Lectionary Calendar
Saturday, September 28th, 2024
the Week of Proper 20 / Ordinary 25
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Isaías 38

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Buscar…
Enter query below:

Versículo 1

CAP�TULO XXXVIII

Relato de la peligrosa enfermedad de Ezequ�as y su cura�

milagrosa, 1-9.

Tierno y hermoso canto de acci�n de gracias, en el que este�

piadoso rey exhal� los sentimientos de un coraz�n agradecido

cuando su vida fue, por as� decirlo, restaurada. Esta oda puede�

adaptarse a otros casos, y siempre ser� provechosa y agradable para

los que no est�n vac�os de sentimiento y piedad, 10-22.

NOTAS SOBRE EL CAP. XXXVII

Vers�culo Isa�as 38:1 . En aquellos d�as.�Se ruega al lector que consulte las notas sobre 2 Reyes 20:1 . en referencia a las partes principales de este cap�tulo.

Versículo 2

Vers�culo Isa�as 38:2 . Entonces Ezequ�as volvi� su rostro hacia la pared.�El mobiliario de un div�n o c�mara oriental, ya sea para recibir compa��a o para uso privado, consiste principalmente en alfombras extendidas en el suelo en el centro; y en sof�s o divanes colocados en uno o m�s lados de la habitaci�n, en una parte elevada algo por encima del suelo. En ellos descansan durante el d�a y duermen por la noche. Hay que observar que la esquina de la habitaci�n es el lugar de honor. El Dr. Pococke, cuando le presentaron al jeque de Furshout, lo encontr� sentado en la esquina de su habitaci�n. Describe a otro jeque �rabe "como sentado en la esquina de una gran tienda verde, montada en medio de un campamento de �rabes; y al Bey de Girge como colocado en un sof� en una esquina a la derecha al entrar en la habitaci�n". - Harmer's Observ. ii. p. 60. Lady Mary Montague, dando cuenta de una visita que hizo a la se�ora de Kahya en Adrian�polis, dice: "Orden� que me dieran cojines; y tuvo cuidado de colocarme en la esquina, que es el lugar de honor." - Carta xxxiii. La raz�n de esto parece ser que la persona as� colocada se distingue, y en cierto modo se separa, del resto de la compa��a, y como si estuviera protegida por la pared a cada lado. Hemos de suponer que el lecho de Ezequ�as estaba colocado en la misma situaci�n, en la cual, volvi�ndose a cada lado, deb�a volver la cara hacia la pared, con lo cual se apartaba de los que le asist�an en su departamento para dirigir su oraci�n privada a Dios.

Isa�as 38:3 . Y dijo: Te ruego, oh Jehov�, que recuerdes ahora que he procurado andar delante de ti con verdad y con coraz�n perfecto, y que he hecho lo que es bueno a tus ojos. Y llor� Ezequ�as, y lament�se gravemente. - L.

Isa�as 38:4 . Y [antes que Isa�as saliese al atrio central] vino a �l palabra de Jehov�, diciendo: Ve [vuelve] y di a Ezequ�as: As� ha dicho Jehov�, Dios de David tu padre: He o�do tu s�plica; he visto tus l�grimas. He aqu� [yo te sanar�; y al tercer d�a subir�s a la casa de JEHOV�.

Isa�as 38:5 . Y] a�adir� a tus d�as quince a�os. Y te librar� a ti y a esta ciudad de mano del rey de Asiria; y proteger� esta ciudad. Y [Ezequ�as dijo: �Por qu� se�al sabr� que subir� a la casa de JEHOV�?

Isa�as 38:7 . E Isa�as dijo:] Esta ser� para ti la se�al de parte de JEHOV�, que JEHOV� todav�a cumpla esta palabra que ha hablado.

Las palabras de la traducci�n incluidas dentro de crotchets provienen del lugar paralelo, 2 Reyes 20:4 , para que la narraci�n sea m�s perfecta. Tambi�n me he tomado la libertad, con Houbigant , de traer adelante los dos �ltimos versos de este cap�tulo, e insertarlos en sus lugares apropiados de la narraci�n con la misma marca.�La nota de Kimchi sobre estos dos versos es la siguiente: "Este verso y el siguiente no pertenecen a la escritura de Ezequ�as; y no veo raz�n por la cual est�n escritos aqu� despu�s de la escritura; porque su lugar correcto est� arriba, despu�s de "Y proteger� esta ciudad" , Isa�as 38:6 Y as� est�n en el libro de Reyes ", 2 Reyes 20:7 " .�La narraci�n de este cap�tulo parece ser en algunas partes un compendio de la de 2 Reyes 20:1 . El compendiador, habiendo terminado su extracto aqu� con el und�cimo vers�culo, parece haber observado que los vers�culos s�ptimo y octavo de 2 Reyes 20:7 faltaban para completar la narraci�n: por lo tanto, los a�adi� al final del cap�tulo, despu�s de haber insertado la canci�n de Ezequ�as, probablemente con marcas para su inserci�n en sus lugares apropiados; estas marcas fueron posteriormente descuidadas por los transcriptores. O un transcriptor pudo omitirlas por error, y a�adirlas al final del cap�tulo con tales marcas. Muchas transposiciones se explican, con gran probabilidad, de la misma manera.

Versículo 6

Vers�culo Isa�as 38:6 . Defender� esta ciudad. �La otra copia, 2 Reyes 20:6 , agrega: "por amor a m� mismo, y por amor a David mi siervo"; y la oraci�n parece algo abrupta sin ella.

Versículo 8

Vers�culo Isa�as 38:8 . Que se pone - "Por el cual el sol se pone".�Para ???? bashshemesh , la Septuaginta, Siriaca y Caldea dicen ????, hashshemesh . - Houbigant . En la historia de este milagro en el libro de los Reyes, ( 2 Reyes 20:9 ), no se hace menci�n alguna del sol, sino s�lo del retroceso de la sombra: lo cual podr�a ser efectuado por una refracci�n sobrenatural. El primer ? ?????, el sol , en este vers�culo se omite en la Septuaginta , MS. Pajom.

Versículo 9

Vers�culo Isa�as 38:9 . La escritura de Ezequ�as.�Aqu� el libro de los Reyes nos abandona, el c�ntico de Ezequ�as no se inserta en �l. Otra copia de este pasaje muy oscuro (oscuro no solo por el estilo po�tico conciso, sino porque probablemente es muy incorrecto) hubiera sido de gran utilidad. El MSS. y las Versiones antiguas, especialmente la �ltima, nos ayudar�n a superar algunas de las muchas dificultades que encontramos en �l.

Versículo 11

Vers�culo Isa�as 38:11 . El Se�or - "JEHOV�".�?? Yah , ?? parece ser ???? Yehovah, en MS. Bodl., y as� estaba escrito al principio en otro. As� el sir�aco. V�ase Houbigant. Creo que ???? Yehovah era la lectura original. Isa�as 12:2 .

Versículo 12

Vers�culo Isa�as 38:12 . Mi edad - se quita de m� como la tienda de un pastor.�??? roi se pone por ??? roeh , dicen los rabinos ( Sal. ben Melec en el lugar;) pero mucho m�s probablemente se escribe imperfectamente por ???? roim, pastores . Isa�as 5:1 .�Ser� trasladado de este estado a otro, como un pastor traslada su tienda de un lugar a otro por causa de su reba�o. �No es esto una fuerte insinuaci�n de su creencia en un estado futuro?

He cortado como un tejedor mi vida - "Mi vida ha sido cortada como por un tejedor"�????? kippadti . Este verbo se traduce pasivamente, y en tercera persona, por el sir�aco, el caldeo y la vulgata .

Versículo 13

Vers�culo Isa�as 38:13 .�La �ltima l�nea del vers�culo anterior ???? ?? ???? ??????? migom ad layelah tashlimeni, "En el transcurso del d�a acabar�s mi telara�a; " o, como dice la versi�n com�n, "Desde el d�a hasta la noche acabar�s conmigo", no se repite al final de este vers�culo en la versi�n sir�aca; y un MS. lo omite. Parece haber sido insertado por segunda vez en el texto hebreo por error.

Cont� hasta la ma�ana. - "Rug� hasta la ma�ana como el le�n". Para ????? shivvithi, el caldeo tiene ????? nihameith: ley� ????? shaagti, el t�rmino propio para el rugido de un le�n aplicado a menudo al profundo gemido de los hombres en la enfermedad. V�anse�Salmo 22:1 ; Salmo 32:3 ; Salmo 38:9 ; Job 3:24 . Los masoretas dividen la oraci�n, como yo lo he hecho; tomando ???? caari, como un le�n , en el primer miembro; y as� tambi�n la Septuaginta .

Versículo 14

Vers�culo Isa�as 38:14 . Como una golondrina - "Como la golondrina"] ???? kesis ; as� que lea dos MSS., Theodot ., y Hieron .

Mis ojos fallan.�Para ??? dallu, la Septuaginta dice ??? calu , ????????. Compare�Salmo 69:4 ; Salmo 119:82 ; Salmo 119:123 ; Lamentaciones 2:11 ; Lamentaciones 4:17 , en hebreo y en la Septuaginta .

O SE�OR - "Oh Se�or".�Para ???? Jehov� , treinta MSS. y ocho ediciones dicen ???? Adonai .

Emprende por m� - "Contiende por m�".�???? ashekah , con ? shin, Jarchi : este sentido de la palabra est� establecido enG�nesis 26:20 : "Llam� el nombre del pozo ??? esek , porque con �l:" ?????? hithasseku , equivalente a ????? yaribu , al comienzo del verso.

Versículo 15

Vers�culo Isa�as 38:15 . Pasar� dulcemente todos mis a�os en la amargura de mi alma - "Durante el resto de mis a�os reflexionar� sobre esta amargura de mi alma".�???? eddaddeh; recogitabo , Vulg., reputabo , Hieron. en loc.

Versículo 16

Vers�culo Isa�as 38:16 . Por estas cosas, los hombres viven , "Por esta causa se declarar�". ???? ????? ??? ???????? ???, ??? ????????? ??? ??? ?????, Sept. Leen en sus copias ???? ???? ?? ????? ???? no muy diferente del texto actual, del que var�an todas las Versiones antiguas. Omiten por completo dos palabras, ???? ??? ulecol bahen; en cuanto a las cuales hay alguna variaci�n en los MSS. Un MS. dice ???? ubechol, y en todos; otros dos ??? vechol, en todos, y diez MSS. dice ??? bahem, en ellos, en g�nero masculino.

Tomando esto como en la versi�n com�n, podemos observar que no es un caso infrecuente que las aflicciones, y especialmente las que tienden a una muerte r�pida, se conviertan en el medio, no s�lo de salvar el alma, sino tambi�n de alargar la vida.

Hazme vivir - "Prolongaste mi vida". Un MSS. y el Talmud babil�nico dicen ?????? vetachayeni, y as� las antiguas Versiones. Debe estar necesariamente en segunda persona.

Versículo 17

Vers�culo Isa�as 38:17 . Por la paz tuve gran amargura - "Mi angustia se cambia en alivio".�?? ?? ?? mar li mar , "mutata mthi est amaritudo". Paronomasia; una figura que el profeta admite con frecuencia. No siempre lo noto, porque nunca se puede conservar en la traducci�n, y el sentido rara vez depende de �l. Pero aqu� aclara perfectamente la gran oscuridad del pasaje. Ver Lowth en el lugar.

Has rescatado.�???? jashachta , con ? caf , en lugar de ? koph ; as� est� en la Septuaginta y la Vulgata; Houbigant . V�ase Chappelow sobre� Job 33:18 .

De la perdici�n.�???? ??? mishshachath beli , ??? ?? ????????, Sept. ut non periret , "para que no perezca". Vulgo . Quiz�s invirtiendo el orden de las palabras. V�ase Houbigant .

Has enamorado de mi alma ] ???? chashakta , "has abrazado amorosamente" o besado "mi alma para sacarla del pozo de corrupci�n".

Versículo 19

Vers�culo Isa�as 38:19 . Tu verdad.�?? ???? el amittecha . Un�MS�omite ?? el ; y en lugar de ?? el , un antiguo MS. y una edici�n dec�a ?? eth . El mismo error que en Salmo 2:7 .

Versículo 21

Vers�culo Isa�as 38:21 . Que tomen una masa de higos.�Dios, al efectuar esta curaci�n milagrosa, se complaci� en ordenar el uso de medios no impropios para ese fin. "Folia, et, quae non maturuere, fici, strumis illinuntur omnibusque quae emollienda sunt discutiendave". - PLIN. Nat. Hist . XXIII. 7.�"Ad discutienda ea, quae in corporis parte aliqua coierunt, maxime possunt-ficus arida", c. - CELSUS, v. 11. V�ase la nota sobre 2 Reyes 20:7 . Philemon Holland traduce el pasaje como un m�dico : - "La leche o jugo blanco que produce la higuera es de la misma naturaleza que la vinagreta: y por lo tanto cuajar� la leche tanto como el cuajo, o cuajada.�La estaci�n adecuada para recolectar esta sustancia lechosa es antes de que los higos est�n maduros en el �rbol y luego debe secarse a la sombra: as� preparado, es bueno para romper impostumes y mantener abierta la �lcera ".

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 38". "El Comentario de Adam Clarke". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-38.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile