Idithun. El hebreo, "sobre Idithun", no estaba anteriormente en el texto. (San Jer�nimo) &mdash- Puede ser el nombre de un instrumento, (Belarmino) o melod�a, (Muis) o este maestro de la m�sica y Asaph pueden cantar alternativamente. No hay nada seguro; (Menochius) aunque algunos concluir�an, por lo tanto, que Asaf fue el autor. Tambi�n se desconoce la ocasi�n del salmo, y puede aplicarse a todos los siervos de Dios afligidos (Berthier) oa los cautivos. (Calmet)
Enga�ado, en mis expectativas, mientras oraba con mente y cuerpo continuamente. (Worthington) &mdash El hebreo se traduce de diversas formas y puede haber sido alterado. "Mi mano cay� en la noche y no ces�". Symmachus y St.
Jerome se acerca a la Vulgata. (Calmet) &mdash Protestantes, "mi llaga corri�", etc. (Haydock) &mdash Consolado. Por cualquier ventaja mundana. (Menochius) &mdash- La alegr�a puede venir solo de Dios. (Berthier)
Contento. Hebreo, "clam�", que muchos explican con dolor. Pero la Septuaginta parece m�s bien tomarlo en un sentido diferente, as� como el desmayo, que podr�a proceder del gozo ext�tico (Berthier) al pensar en Dios. Los dolores y alegr�as alternados de los justos est�n bien descritos. Rara vez se les permite continuar mucho tiempo en el mismo estado. Protestantes ", me quej�, y mi esp�ritu se sinti� abrumado.
Selah. "San Jer�nimo", habl� dentro de m� mismo, "ejercit�ndome en la meditaci�n. (Haydock) &mdash- A veces estaba en tal angustia, que nada parec�a capaz de darme consuelo. Pero confi� en Dios, y estaba en un �xtasis. (Worthington)
Mis ojos. La Septuaginta Vaticana, el �rabe y San Agust�n dicen, "mis enemigos", pero nuestra Vulgata sigue con mucha frecuencia la edici�n de Aldus y Complutensian (Berthier), que aqu� concuerda mejor con el hebreo, "imped� que mis ojos miraran hacia arriba"; (San Jer�nimo; S�maco) o, "has guardado las vigilias de mis ojos", (Aquila) impidi�ndome dormir; (Haydock) para que no estuviese vigilando solo tres horas, como los centinelas, sino toda la noche.
(Calmet) &mdash Me levant� antes de la hora habitual, pero no expres� mis sentimientos, (Worthington) estaba bastante oprimido tanto por el dolor como por la alegr�a. (Haydock) &mdash- No me atrev� a hablar, ya que estaba convencido de que tus juicios eran correctos. (Menochius)
De edad. Y los favores que se hab�an acumulado en la naci�n. (Calmet) &mdash- A�os. Tiempos pasados ??y futuros; (Haydock) s�, la eternidad misma, la gran ocupaci�n de la vida. (San Agust�n) (Berthier)
Coraz�n. La Septuaginta se ha le�do de manera diferente al presente [hebreo]. (Berthier) &mdash- Hebreo, "Record� mi c�ntico en la noche, y comulgu� con mi propio coraz�n, y mi esp�ritu busc� hasta el fondo"; o, " Barr� , (o dirig�, scopebam) mi esp�ritu" (San Jer�nimo) de todas las cosas impropias. Septuaginta Griego: Eskallon. "Lo cav� y lo desgarr�" con ferviente meditaci�n, para extraer las malas hierbas y hacerlo apto para recibir la semilla divina, (St.
Jerome, aqu� y ep. ad Sun.) y dar fruto; (Haydock) o barr� para descubrir la preciosa joya (Berthier) de la salvaci�n. (Haydock) &mdash Examin� diligentemente mi conciencia, (Worthington) y no dej� nada sin remover, como la mujer en el evangelio que buscaba el grano.
[Lucas xv. 8.] (Menochius) &mdash- En hebreo yechapes, tambi�n puede significar, "mi esp�ritu es liberado", para decir lo que podr�a parecer demasiado atrevido, Will God, etc. (Calmet)
Siempre. El hebreo agrega, "�es su palabra ineficaz?" que la Septuaginta Vaticana descuida, (Berthier) aunque gamar omer se traduzca as� en otras ediciones. "Ha cumplido completamente su palabra", que puede ser el verdadero sentido, consumabitur verbum. (San Jer�nimo) (Haydock) &mdash Dios nunca abandonar� a su Iglesia, (Worthington) aunque puede castigar a su pueblo. (Haydock)
Misericordias? Cambiando las aguas de otra manera, (Muis; Calmet) o yendo en contra de su inclinaci�n natural. Vincit illum misericordia sua. (San Jer�nimo)
Comenz�. Por la gracia de Dios, ahora percibo que mis pensamientos estaban equivocados. (Worthington) &mdash El hebreo puede tener este (Berthier) y muchos otros significados. (Calmet) &mdash- Protestantes, "dije que esta es mi enfermedad. Pero recordar� los a�os de la justicia", etc. De Dieu, "Rezar, esto es m�o; cambiar la mano derecha, es del Alt�simo.
"(Calmet) &mdash Ahora he comenzado a seguir la sabidur�a y a enmendar mi vida. San Antonio aconsej� a todos que hicieran esta resoluci�n todas las ma�anas (Tirinus)
Los fieles recurren a Dios con problemas mentales, con confianza en su misericordia y poder.
Inventos. Protestantes, "hacer", (Haydock) o los secretos de la Providencia, (Calmet) y sus "afectos". (San Agust�n) &mdash- Los justos encuentran inter�s en todas sus obras, (Berthier) como la obra conjunta por su salvaci�n, Romanos viii. 28. (Haydock)
Brazo. Cristo, (San Jer�nimo) o poder, Deuteronomio v. 15. &mdash- Jos�, que estaba en Egipto, mientras que el resto de la familia habitaba en Cana�n. (Berthier)
Temeroso. San Jer�nimo, "en trabajo de parto". (Haydock) &mdash San Jer�nimo y los jud�os entienden esto de la tormenta del Sina�. Pero la mayor�a de la gente supone que la cat�strofe en el Mar Rojo se describe, cuando Mois�s insin�a, que una terrible tempestad abrum� a los egipcios, como se especifica aqu�. V�ase Josefo, [�Antig�edades?] Ii. 7. (Calmet)
Aguas. San Jer�nimo, "las nubes derramaron aguas", mayim, la Septuaginta pudo haber le�do hamim, "sonidos" y omitir las nubes, que vuelven a aparecer en este vers�culo. (Berthier)
Rueda. (Protestantes) (Haydock) Hebreo, "un torbellino", (Calmet) o "rueda", (Pagnin) en el aire. (Haydock) &mdash Salmoneus trat� tontamente de imitarlo con su carro. (Apoll. Bib. I.) &mdash Se sintieron terremotos y los hombres estaban bajo una alarma general. (Menochius)
Versículo 1
Idithun. El hebreo, "sobre Idithun", no estaba anteriormente en el texto. (San Jer�nimo) &mdash- Puede ser el nombre de un instrumento, (Belarmino) o melod�a, (Muis) o este maestro de la m�sica y Asaph pueden cantar alternativamente. No hay nada seguro; (Menochius) aunque algunos concluir�an, por lo tanto, que Asaf fue el autor. Tambi�n se desconoce la ocasi�n del salmo, y puede aplicarse a todos los siervos de Dios afligidos (Berthier) oa los cautivos. (Calmet)
Versículo 2
A Dios. Estas repeticiones denotan fervor, (Calmet) y que solo Dios debe ser el objeto de nuestro deseo. (San Agust�n)
Versículo 3
Enga�ado, en mis expectativas, mientras oraba con mente y cuerpo continuamente. (Worthington) &mdash El hebreo se traduce de diversas formas y puede haber sido alterado. "Mi mano cay� en la noche y no ces�". Symmachus y St.
Jerome se acerca a la Vulgata. (Calmet) &mdash Protestantes, "mi llaga corri�", etc. (Haydock) &mdash Consolado. Por cualquier ventaja mundana. (Menochius) &mdash- La alegr�a puede venir solo de Dios. (Berthier)
Versículo 4
Contento. Hebreo, "clam�", que muchos explican con dolor. Pero la Septuaginta parece m�s bien tomarlo en un sentido diferente, as� como el desmayo, que podr�a proceder del gozo ext�tico (Berthier) al pensar en Dios. Los dolores y alegr�as alternados de los justos est�n bien descritos. Rara vez se les permite continuar mucho tiempo en el mismo estado. Protestantes ", me quej�, y mi esp�ritu se sinti� abrumado.
Selah. "San Jer�nimo", habl� dentro de m� mismo, "ejercit�ndome en la meditaci�n. (Haydock) &mdash- A veces estaba en tal angustia, que nada parec�a capaz de darme consuelo. Pero confi� en Dios, y estaba en un �xtasis. (Worthington)
Versículo 5
Mis ojos. La Septuaginta Vaticana, el �rabe y San Agust�n dicen, "mis enemigos", pero nuestra Vulgata sigue con mucha frecuencia la edici�n de Aldus y Complutensian (Berthier), que aqu� concuerda mejor con el hebreo, "imped� que mis ojos miraran hacia arriba"; (San Jer�nimo; S�maco) o, "has guardado las vigilias de mis ojos", (Aquila) impidi�ndome dormir; (Haydock) para que no estuviese vigilando solo tres horas, como los centinelas, sino toda la noche.
(Calmet) &mdash Me levant� antes de la hora habitual, pero no expres� mis sentimientos, (Worthington) estaba bastante oprimido tanto por el dolor como por la alegr�a. (Haydock) &mdash- No me atrev� a hablar, ya que estaba convencido de que tus juicios eran correctos. (Menochius)
Versículo 6
De edad. Y los favores que se hab�an acumulado en la naci�n. (Calmet) &mdash- A�os. Tiempos pasados ??y futuros; (Haydock) s�, la eternidad misma, la gran ocupaci�n de la vida. (San Agust�n) (Berthier)
Versículo 7
Coraz�n. La Septuaginta se ha le�do de manera diferente al presente [hebreo]. (Berthier) &mdash- Hebreo, "Record� mi c�ntico en la noche, y comulgu� con mi propio coraz�n, y mi esp�ritu busc� hasta el fondo"; o, " Barr� , (o dirig�, scopebam) mi esp�ritu" (San Jer�nimo) de todas las cosas impropias. Septuaginta Griego: Eskallon. "Lo cav� y lo desgarr�" con ferviente meditaci�n, para extraer las malas hierbas y hacerlo apto para recibir la semilla divina, (St.
Jerome, aqu� y ep. ad Sun.) y dar fruto; (Haydock) o barr� para descubrir la preciosa joya (Berthier) de la salvaci�n. (Haydock) &mdash Examin� diligentemente mi conciencia, (Worthington) y no dej� nada sin remover, como la mujer en el evangelio que buscaba el grano.
[Lucas xv. 8.] (Menochius) &mdash- En hebreo yechapes, tambi�n puede significar, "mi esp�ritu es liberado", para decir lo que podr�a parecer demasiado atrevido, Will God, etc. (Calmet)
Versículo 9
Siempre. El hebreo agrega, "�es su palabra ineficaz?" que la Septuaginta Vaticana descuida, (Berthier) aunque gamar omer se traduzca as� en otras ediciones. "Ha cumplido completamente su palabra", que puede ser el verdadero sentido, consumabitur verbum. (San Jer�nimo) (Haydock) &mdash Dios nunca abandonar� a su Iglesia, (Worthington) aunque puede castigar a su pueblo. (Haydock)
Versículo 10
Misericordias? Cambiando las aguas de otra manera, (Muis; Calmet) o yendo en contra de su inclinaci�n natural. Vincit illum misericordia sua. (San Jer�nimo)
Versículo 11
Comenz�. Por la gracia de Dios, ahora percibo que mis pensamientos estaban equivocados. (Worthington) &mdash El hebreo puede tener este (Berthier) y muchos otros significados. (Calmet) &mdash- Protestantes, "dije que esta es mi enfermedad. Pero recordar� los a�os de la justicia", etc. De Dieu, "Rezar, esto es m�o; cambiar la mano derecha, es del Alt�simo.
"(Calmet) &mdash Ahora he comenzado a seguir la sabidur�a y a enmendar mi vida. San Antonio aconsej� a todos que hicieran esta resoluci�n todas las ma�anas (Tirinus)
Versículo 12
Comienzo. A favor de Israel, o m�s bien de todos los justos de Abel. (Haydock)
Versículo 13
SALMO LXXVI. (VOZ MEA.)
Los fieles recurren a Dios con problemas mentales, con confianza en su misericordia y poder.
Inventos. Protestantes, "hacer", (Haydock) o los secretos de la Providencia, (Calmet) y sus "afectos". (San Agust�n) &mdash- Los justos encuentran inter�s en todas sus obras, (Berthier) como la obra conjunta por su salvaci�n, Romanos viii. 28. (Haydock)
Versículo 14
Santo "lugar" o persona. (San Jer�nimo) &mdash hebreo, "en santidad". (Menochius)
Versículo 16
Brazo. Cristo, (San Jer�nimo) o poder, Deuteronomio v. 15. &mdash- Jos�, que estaba en Egipto, mientras que el resto de la familia habitaba en Cana�n. (Berthier)
Versículo 17
Temeroso. San Jer�nimo, "en trabajo de parto". (Haydock) &mdash San Jer�nimo y los jud�os entienden esto de la tormenta del Sina�. Pero la mayor�a de la gente supone que la cat�strofe en el Mar Rojo se describe, cuando Mois�s insin�a, que una terrible tempestad abrum� a los egipcios, como se especifica aqu�. V�ase Josefo, [�Antig�edades?] Ii. 7. (Calmet)
Versículo 18
Aguas. San Jer�nimo, "las nubes derramaron aguas", mayim, la Septuaginta pudo haber le�do hamim, "sonidos" y omitir las nubes, que vuelven a aparecer en este vers�culo. (Berthier)
Versículo 19
Rueda. (Protestantes) (Haydock) Hebreo, "un torbellino", (Calmet) o "rueda", (Pagnin) en el aire. (Haydock) &mdash Salmoneus trat� tontamente de imitarlo con su carro. (Apoll. Bib. I.) &mdash Se sintieron terremotos y los hombres estaban bajo una alarma general. (Menochius)
Versículo 20
Conocido. Las aguas reanudaron su curso habitual, Hebreos iii. 15. Las ruedas del enemigo podr�an discernirse mucho despu�s. (Calmet)
Versículo 21
Mano. Por el ministerio (Worthington) de aquellos que actuaron en el lugar de Dios, en el desierto. (Haydock)