Bible Commentaries
Job 41

Comentario de Benson del Antiguo y Nuevo TestamentoComentario de Benson

Introducción

A.M. 2484. B.C. 1520.

To convince Job of his wickedness, he is here challenged to subdue and tame the leviathan, Job 41:1. A particular description of him, Job 41:11.

Versículo 1

Canst thou draw out leviathan with a hook? It is a great question among learned men, what creature is meant by ?????, leviathan. Our translators were evidently uncertain respecting it, and therefore have given us here and elsewhere, where the word occurs, the original term itself, untranslated. The LXX., however, (who are followed in two instances by the author of the Vulgate,) have not done so, but have everywhere rendered it ??????, the dragon. But it is far from being certain that in so doing they have given us the true meaning of the word. It is much more probable that either the whale or the crocodile is intended. It is evident the leviathan, mentioned Salmo 104:26, is an inhabitant of the sea, and the description given of him is generally thought best to suit the whale. There (in the great and wide sea) go the ships: there is that leviathan which thou hast made to play therein. The same may be said concerning the leviathan, mentioned Salmo 74:14. It also appears to be an inhabitant of the sea. Now the dragon and crocodile, it is argued, have nothing to do with the sea, but only with rivers, and therefore cannot be intended by leviathan here. Divers other reasons are also advanced to prove that the whale is the creature meant. �That which inclines me,� says Henry, �rather to understand it of the whale, is not only because it is much larger and a nobler animal, but, because, in the history of the creation there is such an express notice taken of it as is not of any other species of animals whatsoever; God created great whales, G�nesis 1:21. By which it appears, not only that whales were well known in those parts in Moses's time, who lived a little after Job; but that the creation of whales was generally looked upon as a most illustrious proof of the eternal power and godhead of the Creator. And we may conjecture that this was the reason (for otherwise it seems unaccountable) why Moses there so particularly mentions the creation of the whales; because God had so lately, in this discourse with Job, more largely insisted upon the bulk and strength of that creature than of any other, as the proof of his power.�

Sin embargo, al mismo tiempo que el Sr. Henry da as� su opini�n sobre el tema, reconoce que muchos eruditos ten�an una mentalidad diferente; y, en particular, observa de Sir Richard Blackmore, que aunque admiti� que la opini�n m�s recibida acerca de que el gigante era el elefante, estaba de acuerdo con la noci�n del erudito Bochart del leviat�n, que es el cocodrilo , tan conocido en el r�o. de Egipto. Poole tambi�n parece haber sido de la misma opini�n. �Es evidente�, dice �l, �que el hebreo ????, thannin , que es paralelo a esta palabra, leviat�n , se usa para el cocodrilo, Ezequiel 29:3 ; Ezequiel 32:3. Pero no determinar� positivamente esta controversia �, agrega,� sino que solo mostrar� hasta qu� punto se puede entender el texto de ambos, y luego lo someter� al juicio del lector, siendo este un asunto en el que los cristianos pueden variar sin ning�n riesgo. Solo esto dir�, que pase lo que pase del gigantedel cap�tulo anterior, ya sea el elefante o el hipop�tamo, que no determina en absoluto el sentido de este leviat�n, pero lo deja indiferente a la ballena o al cocodrilo, seg�n lo determine el contexto, que, lo confieso, parece favorecer a los �ltimos m�s que a los primeros. A lo cual se puede agregar que parece m�s probable que Dios hablara de criaturas tan conocidas por Job y sus amigos, como el cocodrilo, que de las que era muy incierto si eran conocidas en esos lugares, y en el tiempo de Job ". El lector observar� que se supone que la palabra leviat�n se deriva de ???, levi, unido o acoplado , y ??, que , o ????, thannin, un drag�n., es decir, una serpiente grande , o un pez , la palabra thannin se usa tanto para una serpiente terrestre como para una especie de pez. Y, "despu�s de comparar lo que Bochart y otros han escrito sobre el tema, me parece", dice Parkhurst, "que la palabra compuesta ?????, leviat�n, el drag�n acoplado , denota alg�n animal que participa de la naturaleza tanto de serpientes terrestres como de peces, y, en este lugar, significa el cocodrilo , que vive tanto bajo el agua como en la orilla ".

El Dr. Dodd tambi�n est� de acuerdo con Parkhurst, y los otros eruditos que acabamos de mencionar, en que Bochart "ha demostrado mediante argumentos, estrictamente concluyentes, que en este cap�tulo se debe referir al cocodrilo". Se puede observar adem�s aqu�, que, aunque podr�a haberse esperado, que el Creador deber�a haber se�alado y hablado sobre dos de las m�s grandes de sus obras en la creaci�n animal, el elefante y la ballena, la primera la m�s grande y la m�s grande. el m�s eminente de los cuadr�pedos, y el �ltimo de los peces, por el despliegue de su poder y gloria; sin embargo, que los naturalistas han encontrado grandes, si no insuperables dificultades, en sus esfuerzos por aplicar los detalles de esta descripci�n a la ballena. Y todo lo que se puede decir para resolver estas dificultades es que hay muchas especies diferentes de ballenas, varias que se conocen y probablemente muchas m�s que no se conocen; y que aunque esta descripci�n, en todas sus partes, puede no ajustarse exactamente a ninguna de las especies que conocemos, puede haber otras en el inmenso oc�ano que no conocemos y que puedan ser adecuadas; criaturas que, aunque comprendidas bajo el nombre general deballenas, puede, en muchos aspectos, ser muy diferente y mucho m�s grande que cualquiera de las que se hayan tomado. Pero a�n es muy improbable que Job sepa algo de tales ballenas, o que Jehov�, al razonar con �l y producir pruebas de su poder y providencia, haga su llamamiento a criaturas que Job no conoc�a. Parece, por lo tanto, m�s probable que el cocodrilo est� destinado, y creemos que ser�a cierto, si no fuera por el hecho de que el leviat�n est� representado en algunos de los pasajes donde se menciona en las Escrituras, como hemos observado, como un habitante. del mar, mientras que el cocodrilo solo se encuentra en los r�os. Pero quiz�s el t�rmino leviat�n no siempre significa la misma criatura, sino que se usa para diferentes animales en diferentes lugares, especialmente para aquellos que son de tama�o extraordinario o de cualidades singulares. Este verso, que habla de la imposibilidad, o m�s bien de la gran y terrible dificultad de tomar el leviat�n con el anzuelo, o sedal, o instrumentos similares, puede estar de acuerdo con la ballena o con el cocodrilo. En cuanto a la ballena, no cabe duda, ni mucha duda en cuanto al cocodrilo; la toma de la cual fue generalmente estimada por los antiguos como muy dif�cil y peligrosa. As� dice Diodorus Siculus, no se pueden asegurar sino con redes de hierro. Cuando Augusto conquist� Egipto, acu�� una medalla, cuya impresi�n era un cocodrilo encadenado a una palmera, con esta inscripci�n: "Nadie lo hab�a atado antes". �Para llevarse estos animales�, dice Thevenot, �hacen una serie de agujeros o zanjas en las orillas del r�o, que cubren con palos y cosas por el estilo; despu�s, cuando los cocodrilos pasan por estas cavidades, especialmente cuando las aguas suben en el r�o, que es la �poca de su captura, por haberse alejado m�s del r�o en ese momento, caen en los agujeros y no pueden volver a salir; en este encierro se les deja continuar sin comer durante varios d�as; despu�s de lo cual sueltan ciertas sogas con nudos que corren, con las cuales se cierran las mand�bulas y luego las sacan �. Estas sogas son las ????, y luego s�calos ". Estas sogas son las ????, y luego s�calos ". Estas sogas son las ????,cheblee , las cuerdas , aqu� mencionadas, y esto muestra que la palabra ?????, leshon , no debe entenderse s�lo de la lengua , sino de todas las fauces o mand�bulas. �O su lengua con una cuerda? Esta cl�usula deber�a traducirse: �Puedes atarle las mand�bulas con una cuerda?Algunos han objetado que esta �ltima cl�usula no puede coincidir con el cocodrilo, porque Arist�teles, Plinio y algunos otros autores antiguos han afirmado que no tiene lengua. Pero, 1 �, la noci�n de que no tienen lengua es un error, que ha surgido de que sus lenguas son peque�as en proporci�n a sus vastos cuerpos, y que adem�s est�n atadas a sus mand�bulas inferiores. Pero que el cocodrilo tiene lengua es afirmado positivamente por varios autores antiguos, y por los escritores hebreos y los �rabes, a quienes esta criatura era m�s conocida, como tambi�n por autores posteriores. Pero, 2d, no es s�lo de la lengua esta cl�usula habla, sino de todas las fauces del leviat�n. Maillet tambi�n da testimonio de que la manera de llevarse estos animales es muy dif�cil, ya veces muy notable; El m�todo m�s com�n, dice, es cavar grandes trincheras o zanjas a lo largo del Nilo, que est�n cubiertos de paja, y en los que las criaturas caen desprevenidos. A veces se capturan con anzuelos, cebados con un cuarto de cerdo o tocino, que les gusta mucho. Heath y el Dr. Young. Hasselquist, hablando de la dificultad de capturar a este animal, dice: �Con frecuencia rompe las redes de los pescadores, si se cruzan en su camino, y a menudo est�n expuestos a un gran peligro. Encontr� un anzuelo en el paladar del cocodrilo, que diseccion� ".Los viajes de Hasselquist , p�g. 216.

Versículo 2

�Puedes poner un garfio En hebreo, ????, agm�n, una espada�a , es decir, un gancho como una espada�a, con la cabeza colgando, como se expresa en Isa�as 58:5 ; en su nariz? Para colgarlo para venderlo o para llevarlo a casa para usarlo, despu�s de haberlo sacado del mar o del r�o. �O le atraves� la mand�bula con una espina? O con un gancho de hierro, o un instrumento afilado como una espina, con el que usas para llevar peces peque�os. Heath traduce la cl�usula anterior : �Puedes ponerle una venda en la nariz? es decir, por el vendaje, una cuerda de juncos, que deb�a atarle la boca con fuerza; como la espina, o el instrumento de hierro, era para evitar que se quitara el vendaje. "Es habitual", dice el Dr. Dodd, "hasta el d�a de hoy, sujetar las mand�bulas del cocodrilo cuando se lo captura".

Versículos 3-6

�Te suplicar�? �Teme tu ira o tu poder? �O rogar� fervientemente tu favor? Es una met�fora de hombres en peligro, que usan estos medios para aquellos a cuyo poder est�n sujetos. �Har� un pacto contigo? Es decir, para hacerte un servicio fiel, como lo explican las siguientes palabras. �Puedes llevarlo a la servidumbre y obligarlo a servirte? �Desear�ais jugar con �l como con un p�jaro? Como los ni�os juegan con pajaritos encerrados en jaulas, lo que hacen a su gusto y sin ning�n miedo. �O lo atar�s para tus doncellas? Para tus hijas peque�as, a las que menciona m�s que a los hijos peque�os, porque son los que m�s temen. �Har�n de �l tus compa�eros un banquete? Hebreo, ????,jichru, concidente , Vul. Lat., Cortarlo o trincharlo? Tus amigos, que te ayudaron a tomarlo, �comer�n de �l o har�n un banquete para �l? es decir, de alegr�a, que lo hayas tomado? �Lo repartir�n entre los mercaderes? Como es habitual en tales casos, todos los que son socios en el trabajo y el riesgo pueden participar tambi�n de la ganancia y dividir el bot�n.

Versículos 7-8

�Puedes llenar su piel con hierros de p�as? La piel de una ballena puede ser; pero la piel de un cocodrilo es tan dura que ni un hierro ni una lanza la atravesar�n. Sin embargo, tambi�n puede entenderse de la ballena, porque aunque en la actualidad se capturan con un pinchazo en la piel con hierros de p�as, este arte y forma de atraparlos no es m�s que una invenci�n tard�a y no se conoc�a en la �poca de Job; y, adem�s, no habla de la imposibilidad absoluta, sino de la gran dificultad de tomarlos. Pon tu mano sobre �l , t�malo y t�malo con mano fuerte, si te atreves a hacerlo. Recuerda la batalla, &C. Pero antes de intentar eso, considera lo que est�s haciendo y lo peligrosa que es tu empresa, y con qu� clase de criatura y con qu� desventaja vas a enfrentarte; y, como se deduce, no hacen m�s no continuar�; retira tu mano y da gracias por tan gran liberaci�n. O, como ?? ??? �, al tosaph , significa literalmente, non addes , es decir, como Mercer muy justamente lo explica, si una vez que pones tu mano sobre �l, o intentas hacerlo, ya no recordar�s el compromiso con �l. , o cualquier otra persona; porque pronto te despachar�. Heath, sin embargo, le da un giro diferente al sentido, as�: Aseg�rate de golpear a casa; cuidado con tu golpe; no conf�e en un segundo golpe.

Versículos 9-10

He aqu�, la esperanza de �l es en vano , es decir, la esperanza de tomarlo o conquistarlo. �No ser� derribado alguno aun ante su vista? No solo la pelea, sino verlo es de lo m�s espantoso. Tal es incluso la visi�n de la ballena para los marineros, que temen el vuelco de su barco. Y tal es la vista del cocodrilo, por lo que solo algunos se han asustado hasta perder el sentido. Nadie es hebreo tan feroz , ????, achzer, tan resuelto, que se atreva a despertarlo cuando duerme o est� tranquilo. Esto alude a la costumbre de esta criatura, saciada de pescado, de venir a la orilla y dormir entre los juncos. �Qui�n, pues, podr� estar delante de m�? �Para contender conmigo su Creador, (como lo haces t�, Job) cuando una de mis criaturas es demasiado dura para �l?

Versículo 11

�Qui�n me lo impidi�? Es decir, con oficios o servicios realizados para m�, y por lo tanto, �me ha impuesto la primera obligaci�n por la que estoy en deuda con �l? �Que deber�a pagarle? �Deber�a comprometerse a devolverle sus favores? �Qui�n vino antes conmigo en misericordia? por cuanto todos los hombres, y todas las cosas debajo del cielo, son m�as, hechas por mi mano y enriquecidas con todas sus dotes por mi favor. El ap�stol cita este sentimiento por el silenciamiento de toda carne en la presencia de Dios, ( Romanos 11:35 ,) �Qui�n le dio a �l primero, y le ser� recompensado otra vez? Porque de �l, y por �l, y para �l, son todas las cosas.As� como Dios no nos inflige los males que nos merecemos, as� nos concede los favores que no merecemos. Habiendo dicho, y probado ampliamente, que el hombre no pod�a contender con Dios en poder , ahora agrega que no puede contender con �l en la justicia o con respecto a ella ; porque Dios no le debe nada, ni tiene obligaci�n alguna con �l: lo cual, habiendo insinuado brevemente, para evitar una objeci�n, vuelve a su argumento anterior, la descripci�n del leviat�n.

Versículo 12

No ocultar� sus partes , es decir, hablar� particularmente de ellas. En hebreo, ????, bad-dav , sus barras o los miembros de su cuerpo, que son fuertes como barras de hierro. R. Levi lo interpreta de su fuerza; ni su poder ???? ??????, udebar geburoth, nec verbum fortitudinum, ni la palabra o el asunto de su fortaleza; ni su bella proporci�n, que es m�s notable y admirable en una criatura de tan vasto tama�o: hebreo, ???? ????, vechin gnercho, ni la gracia de su disposici�n , es decir, la disposici�n o ajuste de sus partes.

Versículo 13

�Qui�n puede descubrir ?? ???, gillah mi, retexit Quis, nudavit vel , quien cuanto descubri� , o hizo desnudo , o decret� fuera de �l, la delantera de su vestidura? Es decir, su piel, que cubre todo el cuerpo, y puede ser quitada de ella como una prenda. �Qui�n se atreve a intentar tocar incluso su piel exterior? mucho menos atreverse a intentar quit�rselo o hacerle una herida profunda o mortal. �Qui�n puede acudir a �l con su doble brida? �Ponerlo en su boca y llevarlo a tu establo y servicio, como lo har�a con un caballo? O m�s bien, (porque claramente parece persistir en describir las diversas partes del cuerpo del leviat�n), �qui�n puede meterse dentro de su doble brida?o, como Heath lo traduce, � su doble hilera de dientes? a saber, sus vastas mand�bulas, que tienen cierto parecido con una doble brida; de donde los griegos llaman brida a las partes de la cara que llegan a las mand�bulas de ambos lados . La boca del cocodrilo es excesivamente ancha: Plinio dice en�rgicamente: "Cuando abre la boca , fit totum os , se vuelve todo boca".

Versículo 14

�Qui�n puede abrir las puertas de su rostro? A saber, su boca. Si est� abierto, nadie se atreve a entrar en �l, como dec�a ahora; y aqu� agrega, nadie se atreve a abrirlo. Sus dientes son terribles alrededor. Esto es cierto en algunos tipos de ballenas, aunque se dice que otras no tienen dientes o no tienen dientes terribles; pero es m�s eminente e incuestionablemente cierto en el cocodrilo, del cual todos los autores que escriben sobre �l observan esto mismo.

Versículos 15-17

Sus escamas son su orgullo. Se enorgullece y se complace en sus escamas fuertes y poderosas. En hebreo, ????? ?????, aphikee maginnim, robusta scutorum, la fuerza , o cosas fuertes, de sus escudos son su orgullo. O su cuerpo , o su espalda , (como ????, gaavah , es traducido por muchos int�rpretes antiguos y modernos) es la fuerza de los escudos , es decir, fortificada con escamas fuertes como escudos. Heath lo traduce, Fuertes escamas cubren su espalda.Este es notablemente el caso del cocodrilo, cuya fuerza est� en su espalda, que est� cubierta de escamas impenetrables, mientras que su vientre es muy suave y f�cil de perforar. Si se interpreta en el sentido de la ballena, debemos entender por estos escudos las diversas capas de su piel, que, aunque lisa y entera, y sin escamas, puede decirse sin embargo que es tan fuerte como escudos., (antes los escudos eran de cuero), porque es extremadamente duro y fuerte, y casi impenetrable, y eso no solo en la espalda, como en el cocodrilo, sino tambi�n en todo el vientre. �La piel exterior o bufanda de la ballena�, de hecho, �no es m�s gruesa que el pergamino; pero una vez quitado esto, aparece la piel real, de aproximadamente una pulgada de espesor, y cubriendo la grasa, o grasa, que est� debajo, que tiene de veinte a treinta cent�metros de espesor. Los m�sculos se encuentran debajo de esto y, como la carne de los cuadr�pedos, son muy rojos y duros ". Ency. Brit. Pero como la piel de la ballena es una sola pieza y no consta de diferentes partes unidas, la siguiente cl�usula, y el contenido de los dos vers�culos siguientes, no parece que se le aplique correctamente.Encerrados juntos como con un sello cerrado Es decir, los escudos o escamas est�n muy compactados, como cosas que est�n sujetas por un sello. Uno est� tan cerca del otro , etc. Esto muestra claramente que las escamas, o escudos, son varias, lo que ciertamente conviene m�s al cocodrilo que a la ballena, a menos que haya una especie de ballena que tenga escamas, como algunos han afirmado, pero a�n no se sabe ni se prueba. Mediante estos escudos o escamas, el animal no solo se mantiene caliente, ya que no puede interponerse aire entre ellos , sino que se mantiene a salvo, ya que ninguna espada puede atravesar esas escamas. Se mantienen unidos para que no puedan separarse. Es sumamente dif�cil, y casi imposible, mediante cualquier poder o arte, separarlos unos de otros.

Versículo 18

By his neesings a light doth shine Literally, His sneezing causes the light to sparkle. If he sneeze, or spout up water, it is like a light shining, either with the froth, or the light of the sun shining through it. The crocodile, in particular, is said frequently to sneeze. His eyes are like the eyelids of the morning The eyes of the whale are said in the night-time to shine like a flame; and the eyes of the crocodile, although they are dull and dark under the water, yet, as soon as they appear above water, cast a bright and clear light, like that of the morning suddenly breaking forth after the dark night. �I think,� says Dr. Young, �this gives us as great an image of the thing it would express as can enter the thoughts of man. It is not improbable that the Egyptians stole their hieroglyphic for the morning, which is the crocodile's eye, from this passage, though no commentator I have seen mentions it. It is easy to conceive how the Egyptians should be both readers and admirers of the writings of Moses, whom I suppose the author of this poem.� The doctor paraphrases this clause thus:

�Large is his front; and when his burnish'd eyes

Lift their broad lids, the morning seems to rise.�

Versículos 19-21

Out of his mouth go burning lamps �This,� says Dr. Young, �is nearer truth than at first view may be imagined. The crocodile, says the naturalists, lying long under water, and being there forced to hold its breath, when it emerges, the breath, long repressed, is hot, and bursts out so violently that it resembles fire and smoke. The horse suppresses not his breath, by any means, so long, neither is he so fierce and animated; yet the most correct of poets venture to use the same metaphor concerning him. By this I would caution against a false opinion of the eastern boldness, (the boldness of their metaphors,) from passages in them ill understood.� We add the doctor's paraphrase on these verses:

�His bulk is charged with such a furious soul,

Que ruedan nubes de humo de sus narices abiertas,

Como de un horno; y, cuando despert� su ira,

El destino sale de sus mand�bulas en corrientes de fuego ".

Humo, Como de una olla hebreo, ????, Agmon , a veces rendido junco , y, Job 41:2 , poner un gancho; pero la palabra tambi�n significa estanque , o agua estancada, y aqu� se traduce como caldero , porque un caldero emite un gran humo, como un estanque emite vapores. Por una figura similar, la gran fuente de bronce, en el templo, fue llamada mar, debido a la gran cantidad de agua que conten�a. Su aliento enciende carbones Una expresi�n hiperb�lica, que s�lo significa un calor extraordinario.

Versículos 22-24

En su cuello queda la fuerza , etc. La traducci�n de Houbigant de esto es excelente; La fuerza tiene su morada (as� ???? ??, jalin gnoz , literalmente significa) en su cuello. Su cabeza y cuerpo est�n firmemente unidos, y por lo tanto, lo que podr�a llamarse su cuello es extremadamente fuerte. Esto es igualmente aplicable a la ballena y al cocodrilo, ninguno de los cuales tiene m�s cuello que otros peces. Y el dolor se convierte en alegr�a ante �l. El acercamiento de cualquier enemigo, que generalmente causa temor y dolor en los dem�s, lo llena de alegr�a, como si no deseara nada m�s que luchar. O, como se puede traducir en hebreo, la tristeza se regocija , o baila , o triunfa., etc., es decir, prevalece y es victorioso; y r�pidamente invade y conquista a todos aquellos hombres u otras criaturas que se interpongan en su camino. El dolor es su compa�ero, o presagio, que lo acompa�a adondequiera que va. De modo que los poetas dicen que la ira y el miedo acompa�an al dios de la guerra a la batalla. Houbigant traduce la cl�usula, Ante �l marcha la destrucci�n; hace un trabajo terrible dondequiera que viene. Las escamas de su carne est�n unidas O, las partes de su carne que sobresalen o cuelgan sueltas y est�n listas para caer de otros peces o criaturas. La palabra carne tambi�n se usa a veces para los peces, como Lev�tico 11:11 ; 1 Corintios 15:39 . No se pueden moverSin dificultad, es decir, fuera de su lugar o de los dem�s miembros del cuerpo. Su coraz�n es duro como una piedra Su valor es invencible; carece de temor por s� mismo y de compasi�n por los dem�s, lo que a menudo se denomina dureza de coraz�n. Duro como un trozo de piedra de molino inferior, que soportando el peso de la superior, deber�a ser el m�s duro y fuerte de los dos. Tambi�n en estos tres �ltimos vers�culos, la par�frasis del Dr. Young merece la atenci�n del lector:

�La fuerza en su amplio hombro se asienta en estado;

Sus miembros bien unidos est�n terriblemente completos;

Sus copos de carne s�lida se separan lentamente;

Como acero sus nervios, como inflexible su coraz�n ".

Versículo 25

Cuando se levanta Mostr�ndose sobre la superficie de las aguas; los poderosos tienen miedo Incluso los valientes , que sol�an estar por encima del miedo. A causa de las roturas A causa de su gran peligro y angustia; que se expresa con esta misma palabra, Salmo 60:2 ; Jon�s 1:4 . Se purifican a s� mismos Aquellos que habitualmente viven en la negligencia de Dios; claman a Dios en su angustia y se esfuerzan por limpiar su conciencia de la culpa de sus pecados. Houbigant traduce este vers�culo: Cuando se levanta, los valientes huyen; los pr�ncipes abandonaron su viaje propuesto. Pero Heath interpreta la �ltima cl�usula as�:por el mismo terror caen al suelo; y observa, muy propiamente, que la palabra

????, sheber , aqu� usado, expresa fuertemente la idea de terror; se cree que nuestra palabra inglesa shiver se deriva de ella. Henry, que comprende esto, y todas las dem�s partes de esta descripci�n, de la ballena, parafrasea as� este verso: �Cuando �l se levanta , como una monta�a en movimiento en las grandes aguas, incluso los poderosos tienen miedo , no sea que derribe a sus enemigos. barcos, o les hacen alguna otra maldad: con las roturas que hace en el agua, que amenazan de muerte, se purifican, confiesan sus pecados, se entregan a sus oraciones y se preparan para la muerte �. El Dr. Young, que lo entiende del cocodrilo, al que manifiestamente es m�s aplicable, lo interpreta as�:

�Cuando despierta tarde, lo resucita de las inundaciones,

Y extendiendo su estatura hasta las nubes,

Se retuerce al sol en lo alto de su escamosa altura,

Y golpea las colinas distantes con luz pasajera;

A lo lejos se extienden las fatales humedades del terror

Los poderosos temen, ni se sonrojan de reconocer su pavor ".

Versículo 26

La espada del que se acerca al que se le acerca y se atreve a herirlo; no puede sostener hebreo, ??? ????, beli takum, no puede sostenerse. O, primero, no puede soportar el golpe, pero ser� quebrado por �l; o, 2d, No puede asirlo, ni permanecer fijo en �l; pero instant�neamente es rechazado por la excesiva dureza de su piel, que no puede ser perforada por ella. Esto tambi�n parece mucho mejor para estar de acuerdo con el cocodrilo, cuya piel ninguna espada, ni dardo, ni (como algunos agregan) una bala de mosquete puede perforar, que con la ballena, cuya piel se perfora f�cilmente, como muestra la experiencia, excepto las ballenas aqu�. de los que se ha hablado eran de otro tipo que los que conocemos. Ni el habergeon hebreo, ?????, shirjah, que el margen de nuestra Biblia traduce, pectoral y Ab. Esdras, una cota de malla , como la palabra significa 1 Samuel 17:38 . Pero Heath y Houbigant lo traducen aqu�, el lucio; y evidentemente significa alg�n arma de misiles.

Versículos 27-28

Considera el hierro como paja, y el bronce como madera podrida. No teme ni siente m�s los golpes de uno que de otro. La flecha no puede hacerlo huir En hebreo, el hijo del arco , como se le llama en otra parte, el hijo de la aljaba, Lamentaciones 3:13 ; el carcaj es, por as� decirlo, la madre o el �tero que lo lleva, y el arco como el padre que lo engendra o lo env�a. Piedras de honda Grandes piedras de honda , de gran fuerza y ??eficacia, 2 Cr�nicas 26:14 ; se convierten con �l en rastrojo. No le duelen m�s que un golpe con un poco de rastrojo. Heath hace esta cl�usula: arroja piedras de honda como rastrojo;y Houbigant, las piedras de honda no son para �l m�s que rastrojo.Maillet relata un ejemplo extraordinario de la fuerza de un cocodrilo. �Vi uno�, dice �l, �de doce pies de largo, que no hab�a comido nada en treinta y cinco d�as, habiendo tenido la boca cerrada durante ese intervalo, que de un solo golpe de la cola volc� cinco o seis hombres juntos, con un fardo de caf�, tan f�cilmente como podr�a derribar a seis hombres en un juego de giros ". �Qu� fuerza, entonces, debe tener uno de veinte pies de largo en toda su fuerza, y no debilitado por tal ayuno? Thevenot tambi�n habla de uno al que se hab�a despojado de la piel, y dice que �era tan fuerte, aunque solo ten�a dos metros y medio de largo, que despu�s de darle la espalda, cuatro personas se pararon sobre �l con ambos pies , mientras le abr�an la barriga, se movi� con tanta fuerza que los tir� con violencia �. Ver Maillet'sDescripci�n de Egipto , p�gina 33, y Thevenot, parte 2. p�gina 72.

Versículo 30

Piedras afiladas ????? ????, chadudee chares, acumina test� , vel testacea, puntas afiladas de tiestos, est�n debajo de �l . Puede descansar sobre rocas o piedras, cuyos bordes o puntas son afilados, como los de conchas o tiestos rotos; y, sin embargo, no es sensible a ellos , dice R. Levi. y Ab. Ezra. Su piel es tan dura e impenetrable que no le impresionan, pero le resultan tan f�ciles como un lecho de arcilla. Extiende cosas afiladas y puntiagudas: etc. Hebreo, ????, charutz, acutum , cualquier cosa que corte o haga una incisi�n. La palabra tambi�n significa, y es traducida por Bochart, tribula, instrumento que se usaba para trillar el ma�z, una especie de trineo, provisto de afiladas ruedas de hierro, que pasaba sobre la paja por los bueyes, y al mismo tiempo trillaba el ma�z y cortaba la paja en peque�os trozos, reduci�ndola a paja. . Heath, por lo tanto, traduce el verso: Sus partes inferiores son como tiestos afilados: se arroja sobre el barro como una carreta.

Versículos 31-32

�l hace los abismos, los abismos de las aguas; hervir como una olla para hincharse, y espumar y espumar, con su movimiento fuerte y vehemente, como cualquier licor cuando se hierve en una olla, especialmente ung�ento hirviendo. El mar O el gran mar, el lugar apropiado de la ballena, Salmo 104:25 , o el gran r�o Nilo, que se llama mar , tanto en la Escritura, como Isa�as 11:15 , como en otros autores, como se llama al �ufrates. el mar de Babilonia, Isa�as 21:1 ; Jeremias 51:36 . Los lagos tambi�n se denominan con mayor frecuencia mares , tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento; y en esos lagos est�n los cocodrilos, as� como en el Nilo.Hace un camino para brillar despu�s de �l. Houbigant traduce el texto, deja tras de s� un camino brillante; es decir, la forma en que se mueve aparece brillante y conspicua, como cuando un barco navega, y deja tras �l un camino visible, que en la noche parece brillar. Uno pensar�a que el abismo est� canoso. Est� tan cubierto de espuma y espuma que parece como si hubiera envejecido y se hubiera vuelto canoso.

Versículo 33

Sobre la tierra no hay nada parecido a �l. Ninguna criatura de este mundo es comparable a �l en cuanto a fuerza y ??terror. O aqu� la tierra se distingue del mar; porque el hebreo, ??? ?? ??? ?????, een gnal gnapar mashelo , puede traducirse correctamente, Su dominio no est� sobre la tierra; es decir, sino sobre las aguas. Houbigant lo traduce: Su morada no est� sobre el polvo;que, seg�n lo entiende del cocodrilo, supone expresar la naturaleza anfibia del animal, que, si bien se observa todos los d�as por la ma�ana y por la tarde salir de las aguas, y continuar un rato en la tierra, sin embargo, propiamente dicho, es un habitante de las aguas, y es bueno para el hombre que lo sea; porque si a una criatura tan terrible se le permitiera vagar y devastar esta tierra, ser�a una habitaci�n insegura e inc�moda para los hijos de los hombres, para quienes est� destinada. Quien est� hecho sin miedo no teme a ning�n enemigo, por ser sensible a su propia fuerza invencible. Pero ???? ??, libli chath , puede traducirse, de modo que no pueda ser magullado o quebrantado; es decir, por su prodigiosa dureza, de la que hemos hablado antes.

Versículo 34

�l contempla todas las cosas elevadas . Mira a su alrededor con desprecio y desd�n por todo lo que ve. No les da la espalda ni les oculta el rostro a las criaturas m�s elevadas y poderosas, sino que las contempla con un semblante audaz e imp�vido, como si no tuvieran miedo de ellas. �l es el rey de todos los hijos del orgullo Se comporta con majestuosa majestuosidad y coraje hacia las criaturas m�s fuertes, elevadas y feroces, que, aunque mucho m�s altas en estatura que �l, derriba con un golpe de cola, como com�nmente hace. hace vacas y caballos y, a veces, elefantes. La traducci�n de Heath de este vers�culo parece particularmente apropiada, ya que se refiere y cierra la descripci�n del cocodrilo:Mirar� cualquier cosa con desprecio, por muy alta que sea: �l es rey sobre todos los hijos de la rapi�a; es decir, sobre las bestias m�s voraces, seg�n el sir�aco y el �rabe. La par�frasis del Dr. Young sobre estos dos �ltimos vers�culos agradar� al lector y le dar� una idea m�s justa de su contenido que cualquier cosa que hayamos dicho sobre ellos:

�Su como la tierra no lleva sobre su rostro espacioso;

Solo en la naturaleza se encuentra su intr�pida raza,

Por la ignorancia absoluta del temor c�lebre;

Con ira, hace girar sus ojos siniestros;

Hace que todo coraz�n desde�oso e hinchado se desvanezca,

Y tiene dominio sobre los hijos de la soberbia ".

Aqu� terminan las palabras de Dios a Job, mediante las cuales expone su sabidur�a y poder, en las obras de la creaci�n: de donde Job podr�a ser llevado a inferir, que siendo la sabidur�a y el poder de Dios tan inmensos, los hombres deber�an hablar m�s reverentemente de �l, y piensan muy humilde y humildemente de s� mismos; persuadidos de que, aunque no siempre podemos ver la raz�n por la cual la divina providencia permite que sucedan ciertas cosas, debemos estar seguros de que est�n ordenados sabiamente y, por lo tanto, con justicia, y por lo tanto debemos someternos resignadamente a lo divino. voluntad en todas las cosas.

Información bibliográfica
Benson, Joseph. "Comentario sobre Job 41". Comentario de Benson. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/rbc/job-41.html. 1857.