenguaje religioso de Europa como sin�nimo de vida. Y Baca ( b�kha ) parece tener este significado, sea cual sea el origen que le demos a la palabra. El valle ha sido identificado de diversas formas: con el valle de Acor ( Oseas 2:15 ; Josu� 7:24 ); el valle de Refaim ( 2 Samuel 5:22 ), un valle encontrado por Burckhardt en las cercan�as del Sina�; y uno, m�s recientemente, por Renan, la �ltima estaci�n de la actual ruta de caravanas desde el norte a Jerusal�n.
De estos, el valle de Refaim es muy probablemente en la mente del poeta, ya que se describe ( Isa�as 17:5 ) como est�ril, y tal como est� el texto, pensamos en alg�n lugar desprovisto de agua, pero que el coraje y la fe de el peregrino lo trata como si estuviera bien provisto de ese requisito indispensable, convirtiendo as� la adversidad misma en una bendici�n. O juega con el sonido de la palabra ( Baca y beca�m ) o las exudaciones del arbusto b�lsamo dieron nombre al valle.
La lluvia tambi�n llena los estanques. - Que la lluvia es la traducci�n correcta de la palabra hebrea aqu� aparece de Joel 2:23 . Las piscinas de representaci�n siguen a la lectura, berech�th ; pero el texto tiene berach�th, � bendiciones�, como lo lee la LXX. y generalmente adoptado ahora. Render s�, como las cubiertas para la lluvia de oto�o ( se ) con bendiciones, i.
e., as� como las lluvias benignas convierten un desierto en un jard�n, as� la resoluci�n y la fe convierten la desventaja en beneficio. (Comp. Isa�as 35:6 ; Isa�as 43:18ss. )
Van de fuerza en fuerza , es decir, cada dificultad superada agrega valor y vigor nuevos.
"Y el que no flaque� en la contienda terrenal, De fuerza en fuerza avanzando, s�lo �l Su alma bien unida, y todas sus batallas ganadas, Monta, y eso apenas, a la vida eterna". MATTHEW ARNOLD. El marginal "de compa��a en compa��a" sigue el significado alternativo de la palabra hebrea y sugiere una imagen del progreso real de las distintas bandas que componen una caravana. Pero la expresi�n en ambos sentidos no es hebrea y el texto es sospechoso. Se enmienda f�cilmente a "Van al Templo del Dios Viviente, para ver al Dios de los dioses en Sion" (Gr�tz).
Prefiero ser portero. - Mejor, prefiero esperar en el umbral, por no ser digno (LXX. Y Vulgata, �ser rechazado con desprecio�) para entrar al recinto. Sin embargo, la idea de "portero", aunque no necesariamente implicada en la palabra hebrea, se sugiere en un salmo core�ta, ya que los core�tas eran "guardianes de las puertas del tabern�culo y guardianes de la entrada". Compare con este deseo las palabras que un poeta griego pone en boca de su h�roe, que barre el umbral del templo de Apolo:
"Una tarea agradable, oh Febo, realizo, delante de tu casa en reverencia de tu trono de profec�a, una tarea honrosa para m�."
Información bibliográfica Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 84". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-84.html. 1905.
Introducción
LXXXIV.
Por un acuerdo casi completo de los comentaristas, este salmo describe una caravana de israelitas que regresa del exilio a Jerusal�n o que se dirige a una de las fiestas regulares. Tiene tantos puntos de semejanza con los Salmos 42, 43 que se le ha atribuido al mismo autor y se refiere a los mismos hechos. (V�anse las Notas de esos salmos.) El cantor, ya sea que hable en su propio nombre o en el de Israel en general, es indudable que en la actualidad no puede (v�ase Salmo 84:2 ) participar de los servicios del templo que describe con tanto entusiasmo. La estructura po�tica es incierta.
T�tulo. - Ver t�tulos Salmo 4:8 , 42
Versículo 1
Qu� amable. - Mejor, cu�n amado y cu�n adorable. La palabra hebrea combina ambos sentidos.
Tabern�culos. - Mejor, quiz�s, viviendas. (Comp. Salmo 43:3 ) El plural se usa po�ticamente, por lo tanto, no necesitamos pensar en los diversos atrios del Templo.
Versículo 2
Longeth. - Desde la ra�z que significa palidecer, expresando un efecto de emoci�n fuerte - palidece de anhelo. Entonces, los poetas latinos usaron pallidus para expresar los efectos del amor apasionado y, en general, de cualquier emoci�n fuerte:
"Ambitione mala aut argenti pallet amore".
HOR., S�b. ii. 3, 78.
O tal vez podamos comparar la de Shakespeare
"Harto de la palidez del pensamiento".
Para una expresi�n ferviente similar de deseo de comuni�n con Dios, comp. Salmo 63:1 .
Desmayo. - O m�s propiamente, como LXX., Falla .
Tribunales. - Esto tambi�n parece, como los tabern�culos de arriba, para ser usado de una manera po�tica general, de modo que no hay necesidad de pensar en la corte de los sacerdotes como distinta a la del pueblo.
El Dios vivo. - Comp. Salmo 42:2 , el �nico otro lugar en los Salmos donde Dios es llamado as�.
Versículo 3
Gorri�n. - Heb .: tsipp�r, que se encuentra hacia arriba de cuarenta veces en el Antiguo Testamento, y evidentemente se usa de una manera muy general para incluir un gran n�mero de p�jaros peque�os. �Nuestro gorri�n com�n se encuentra en la costa de las ciudades, y en el interior su lugar lo ocupa una especie muy aliada, Passer Cisalpina � (Tristram, Nat. Hist. Of the Bible, p. 202).
Tragar. - Heb. der�r, que por su etimolog�a implica un p�jaro de r�pido vuelo giratorio. (Ver Proverbios 26:2 , donde esta caracter�stica se nota especialmente.) Las versiones antiguas toman la palabra como af�n a "t�rtola". En un ap�ndice del Comentario de los Salmos de Delitzsch, el Dr. J.
G. Wetzstein, identifica el tsipp�r con el �sfur de los �rabes, un nombre gen�rico para los peque�os p�jaros que cantan, y der�r con d�ri. que es espec�fico del gorri�n.
Incluso tus altares. - Mejor, en o cerca de tus altares, aunque incluso si se toma como en la Versi�n Autorizada, el significado es el mismo. No hay ninguna ocasi�n real para la gran dificultad que se ha planteado acerca de este vers�culo. De hecho, es absurdo pensar en los p�jaros que anidan en los altares; pero que fueron encontrados en y alrededor del Templo es bastante probable, al igual que en Herodoto (i.
159) leemos de Aristodicus dando la vuelta al templo en Branchid� y tomando los nidos de gorriones j�venes y otras aves. (Comp. La historia en �lian del hombre que fue asesinado por da�ar a un gorri�n que se hab�a refugiado en el templo de Esculapio.) Ewald da muchas otras referencias, y entre ellas una a Burckhardt que muestra que los p�jaros anidan en la Kaaba en La Meca.
El estilo po�tico hebreo no es favorable al s�mil, o el salmista habr�a escrito (como lo har�a un moderno): "Como los p�jaros se deleitan en anidar en tus altares, as� amo yo habitar en tu casa".
Versículo 5
Bendito el hombre. - O colectivo, hombres, como muestra el sufijo, su coraz�n.
Formas. - De una ra�z que significa arrojar - y as� caminos marcados por los montones de piedra amontonados al costado ( Isa�as 57:14 ). En Jeremias 18:15 meros aceras o sendas se contrastan, por lo que la carretera se presta como una met�fora para el camino de la paz y la justicia ( Proverbios 12:28 ), ya que se toma aqu� por el caldeo y algunos expositores modernos. Pero esta intenci�n moral es secundaria al deseo real de unirse a la banda de peregrinos hacia Sion, y esto el verso lo describe en palabras que resuenan exactamente en nuestro propio Chaucer:
"De modo que valora a la naturaleza en sus corazones (en sus corazones)
que a la gente longeva para ir de peregrinaje".
La ruta conocida y profundamente amada hacia el santuario sagrado est� en sus mentes, sus corazones est�n puestos en ella.
Versículos 5-7
(5-7) En estos vers�culos, como en el cuadro an�logo ( Isa�as 35:6 ; comp. Oseas 2:15 ), hay una mezcla de lo real y lo figurativo; el viaje real hacia Sion se representa acompa�ado de bendiciones ideales de paz y refrigerio. Es improbable que el poeta cambie abruptamente de la descripci�n de las golondrinas en el templo a lo que parece una descripci�n de un viaje real, con una localidad, o en todo caso un distrito, que era bien conocido, introducido por su nombre propio. y, sin embargo, solo pretendemos una referencia figurativa. Por otro lado, es bastante a la manera hebrea mezclar lo ideal con lo actual y presentar lo espiritual al lado de lo literal.
Por tanto, hemos registrado aqu� la experiencia real de la ruta de un peregrino. Pero el mundo ha visto en �l con toda naturalidad y raz�n una descripci�n del peregrinaje de la vida, y ha extra�do de ella muchas lecciones dulces y consoladoras.
Versículo 6
Quien pasa por el valle de Baca. - Todas las versiones antiguas tienen "valle del llanto", que, a trav�s de la Vulg. vallis lacrymosa, ha pasado al lenguaje religioso de Europa como sin�nimo de vida. Y Baca ( b�kha ) parece tener este significado, sea cual sea el origen que le demos a la palabra. El valle ha sido identificado de diversas formas: con el valle de Acor ( Oseas 2:15 ; Josu� 7:24 ); el valle de Refaim ( 2 Samuel 5:22 ), un valle encontrado por Burckhardt en las cercan�as del Sina�; y uno, m�s recientemente, por Renan, la �ltima estaci�n de la actual ruta de caravanas desde el norte a Jerusal�n.
De estos, el valle de Refaim es muy probablemente en la mente del poeta, ya que se describe ( Isa�as 17:5 ) como est�ril, y tal como est� el texto, pensamos en alg�n lugar desprovisto de agua, pero que el coraje y la fe de el peregrino lo trata como si estuviera bien provisto de ese requisito indispensable, convirtiendo as� la adversidad misma en una bendici�n. O juega con el sonido de la palabra ( Baca y beca�m ) o las exudaciones del arbusto b�lsamo dieron nombre al valle.
La lluvia tambi�n llena los estanques. - Que la lluvia es la traducci�n correcta de la palabra hebrea aqu� aparece de Joel 2:23 . Las piscinas de representaci�n siguen a la lectura, berech�th ; pero el texto tiene berach�th, � bendiciones�, como lo lee la LXX. y generalmente adoptado ahora. Render s�, como las cubiertas para la lluvia de oto�o ( se ) con bendiciones, i.
e., as� como las lluvias benignas convierten un desierto en un jard�n, as� la resoluci�n y la fe convierten la desventaja en beneficio. (Comp. Isa�as 35:6 ; Isa�as 43:18 ss. )
Versículo 7
Van de fuerza en fuerza , es decir, cada dificultad superada agrega valor y vigor nuevos.
"Y el que no flaque� en la contienda terrenal,
De fuerza en fuerza avanzando, s�lo �l
Su alma bien unida, y todas sus batallas ganadas,
Monta, y eso apenas, a la vida eterna".
MATTHEW ARNOLD.
El marginal "de compa��a en compa��a" sigue el significado alternativo de la palabra hebrea y sugiere una imagen del progreso real de las distintas bandas que componen una caravana. Pero la expresi�n en ambos sentidos no es hebrea y el texto es sospechoso. Se enmienda f�cilmente a "Van al Templo del Dios Viviente, para ver al Dios de los dioses en Sion" (Gr�tz).
Versículo 9
Escudo ... . ungido. - Estos est�n aqu� en paralelismo directo. Entonces en Salmo 89:18 . (Ver nota y comp. Salmo 47:9 , nota).
Versículo 10
Prefiero ser portero. - Mejor, prefiero esperar en el umbral, por no ser digno (LXX. Y Vulgata, �ser rechazado con desprecio�) para entrar al recinto. Sin embargo, la idea de "portero", aunque no necesariamente implicada en la palabra hebrea, se sugiere en un salmo core�ta, ya que los core�tas eran "guardianes de las puertas del tabern�culo y guardianes de la entrada". Compare con este deseo las palabras que un poeta griego pone en boca de su h�roe, que barre el umbral del templo de Apolo:
"Una tarea agradable, oh Febo, realizo,
delante de tu casa en reverencia de tu trono
de profec�a, una tarea honrosa para m�."
EURIPIDES, Ion, 128.