Lectionary Calendar
Saturday, September 28th, 2024
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
advertisement
advertisement
advertisement
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!
versets 1-24
1 � 5
Les ennemis des Juifs r�ussissent � arr�ter la construction du temple, laquelle demeure interrompue jusqu�� la seconde ann�e (verset 24) de Darius. Comme nous nous trouvons en ce moment � la seconde ann�e de Cyrus, qui a r�gn� seul sept ans, cela fait cinq ans pour lui. Cambyse en a r�gn� sept et demi; Smerdis le Mage n�a occup� le tr�ne que sept mois. Pour Darius I, fils de Hystaspe, comptons un an d�apr�s verset 24. Nous arrivons ainsi � une interruption d�� peu pr�s quatorze ou quinze ans.
Les ennemis. Ils sont appel�s ainsi par anticipation, car ils ne s��taient pas encore manifest�s comme tels et leur d�marche n��tait point un pi�ge. Leur hostilit� prit naissance dans le refus qu�ils essuy�rent. D�apr�s le verset 2 c��taient les descendants de ces gens de Babylone, de Cutha, d�Avva, de Hamath et de S�pharva�m qui avaient �t� envoy�s en Samarie par un roi d�Assyrie que nous savons par notre passage �tre Asarhaddon. Voir 2 Rois 17:24 et suivants, passage qui rapporte avec indignation leur idol�trie d�abord, puis leur syncr�tisme plus odieux encore.
Car comme vous� : Nous voulons nous rapprocher de vous, nous conformer � votre religion et invoquer votre Dieu.
Bien que nous�, litt�ralement : Et nous. nous ne lui avons pas offert de sacrifices. Ils font remarquer aux Juifs qu�ils ne sont pas de ceux qui avaient m�lang� le culte de l��ternel au culte des faux dieux (2 Rois 17:33). Ils n�ont �t� qu�idol�tres et n�ont cloch� que d�un c�t� (1 Rois 18:21) Tel est le sens le plus probable de ce passage difficile et auquel de cette fa�on il n�y a rien � changer. Plusieurs, changeant une lettre dans le mot qui signifie pas. lui font signifier � lui : Et c�est � lui que nous offrons des sacrifices depuis� Mais c�e�t �t� l� une doublement malencontreuse recommandation : sans temple et � c�t� d�un culte idol�tre tout sacrifice � l��ternel est une abomination.
Zorobabel et Josu�. Au verset 2 ce dernier n�a pas �t� nomm�. Mais on ne voulut pas r�pondre � cette grave demande sans avoir consult� le souverain sacrificateur.
Nous seuls, litt�ralement : nous ensemble, nous comme unique r�union, sans vous laisser vous joindre � nous.
Le Dieu d�Isra�l : et non pas le v�tre. Voir d�j� plus haut : � notre Dieu.
Comme nous l�a ordonn� le roi Cyrus. � teneur de l�ordre royal, nous sommes appel�s � cette �uvre.
Roi de Perse. Ils font sonner le mot de roi.
Se mirent � d�courager, litt�ralement : � rendre leurs mains l�ches. Ils se mirent � cela avec persistance.
Des conseillers : des employ�s qui s�engag�rent contre argent � indisposer, lors de leur retour � Babylone, le roi ou ses ministres contre les Juifs.
6 � 23 deux plaintes �crites envoy�es � deux rois, Assu�rus et Artaxerx�s, contre les habitants de Juda et de J�rusalem
La premi�re de ces accusations est simplement mentionn�e (verset 6); la seconde est en partie reproduite (versets 11 � 16), ainsi que la r�ponse qui y fut faite (versets 17 � 22) et le r�sultat qui fut obtenu par les ennemis de Juda (verset 23). Pendant fort longtemps on a vu dans Assu�rus (verset 6) Cambyse, au commencement du r�gne duquel les ennemis des Juifs se seraient empress�s d��crire pour pr�venir toute d�marche de leur part en sens contraire, et dans Artaxerx�s (verset 7) Smerdis le Mage.
Assu�rus signifie roi-lion et n�est probablement, pensait-on, qu�un surnom sous lequel Cambyse a pu �tre d�sign�, � peu pr�s comme les rois d��gypte portaient le titre g�n�ral de Pharaon � c�t� de leur nom propre. On en disait autant d�Artaxerx�s, qui signifie le grand h�ros. Il est vrai que, dans la lettre ici reproduite, il est parl� de la reconstruction des murs de la ville, et non pas du temple, dont il a �t� uniquement question dans les chapitres pr�c�dents. Mais on expliquait cette inexactitude par l�intention d�effrayer le roi. Un temple, il n�y avait pas l� de quoi le faire beaucoup r�fl�chir. Mais des murailles �taient quelque chose de plus grave. Il y avait donc l� une exag�ration mensong�re. Et il semble en effet que le copiste ait compris la chose ainsi car, le mot alors qui ouvre le verset 24 para�t reprendre le alors du verset 23 et vouloir rattacher intimement ces deux donn�es. Mais, il y a de cela soixante ans environ, le professeur Kleinert a le premier fait observer qu�Assu�rus, plus exactement Ahaschv�rosch, ne d�signe jamais que des rois perses connus sous le nom de Xerx�s, et qu�Artaxerx�s, plus exactement Arthachschastha, ne peut non plus d�signer d�autres rois que ceux qui ont port� ce nom. Avec tous les modernes nous admettons donc ici un d�placement chronologique. Voir l�Introduction. On aura peut-�tre commenc� simplement par citer ces deux accusations comme pr�sentant une grande analogie avec celles du verset 6; et, plus tard encore, quand on aura perdu de vue la valeur exacte des noms des deux rois dont il y est parl�, on en sera venu � regarder ces rois comme les successeurs imm�diats de Cyrus.
Ils �crivirent : non pas les m�mes que les pr�c�dents, mais des gens anim�s des m�mes sentiments, car Assu�rus (Xerx�s) a commenc� de r�gner en 485, ce qui nous transporte plus de trente ans apr�s la fondation du temple.
Une accusation (sitna, voir Gen�se 26:21, note). Cette lettre-l� n�est pas cit�e, mais le nom sous lequel elle est d�sign�e laisse � penser quel en �tait l�esprit.
Artaxerx�s premier a r�gn� de 465 � 425. Le texte n�indique pas � quel moment de son r�gne cette lettre fut �crite. En revanche plusieurs particularit�s relatives � cette nouvelle lettre sont fournies, entre autres ses auteurs et la langue en laquelle elle �tait �crite.
Bischlam, Mithr�dath, Tab�el : personnages inconnus, peut-�tre des employ�s subalternes qui firent passer leur requ�te par R�hum, et Simsa� (verset 8), personnes officielles qui l�appuy�rent en y joignant une autre lettre de leur composition, laquelle seule a �t� conserv�e (versets 9 �16). D�autres pensent que le verset 8 parle d�une lettre qui n�a absolument rien � faire avec celle de Bischlam et de ses deux compagnons.
La lettre. Ici nous avons un mot persan, nischth�v�n, qui ne se trouve que dans notre livre et qui rappelle le mot perse moderne nouvishten, �crire, d�peindre. Plus bas nous trouvons un autre mot pour d�signer une lettre.
�crite en aram�en et traduite en aram�en : en caract�res aram�ens et non persans, quand m�me la lettre �tait adress�e au roi de Perse; et en langue aram�enne et non h�bra�que, quand m�me le samaritain �tait la langue des auteurs de la missive.
Ecrivirent. Nous paraphraserions : Ecrivirent donc � l�appui de la lettre de Bischlam, et de ses coll�gues.
Une lettre. Le mot, �galement persan d�origine, que nous avons ici : iggu�ra (au verset 11, iggu�reth), est entr� dans la langue h�bra�que post�rieure et y d�signe une �p�tre, une lettre officielle.
9 et 10
Apr�s le verset 8, on s�attend � trouver cette lettre elle-m�me; au lieu de quoi vient toute une s�rie de noms destin�s sans doute � donner plus de poids � l�accusation port�e contre les Juifs, puis verset 11 une nouvelle indication : Voici la copie� en sorte que la lettre ne commence qu�� la fin du verset 11.
� cette date; nous dirions : Ici �tait la date. D�autres traduisent par alors et pensent que le verbe principal �tait dans le reste de la phrase qui n�a pas �t� reproduit : Alors R�hum� �crivirent. Voir le etc. de la fin du verset 10.
En t�te de ces noms se trouvent R�hum et Simsa�, d�j� indiqu�s au verset 8, comme les instigateurs de cette d�marche; puis l�indication des lieux, au nombre de neuf, d�o� �taient leurs coll�gues.
De Dina, litt�ralement : les Dina�ns, des colons venus peut-�tre d�une ville du nom de Deinaver en M�die, ou bien du pays de Dayan, qui figure dans les inscriptions cun�iformes dans le voisinage de la Cilicie et de la Cappadoce.
D�Apharsathac, litt�ralement : les Apharsathaciens, peut-�tre les Par�taciens d�H�rodote (I, 101), sur la fronti�re de la Perse et de la M�die. Strabon (XV, 3, 12) parle aussi d�une peuplade de montagnards de ce nom, connus pour leur f�rocit� et leur brigandage.
De Tharp�la : les Tharp�liens, les Thapouriens de Ptol�m�e (VI, 2, 6), � l�orient de l�Elyma�s, en Susiane.
D�Apharas : probablement des Perses. � la suite du A initial, les six lettres pharas sont exactement celles qui forment en h�breu le mot Perse.
D�Erec, litt�ralement : les Arkv�ens. Erec (Gen�se 10:10), l�Uruk des inscriptions, aujourd�hui Warka, non loin de Babylone, sur les bords de l�Euphrate.
De Babel. Dans 2 Rois 17:24, sont nomm�es, � c�t� de Babel, la grande cit�, Cutha et Avva qui sans doute sont comprises ici.
De Suse, Voir Daniel 8:2, note. et Esther 1:2. Suse fut longtemps la capitale du pays d�Elam. Elle �tait situ�e sur les bords de l�Ula� et devint la r�sidence d�hiver des rois ach�m�nides.
De D�ha : les Da�ns d�H�rodote I, 125, tribu perse.
Elam la province qui s��tend au nord de l�extr�mit� du golfe persique.
Et le reste des peuples. Ici probablement sont compris les gens de Hamath et de S�pharva�m (2 Rois 17:24). Cette nomenclature, si longue d�j�, n�est cependant pas termin�e, et les autres peuplades qu�il y aurait � citer encore sont r�sum�es sous ces mots : Et le reste�
Osnappar. Comme il s�agit ici (voir la suite du verset) des �trangers transport�s dans la ville, de Samarie et lieux circonvoisins, et que nous savons par 2 Rois 17:24 que c�est Asarhaddon qui a op�r� ce transfert, on pourrait penser que Osnappar n�est qu�un autre nom ou un surnom de ce roi. Mais les Septante ne l�ont pas entendu ainsi, car ils ont rendu Osnappar par Ass�naphar, et Asarhaddon par Asaradan, deux noms trop diff�rents l�un de l�autre pour qu�on puisse les identifier. D�ailleurs Osnappar, bien que grand et illustre, n�est pas appel� roi. Il est donc plus naturel de le regarder comme un g�n�ral ou satrape qui dirigea cette vaste transplantation de peuplades de l�extr�me Orient en Samarie et � l�occident de l�Euphrate.
Au-del� du fleuve : le pays � l�ouest de l�Euphrate (au-del�, au point de vue des habitants de Babylone et de la Perse). Vaste coalition; toute la Syrie, peut-�tre m�me la Ph�nicie, se sentaient menac�es par la nouvelle J�rusalem, bien faible encore, mais dont le pass� �tait si glorieux.
Etc. : ici venait le reste de la phrase, qui a �t� laiss� de c�t�.
Etc. Ici sont sous-entendues les formules de salutation.
Ici commence le corps de la lettre
Mont�s de chez toi : du pays o� tu demeures. Ces mots n�indiquent pas n�cessairement que ce soit Artaxerx�s qui les ait laiss�s revenir en Jud�e. Cependant nous verrons qu�il y a peut-�tre dans cette expression un indice favorable � l�hypoth�se d�apr�s laquelle Esdras et la seconde caravane, partis de Babylone avec la permission d�Artaxerx�s (Esdras 7:11 et suivants), auraient commenc�, d�s avant l�arriv�e de N�h�mie, � b�tir les murs de J�rusalem.
Chez nous. Ce sont des intrus.
Remuante et m�chante : allusion entre autres aux r�voltes de cette ville contre N�bucadnetsar (2 Rois 24:1). Notre verset dit ce qui se fait. Le verset 13 d�veloppe les cons�quences qui d�couleront pour les rois de Perse de cette reconstruction.
Accise : droit per�u sur les boissons et les autres objets de consommation.
Et qu�ainsi� D�autres traduisent : Et qu�en fin de compte, ou bien : Et qu�� l�avenir.
Nous mangeons le sel du palais. Expression figur�e : C�est par d�licatesse et par devoir que nous �crivons cette lettre, car nous sommes au service du roi, pay�s par lui. Salaire vient de sel. Plusieurs �taient des employ�s du roi; d�autres avaient peut-�tre re�u de lui des terres, qui les rendaient � toujours redevables � leur bienfaiteur.
Le livre des M�moires : ouvrage racontant les faits les plus remarquables de l�histoire des pays sur lesquels r�gnait Artaxerx�s (Esther 2:23; Esther 6:1-2; Esther 10:2). Nous avons vu chez les Isra�lites quelque chose de semblable dans 1 Rois 11:41; 2 Rois 1:18; 2 Rois 8:23.
Tes p�res : non seulement tes anc�tres, mais en g�n�ral tes pr�d�cesseurs chald�ens et assyriens.
C�est pourquoi cette ville a �t� d�truite : � bonnes enseignes, et il serait dangereux de la laisser se relever.
Plus de possession. On commencera par refuser tout imp�t (verset 13) et l�on en viendra � secouer enti�rement ta domination.
Un ordre; dans Daniel 4:17 : une sentence, la d�cision prise par le roi.
Exactement. Peut-�tre ce mot veut-il dire que la lettre n�a pas �t� traduite en perse, mais lue dans sa teneur originale.
Des rois puissants ont exist� � J�rusalem. Ce n�est qu�� David et Salomon que convient en plein ce que dit ici le roi de Perse; J�roboam Il fut aussi fort puissant (2 Rois 14:25), mais habitait � Samarie.
Tribut, accise, etc. : voir au verset 13.
Au pr�judice des rois. Artaxerx�s ne pense pas � lui seulement, mais � ses successeurs, auxquels il ne doit pas, par quelque n�gligence, causer une diminution de pouvoir et de richesse.
La copie : m�me mot qu�au verset 11 : parsch�guen. Il ne faudrait pas en conclure qu�on ait commenc� par copier cette lettre et qu�on en ait lu la copie, apr�s avoir d�pos� l�original dans les archives. L�original lui-m�me qui fut envoy� � Samarie �tait un double de la pi�ce primitive gard�e dans la chancellerie royale.
Par force et par violence. On n�en vint pas aux mains, mais ils firent un d�ploiement de forces qui fit comprendre aux Juifs ce qui les attendait s�ils n�abandonnaient pas leur ouvrage. Peut-�tre m�me d�truisirent-ils ce qui avait �t� d�j� b�ti.
Voir ce que nous avons dit dans la note g�n�rale au d�but du verset 6.