Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 20

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 20.

EN EL TEMPLO. PREDICACIÓN, CONFLICTOS Y PARÁBOLA DE LOS VIÑADORES.

Versículos 1-8

¿Por qué autoridad ? ( Mateo 21:23-27 ; Marco 11:27-33 ). ἐν μιᾷ τ. ἡ., en uno de los días, mencionado en Lucas 19:47 ; vaga nota de tiempo.

εὐαγγελιζομένου: Lc. desea que sus lectores entiendan que Jesús no estuvo envuelto en acaloradas controversias todo el tiempo, que Su ocupación principal durante estos últimos días fue predicar las buenas nuevas, hablando “palabras de gracia” allí como en Galilea y en Samaria. ἐπέστησαν, apareció, quizás con una sugerencia de repentino (ejemplos en Loesner de Philo), e incluso de hostilidad (adorti sunt, Erasmus, Annot. ). En Lucas 21:34 Lc. usa una palabra separada junto con el verbo para expresar la idea de repentino.

Versículo 2

εἰπὸν ἡμῖν: peculiar de Lk., hace que la pregunta sea precisa. ταῦτα debe referirse a la predicación, no a la limpieza del templo, que en Lc. se nota muy poco. τίς ἐστιν, etc.: una pregunta directa introducida por ἢ, no dependiente de εἰπὸν, no del todo distinta de la primera pregunta; una forma alternativa que lo expresa de manera más específica y más acentuada que en los paralelos = ¿quién es el que da, quién puede ser? Autoridad todo para los interrogantes. Cada rabino tenía su diploma, cada sacerdote su ordenación (Farrar).

Versículo 3

λόγον : sin la ἕνα de los paralelos. Vide notas allí.

Versículo 5

συνελογίσαντο : para los διαλ más habituales; aquí sólo en el NT πρὸς ἑαυτοὺς puede estar conectado con este verbo o con λέγοντες.

Versículo 6

καταλιθάσει: en los paralelos se indica generalmente que temían al pueblo; aquí se explica por qué o qué temían: a saber. , que el pueblo los apedrearía; para ser tomado cum grano . El verbo es un ἅπαξ λεγ.; los sinónimos son καταλιθοῦν (Joseph.), καταλιθοβολεῖν ( Éxodo 17:4 ). πεπεισμένος apunta a una convicción permanente fija, esta es la fuerza del participio perfecto.

Versículo 7

μὴ εἰδέναι: la respuesta se da en forma dependiente = οὐκ οἴδαμεν en paralelos.

Versículo 9

ἤρξατο: esta palabra es menos apropiada aquí que en Mc., donde significa: comenzó a enseñar por parábolas al pronunciar esta parábola en particular. Aquí puede significar volverse al pueblo nuevamente después de haber resuelto la cuestión de los fariseos acerca de la autoridad. ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα: Lc. se contenta con esta declaración general, omitiendo los detalles dados en los paralelos, que explican lo que implica plantar una viña.

χρόνους ἱκανούς: literalmente, “durante mucho tiempo”, propio de Lc. aquí; frases similares son frecuentes en sus escritos. Los “largos tiempos” cubren todo el período de la historia de Israel. El ausentismo de Dios durante estas largas edades representa el libre alcance dado en la providencia a la voluntad del hombre en el ejercicio de su responsabilidad moral.

Versículos 9-19

La parábola de los viñadores malvados ( Mateo 21:33-46 ; Marco 12:1-12 ). Entre la última sección y esta viene, en Mt., la parábola de los Dos Hijos .

Versículo 10

καιρῷ significa la estación de la fruta cada año; muchas de esas estaciones en las que Dios envió frutos exigentes. ἵνα δώσουσιν : ​​ἵνα con el futuro en una cláusula final pura; construcciones similares ocurren en griego clásico, pero con ὅπως, no con ἵνα. δείραντες: la gradación de las indignidades está bien marcada en Lc. golpes, golpes con manoseo vergonzoso (ἀτιμάσαντες), expulsión con heridas (τραυματίσαντες ἐξέβαλον), culminando en asesinato en el caso del hijo. En los paralelos, el asesinato llega antes, lo cual es fiel al hecho histórico.

Versículo 12

προσέθετο πέμψαι, añadió enviar, un hebraísmo, como en Lucas 19:11 .

Versículo 13

τί ποιήσω; subjuntivo deliberativo, que sirve para hacer que el siguiente paso que se dé parezca algo extraordinario. En Mt. aparece simplemente como el paso siguiente (final) en el curso común. En mk. el hijo es la única persona que queda para enviar. Tenía todavía uno, un hijo amado, "amado" añadido para resaltar el significado de enviarlo. En Lc. la referencia al hijo tiene un color teológico: τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν.

ἴσως : más que “tal vez” o “puede ser” (AV [162], RV [163]), y menos que “sin duda” (“sine dubio”, Wolf). Expresa lo que naturalmente y razonablemente se puede esperar = τάχα (Hesychius), o οἶμαι (Bornemann) = Yo debería pensar (ellos lo reverenciarán). Aquí solo en NT

[162] Versión Autorizada.

[163] Versión revisada.

Versículo 15

ἐκβαλόντες ἀπέκτειναν, echando fuera lo mataron, invirtiendo el orden de las acciones en Mc.; quizás con referencia prospectiva (por parte de Lc.) a la crucifixión, cuando Jesús fue llevado fuera de la ciudad y crucificado “fuera de la puerta”.

Versículo 16

μὴ γένοιτο: aquí sólo en los Evangelios, frecuente en las Epístolas de San Pablo (“una frase paulina”, Holtzmann, HC). Sturz ( De Dialecto Mac. et Alex. ) lo considera un uso alejandrino, porque se encuentra en el sentido de desaprobación solo en Sept [164], NT y escritores griegos tardíos. Rafael cita un ejemplo de Heródoto. Este μὴ γένοιτο lo pone Lc. en boca de la gente, como incapaces de contemplar el castigo pronunciado sobre los labradores como lo describe Jesús.

En Mt. ( Mateo 21:41 ) el pueblo mismo pronuncia la condenación. El sentimiento así expresado con fuerza prepara el camino para la referencia a la “piedra desechada”.

[164] Septuaginta.

Versículos 17-19

ἐμβλέψας, mirando atentamente, para dar impresión a lo que Él va a decir en respuesta. τί οὖν, etc., ¿qué es entonces (significa) esta Escritura? el οὖν implica que las palabras apuntan a la perdición que desprecian. Sin embargo, el oráculo no indica directamente el destino de los constructores, sino más bien el giro inesperado en la suerte de la Piedra rechazada y despreciada. En Mt. y Mk. la cita se introduce, sin ninguna conexión vinculante con lo inmediatamente anterior, para exponer un hecho sobre el futuro del "Hijo" que se encuentra fuera de la parábola. Ellos dan la cita en su totalidad. Lc. omite la última cláusula: παρὰ κυρίου, etc.

Versículo 18

señala la influencia del giro en la fortuna de la “Piedra” en el destino de aquellos que lo rechazaron. El pensamiento se basa en Daniel 2:35 . No está en Mc., y es una lectura dudosa en Mt. Puede haber sido un comentario sobre el oráculo del Salterio sugerido a las mentes creyentes por el trágico destino de los judíos. Primero tropezaron con la piedra, luego la piedra cayó sobre ellos con un aplastante efecto judicial.

Versículo 19

afirma el efecto del discurso parabólico de Jesús sobre los hombres a quienes satirizaba. Deseaban detener al odioso Portavoz en el acto. ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, καὶ ἐφοβήθησαν, etc.: el καὶ aquí, como en Mc., está en efecto = pero; vide notas sobre Mc. ἔγνωσαν, ellos, es decir, los fariseos y los escribas, sabían. πρὸς αὐτούς = con referencia a ellos mismos.

Versículo 20

παρατηρήσαντες: usado absolutamente = mirando, no a Él, sino a su oportunidad; así Grotius y Field ( Ot. Nor. ); observando con estrecha observación astuta ( precisa et insidiose observare , Kypke). ἐγκαθέτους: algunos derivan de ἐν y κάθημαι = sentados, al acecho ( subsessores , Grotius), otros de κατατίθημι. La derivación más probable es de καθίημι, colocar una emboscada (así Kypke, Schanz, etc.

). Pricaeus cita Sir 8:11: ἵνα μὴ ἐγκαθίσῃ ὡς ἔνεδρον τῷ στόματί σου, como probablemente en la mente de Lc. Aquí solo en NT = “espías” (AV [165], RV [166]), “Aufpasser” (Weizsäcker). ὑποκρινομένους ἑ., haciéndose pasar por; ese era el truco que les habían puesto. δικαίους, hombres honestos, sinceramente deseosos de saber y cumplir con su deber.

Podrían hacerse pasar por tales con más posibilidades de éxito si fueran, como dice el monte, “discípulos”; estudiosos de los escribas = jóvenes ingeniosos. αὐτοῦ λόγου: para que se apoderen de una palabra Suya , o de Él por una palabra ( eum in sermone , Vulgata), o de Él , es decir , de una palabra dicha por Él ; las tres alternativas encuentran apoyo. ὥστε (εἰς τὸ T.

R.), indicando objetivo y tendencia. τ. ἀρχῇ καὶ τ. ἐξουσίᾳ : la repetición del artículo plantea la duda de si ambos sustantivos se refieren a τοῦ ἡγεμόνος. Así interpretada, la cláusula significará “a la regla y especialmente a la autoridad del gobernador”, siendo regla general, y autoridad una definición más especial de ella. Algunos toman ἀρχῇ como una referencia al Sanedrín. Lo más probable es que ambos se refieran a Pilato. Sobre el objetivo que se dice que se persigue, Grocio comenta: “Cuando las disputas sobre la religión no son suficientes para oprimir a los inocentes, se suelen abordar los asuntos relacionados con el estado”.

[165] Versión Autorizada.

[166] Versión revisada.

Versículos 20-26

La cuestión del tributo ( Mateo 22:15-22 ; Marco 12:13-17 ).

Versículo 21

ὀρθῶς, correctamente, como en Lucas 7:43 , apuntando no a la sinceridad en el habla (λέγεις) y la enseñanza (διδάσκεις), sino al sano juicio = siempre dices lo correcto; la segunda cláusula apunta a la imparcialidad = dices lo mismo a todos; el tercero a la sinceridad = dices lo que piensas. Describen un ideal del que sus propios amos estaban lo más alejados posible.

Versículo 22

F. la pregunta φόρον = κῆνσον, un latinismo, en los paralelos.

Versículo 23

πανουργίαν, astucia, astucia, como en 2 Corintios 4:2 , que posiblemente el evangelista tenía en su ojo. Cada sinóptico tiene aquí su propia palabra (πονηρίαν Mt., ὑπόκρισιν Mk.) como si tratara de describir lo indescriptible.

Versículo 24

Lc. informa más brevemente que Mt. y Mc., sin considerar necesario declarar que el denario pedido fue entregado a Jesús.

Versículo 25

τοίνυν, por lo tanto, conectando la sentencia siguiente con el hecho declarado antes de que el denario llevaba la imagen de César, e implicando que por la sentencia Jesús se pronunció a favor de pagar tributo al gobernante romano.

Versículo 26

La respuesta de Jesús, desconcertante en sí misma, lo era doblemente, porque había causado una impresión favorable en la gente. Por lo tanto, los interrogadores consideraron mejor no hacer ningún intento de crítica en presencia de la gente (ἐναντίον τοῦ λαοῦ).

Versículos 27-39

La cuestión de la resurrección. Los saduceos hablan ( Mateo 22:23-33 ; Marco 12:18-27 ). οἱ ἀντιλέγοντες en gramática estricta debería referirse a τινες, pero sin duda se refiere a todo el grupo.

Es un caso de un nominativo en aposición suelta con un genitivo “fuera de la construcción de la oración interpuesto como una palabra colgante, por así decirlo”, Winer, GNT, p. 668. μὴ εἶναι: literalmente negar que no haya una resurrección, siendo el significado realmente el contrario. Después de los verbos de negar los griegos repiten la negación. La lectura λέγοντες, aunque bien atestiguada, parece una corrección gramatical.

Versículo 28

ἄτεκνος: aquí solo en NT = μὴ ἔχων τ. en Mt. y μὴ ἀφῇ τ. en mk.

Versículo 29

οὖν, por lo tanto, continúa la narración (frecuente en Juan) e implica que la ley de Moisés citada dio lugar al curioso caso expuesto y la dificultad relacionada con él.

Versículo 31

οὐ κατέλιπον τ. k. ἀπέθανον, no dejó hijos y murió, pues murió sin dejar hijos. El énfasis está en la falta de hijos, por lo tanto, se menciona primero. Que los siete murieran en el curso del tiempo era algo natural, pero que siete en sucesión no tuvieran hijos era maravilloso.

Versículo 34

Al dar la respuesta de Cristo Lc. omite el cargo de ignorancia contra los interrogadores que se encuentran en Mt. y Mc. γαμίσκονται = γαμίζονται en paralelos, aquí solo en NT

Versículo 35

οἱ δὲ καταξιωθέντες, etc., aquellos considerados dignos de alcanzar ese mundo. El pensamiento podría haber sido expresado sin τυχεῖν, por lo que no hay equivalente en la Vulgata: “qui digni habebuntur seculo illo”, por lo que Pricaeus piensa que debería quedar fuera del texto griego. Pero el uso de este verbo, incluso cuando parece una elegante superfluidad, es común en griego. Ejemplos en Bornemann.

Versículo 36

ἀποθανεῖν: matrimonio, nacimiento, muerte, van juntos, forman un sistema de cosas, el de este mundo. En la próxima no tienen lugar. Aquí Lc. se explaya como si el tema fuera agradable. ἰσάγγελοι, semejante a un ángel, aquí sólo en el NT καὶ υἱοί εἰσιν, etc.: hijos de Dios, siendo hijos de la resurrección. Esta conexión de ideas recuerda la declaración de San Pablo en Romanos 1:4 que Cristo fue declarado o constituido Hijo de Dios con poder por la resurrección.

Versículo 37

καὶ Μ.: el mismo Moisés que dio la ley del Levirato. Era importante hablar con los saduceos para mostrar que incluso Moisés estaba del lado de la resurrección. ἐμήνυσεν, dado a conocer, usado en referencia a algo previamente escondido ( Juan 11:57 ). ἐπὶ τῆς βάτου, como en Mc., vide notas allí.

Versículo 38

θεὸς es predicado = Jehová no es Dios de hombres muertos. δὲ tiene la fuerza del nonne argumentativo . πάντες γὰρ αὐτῷ ζῶσιν. “porque todos viven para él” (AV [167], RV [168]), es probablemente una glosa explicativa editorial para hacer más claro el pensamiento profundo de Jesús (no en paralelos). El brillo en sí necesita explicación. ¿Se debe tomar “todos” sin calificación? αὐτῷ puede traducirse de diversas formas "por Él", i.

mi. , por Su poder: quoad Dei potentiam (Grotius), “en Él” (Ewald), “para Él”, es decir , para Su honor (Schanz), o para “Su pensamiento o juicio” = Él los cuenta como vivos (Hahn ). El sentimiento en alguna medida hace eco Romanos 14:7-8 .

[167] Versión Autorizada.

[168] Versión revisada.

Versículo 39

καλῶς εἶπας, Bien has hablado; elogioso, pero insincero, o sólo medio sincero. Se alegran de que los saduceos sean derribados, pero no se alegran de que Jesús triunfe.

Versículo 40

οὐκέτι γὰρ: el γὰρ, si es la lectura verdadera, debe significar: Los escribas no podían hacer nada más que adular ( Lucas 20:39 ), porque estaban tan conscientes de Su poder que ya no se atrevían a hacer preguntas capciosas.

Versículo 41

πρὸς αὐτούς, a ellos, es decir , los representantes de los escribas mencionados en Lucas 20:39 . En Mt. se habla de los fariseos, en Mc. la audiencia es la gente, y la pregunta es sobre los escribas como intérpretes. πῶς λέγουσι, ¿cómo se dice? (no λέγετε). El carácter controvertido de la pregunta no se aclara en Lc.

Versículos 41-44

La contrapregunta ( Mateo 22:41-46 ; Marco 12:35-37 ). Lc., que había dado algo similar en una etapa anterior ( Lucas 10:25-37 ), omite la pregunta del escriba sobre el gran mandamiento, que entra en este punto en Mt.

( Mateo 22:34-40 ) y Mc. ( Marco 12:28-34 ), conservando sólo su conclusión (en Marcos), que añade a la narración anterior ( Lucas 20:40 ).

Versículo 42

ἐν βίβλῳ ψ., en el libro de los Salmos, en lugar de ἐν τῷ πνεύματι τ. ἁγ. (en el Espíritu Santo, Mc.), que uno podría haber esperado Lc. retener si lo encontraba en su fuente. Pero probablemente nombra el lugar en el AT de donde se toma la cita para información de sus lectores. Que lo escrito en los Salmos, dicho por el Espíritu Santo, era axiomático para él. ὑποπόδιον, como en los Salmos, por ὑποκάτω en Mt. y Mc. de acuerdo con las lecturas aprobadas. Lc. parece haber subido el pasaje (Holtzmann, HC).

Versículos 45-47

Advertencia contra los escribas ( Marco 12:38-40 ). O un mero fragmento del todo mayor en Mateo 23 , o el núcleo original alrededor del cual el monte ha reunido mucha materia afín, lo primero más probable.

Versículo 46

φιλούντων : siguiendo a Mc. en lo principal, Lc. mejora la construcción aquí al introducir este participio antes de ἀσπασμοὺς, que en Mc. depende de θελόντων.

Versículo 47

Otra mejora es el cambio de οἱ κατεσθίοντες ( Marco 12:40 ) a οἳ κατεσθίουσι vide notas en Mc. μακρὰ, en fin, un adverbio. Bengel (en Mt.) sugiere μακρᾷ para estar de acuerdo con προφάσει (“ex orationibus suis fecere magnam πρόφασιν, praetextum comedendi domos viduarum”). Elsner adopta la misma opinión.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Luke 20". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/luke-20.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile