Lectionary Calendar
Tuesday, July 2nd, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Juan 19

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 19.

Pilato, después de azotar a Jesús, nuevamente lo declara inocente .

Versículo 1

Τότε οὖν … ἐμαστίγωσε. Keim (vi. 99) piensa que Pilato en este punto pronunció su "condemno" e "ibis in crucem", y que la flagelación fue preparatoria para la crucifixión. Esto podría parecer justificado por el relato muy condensado de Marcos, Juan 15:15 . φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ (según el derecho romano por el cual, según Jerónimo, se decretaba “ut qui crucifigeretur, prius flagellis verberaretur”; así Josefo, B.

J. , Juan 19:11 , y Philo, ii. 528). Pero según Juan, la flagelación fue un compromiso de Pilato; como en Lucas 23:22 : “¿Qué mal ha hecho? No encontré en Él nada digno de muerte; Por tanto, lo azotaré y lo dejaré ir.

Ni, pues, como parte de la pena capital, ni para sacar a la luz la verdad (quaestio per tormenta); pero con la esperanza equivocada de que este castigo menor pudiera satisfacer a los judíos, Pilato ordenó la flagelación. La víctima de este severo castigo era atada en actitud inclinada a una columna baja (columna de la Flagelación, ahora mostrada en la Iglesia del Santo Sepulcro) y golpeada con varas o azotada con látigos, cuyas correas estaban lastradas con plomo y tachonadas. con pedazos de hueso puntiagudos, de modo que laceraciones espantosas seguían a cada golpe.

La muerte resultó con frecuencia. καὶ οἱ στρατιῶται… ῥαπίσματα, “y los soldados trenzaron una corona de espinas” en burla del derecho a la realeza (para un ejemplo similar, véase Keim, vi. 121). De las sugerencias con respecto a la especie particular de espina, se puede decir con Bynaeus ( De Morte Christi , iii. 145) "nemo attulit aliquid certi". ἱμάτιον πορφυροῦν, "una túnica púrpura", probablemente una pequeña capa militar escarlata, o algún sagum desechado , o paludamentum , usado por oficiales y reyes súbditos.

Versículos 1-16

a Juan 19:16 . Jesús ante Pilato .

Versículo 3

καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν, “y siguieron adelante, viniendo a Él”, imperfecto de acción continua; “y aclamándolo rey”, χαῖρε κ. τ. λ., como solían gritar “Ave, César”. En el mismo momento lo golpearon en la cara con las manos.

Versículo 4

Pilato, juzgando que esto contentará a los judíos, saca a Jesús para que lo vean y ἵνα γνῶτε … εὑρίσκω, para que Pilato tenga otra oportunidad de declararlo inocente.

Versículo 5

Todavía vistiendo (φορῶν) los símbolos burlones de la realeza, un objeto de escarnio y piedad, Jesús es sacado, y el juez, señalándolo, dice: Ἴδε ὁ ἄνθρωπος, Ecce Homo, “¡Mira! el hombre”, como invitando a inspeccionar la lamentable figura, y convenciéndolos de lo ridículo que era intentar acusar de traición a una persona tan despreciable. ὁ ἄνθρωπος se usa con desdén, como en Plutarco, Them. , xvi. 2, "el compañero", "la criatura". Otros casos en la nota de Holden en Plut., Them . El resultado es inesperado.

Versículo 6

En lugar de permitirle que soltara al prisionero, “los principales sacerdotes y sus oficiales”, no “el pueblo”, que tal vez se compadeció (Lücke), “rugió” (ἐκραύγασαν) “Crucifícale, crucifícale”; “A la cruz”. A esta demanda Pilato, “con airado sarcasmo” (Reynolds), pero quizás más bien queriendo afirmar con fuerza, por tercera vez, que él por su parte no condenaría a muerte a Jesús, “Si va a ser crucificado, es vosotros que debéis hacerlo”, replica, Λάβετε … αἰτίαν, “Tomadlo vosotros y crucificadlo, porque yo no hallo falta en Él”.

Versículo 7

Los judíos están tan decididos a que Pilato condene a Jesús como está decidido a no condenarlo, y a su declaración de inocencia del prisionero responden: Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν … ἐποίησεν. Puede que no haya cometido ningún mal del que tu ley romana tenga conocimiento, pero “nosotros tenemos una ley ( Levítico 24:16 ), y según nuestra ley debe morir, porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios”.

Para la construcción ver Juan 5:18 . La ocasión a la que se refieren es Su profesión ante el Sanedrín registrada en Marco 14:62 . υἱὸν Θεοῦ aquí significa más que “Mesías”, porque la pretensión de ser el Mesías aparentemente no era punible con la muerte (ver Eternal Filiación de Treffry ), y, además, tal pretensión no habría producido en Pilato el estado de ánimo sugerido por ( Juan 19:8 ) μᾶλλον ἐφοβήθη, palabras que implican que ya mezclado con la vacilación del gobernador de condenar a un hombre inocente había un elemento de asombro inspirado por el porte y las palabras del prisionero.

Las palabras también implican que este temor ahora se profundizó y se expresó en la interrogación directa ( Juan 19:9 ), Πόθεν εἶ σύ; “¿De dónde eres tú?” ¿Qué significa su afirmación de ser de origen divino? A esta pregunta Jesús ἀπόκρισιν οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ, “no le dio respuesta”.

Pilato no tenía derecho a prolongar el caso; porque ya había declarado tres veces inocente a Jesús. No necesitaba material nuevo, sino sólo actuar sobre lo que tenía. Jesús reconoce esto y se niega a ser parte de su vacilación. Además, el cargo por el que estaba siendo juzgado era que había afirmado ser Rey de los judíos. Este cargo había sido contestado. El procedimiento legal estaba degenerando en una disputa no regulada. Por lo tanto, Jesús se niega a responder.

Versículos 7-12

Juan 19:7-12 7-12a . Segundo examen privado por Pilatos .

Versículo 10

Ante este silencio, Pilato se indigna; Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; "¿A mí no me hablas?" Es inteligible que no consideres que valga la pena responder a los cargos de esa turba que grita; pero ¿no sabéis que tengo potestad para crucificaros y potestad para soltaros?

Versículo 11

Jesús respondió: Οὐκ εἶχες … ἔχει. ἄνωθεν, "desde arriba", es decir , de Dios. Se debe recordar a Pilato que el poder del que se jacta no es inherentemente suyo, sino que se le ha dado para los propósitos de Dios. De esto se sigue, διὰ τοῦτο, que ὁ παραδιδούς μέ σοι, “el que me entregó a ti”, a saber, Caifás (aunque la designación es la que se usa constantemente para Judas, no es raro que se refiera a él), μείζονα ἁμαρτίαν ἔχει, “tiene mayor pecado”, no que tú, Pilato (como lo entienden la mayoría de los intérpretes), pero mayor de lo que habría sido en otras circunstancias.

Si Pilato hubiera sido un mero verdugo irresponsable, su pecado habría sido suficientemente atroz; pero al usar al representante oficial de la verdad y la justicia de Dios para cumplir sus propios designios malvados e injustos, se involucran en una criminalidad más oscura. Así Wetstein: “Comparatur ergo, nisi fallor, peccatum Judaeorum cum suis circumstantiis, cum eodem peccato sine istis circumstantiis: hoc Judaeos aggravat, eosque atrocioris delicti reos agit, quod non per tumultum sed per Praesidem, idque specie juris, me quaerunt de medio tollere ”.

Versículo 12

En consecuencia de esto y desde este punto, ἐκ τούτου, como en Juan 6:66 , “sobre esto”, con una referencia tanto causal como temporal, ἐζήτει ὁ Πιλάτος ἀπολῦσαι αὐτόν, Pilato procuró (inefectivamente, imperfecto) poner a Himualmente libre.

Juan 19:12 . οἱ δὲ Ἰουδαῖοι, “pero los judíos”, en este punto se dio un nuevo giro al caso por la astucia de los sanedristas, quienes gritaron: ἔκραζον λέγοντες Ἐὰν… Καίσαρι. φίλος τοῦ Καίσαρος. Wetstein dice: “Legati, praesides, praefecti, consiliarii, amici Caesaris dicebantur”, pero no es en este sentido titular la expresión que se usa aquí.

El significado es: No te muestras amigo de César. La razón es que todo el que se hace rey, ἀντιλέγει τῷ Καίσαρι, “habla contra César”. Euthymius, Field, Thayer, etc., prefieren “se levanta contra César”, “resiste su autoridad”. Y como Jesús se hizo rey a sí mismo, Pilato lo ayudaría e instigaría al declararlo inocente. Esta era una amenaza que Pilato no podía despreciar.

Tiberius desconfiaba y estaba celoso. [“Judicia majestatis… atrocissime exercuit.” Suetonio, Tib. , 58. La traición fue el peso falso de todas las acusaciones. Tácito, Anales , iii. 38.]

Versículos 12-16

Nuevo asalto a Pilato y su rendición final .

Versículo 13

Entonces Pilato, al oír esto, sacó a Jesús, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ βήματος. En el Evangelio según Peter , ἐκάθισεν se entiende transitivamente: καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ καθέδραν κρίσεως λέγοντες Δικαίως κρῖνε, βασιλεῦ τσραήλ. De manera similar en Justin, I. Apol. , i.

35. Esta traducción presenta una escena sorprendentemente dramática y se adapta admirablemente al “he aquí tu rey” de Juan 19:14 . (Ver Expositor de 1893, p. 296 ff., y el Evangelio de Robinson y Santiago según Pedro , p. 18). ἐκάθισεν se usa intransitivamente, como en Juan 12:14 , etc.

(Joseph., Bell. Jud. , ii. 9, 3, ὁ Πιλάτος καθίσας ἐπὶ βήματος), y que se menciona que Pilato se sentó para indicar que ya estaba decidido y que iba a pronunciar su juicio final. El βῆμα era el sugerencia o tribunal , la plataforma elevada (Livy, xxxi. 29; Tac., Hist. , iv. 25) o asiento (Suet., Aug. , 44) en el que se sentaba el magistrado para administrar justicia.

Ver 2Ma 13:26. εἰς τόπον λεγόμενον Λιθόστρωτον, “en un lugar llamado Lithostroton”, es decir , lit. Pavimento de piedra o pavimento teselado (del cual ver reproducciones en Rich's Antiq. ). Cf. 2 Crónicas 7:3 , Joseph., Bell. Jud. , vi. 1, 1. Plinio (xxxvi. 15) define Lithostrota como mosaicos, "parvulis certe crustis", y dice que eran un lujo introducido en la época de Sila y encontrado en las provincias en lugar de en Roma (ver Krebs in loc ).

El espacio frente al pretorio donde se encontraba el βῆμα estaba así pavimentado y, por lo tanto, actualmente se lo conoce como "Lithostroton": Ἑβραϊστὶ δὲ Γαββαθᾶ, "pero en hebreo", es decir , en el arameo popular, "Gabbatha", que no es una traducción de Lithostroton, pero un nombre dado al mismo lugar por su elevación , de גַּב, una cresta o elevación. El tribunal se levantó como símbolo de autoridad y para que el juez pudiera ver y ser visto (ver Lücke).

Versículo 14

ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, “ahora era la preparación de la Pascua”. παρασκευή era la denominación habitual del viernes, el día de preparación para el sábado semanal. Aquí la adición τοῦ πάσχα muestra que se usa del día anterior a la Pascua. Este día era, como sucedió, un viernes, pero es la relación con la fiesta, no con el sábado ordinario, lo que aquí se indica.

Cf. Juan 19:42 . ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη. “Era como la hora sexta”, es decir , como las 12 en punto. Pero Marcos ( Marco 15:25 ) dice: “Era la hora tercera y lo crucificaron”. Los diversos métodos para reconciliar las declaraciones se dan en Andrew's Life of Our Lord , p.

545 y ss. Meyer lo deja sin resolver “y se debe dar preferencia al discípulo que estuvo bajo la cruz”. Pero si la crucifixión tuvo lugar entre las nueve y las doce, era bastante natural que un observador la refiriera a la primera, mientras que otro la refiriera a la última hora. La altura del sol en el cielo era el índice de la hora del día; y aunque era fácil saber si era antes o después del mediodía, o si el sol estaba más o menos a mitad de camino entre el cenit y el horizonte, no se reconocían distinciones más precisas del tiempo sin consultar los relojes de sol, que estaban no en todas partes a la mano.

Cf. los pasajes interesantes de la literatura rabínica en Wetstein, y el artículo del profesor Ramsay en el Expositor , 1893, vol. vii., pág. 216. Este último escritor encontró las mismas condiciones en las aldeas turcas, y “no puede sentir nada serio” en la discrepancia entre Juan y Marcos. “Los Apóstoles no tenían forma de evitar la dificultad de si era la hora tercera o sexta cuando el sol estaba cerca del medio cielo, y les importaba muy poco el punto.

” καὶ λέγει … ὑμῶν, “y dice a los judíos: ¡He aquí vuestro rey!” palabras pronunciadas aparentemente con sarcasmo y rabia. Si todavía deseaba liberar a Jesús, su amargura era poco política.

Versículo 15

Al instante gritaron: Ἆρον, ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. A esto Pilato sólo pudo ofrecer la débil oposición de más sarcasmo, Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; donde, por supuesto, el énfasis está en las primeras palabras, Juan con su percepción artística exhibe su rechazo final de Cristo en la forma en que apareció como una renuncia temeraria de todas sus libertades y esperanzas nacionales: Οὐκ ἔχομεν βασιλέα εἰ μὴ Καίσαρα.

Aun así, Pilato no tomará parte activa, sino que entregará a Jesús al Sanedrista con la autorización requerida; παρέδωκεν, usado en un sentido semitécnico, cf. Plut., Dem. , XIV. 4, y los pasajes citados en la nota de Holden.

Versículo 17

Las autoridades judías por su parte “recibieron” a Jesús, καὶ ἀπήγαγον. καὶ βαστάζων … Γολγοθᾶ. “Y llevando consigo la cruz, salió al lugar llamado Kraniou (de una calavera), que en hebreo se llama Gólgota”. El condenado cargó al menos una parte de la cruz, ya veces la totalidad. Artemid.

, Oneir. , ii. 56. Otros pasajes en Keim, vi. 124. Desde Tertuliano ( adv. Judas 1:10 ) se ha encontrado un tipo de esto en Isaac cargando la leña para el sacrificio. ἐξῆλθεν, era habitual tanto en las comunidades judías como romanas ejecutar a los criminales fuera de la ciudad. En Atenas, la puerta por la que se pasaba al lugar del castigo se llamaba χαρώνεια θύρα.

Cf. Bynaeus, De Morte Christi , 220; Pearson, Sobre el Credo (Art. iv.); Hebreos 13:12 ; Levítico 24:14 . El lugar de ejecución en Jerusalén era un pequeño montículo justo más allá del muro norte, que, por su parte superior desnuda y dos cuevas huecas en su cara, tiene un parecido aproximado con una calavera, y por lo tanto se llamó κρανίον, Calvaria, Calavera.

“Gólgota” es la forma aramea de Gulgoleth, que se encuentra en 2 Reyes 9:35 . Se describe en el Manual de Conder , p. 355; Palestina de Henderson , págs. 163, 164.

Versículos 17-30

La crucifixión .

Versículo 18

ὅπου … Ἰησοῦν. Toda la información relativa a la cruz ha sido recogida por Lipsius en su tratado De Cruce , Amberes, 1595; Amstel., 1670; y en vol. ii. de sus obras completas, publicadas en Lugduni, 1613. Con Jesús fueron crucificados “otros dos”, en Mateo 27:38 , llamados “ladrones”, probablemente de la misma clase que Barrabás.

Jesús fue crucificado entre ellos; posiblemente, para identificarlo con los peores criminales. “Toda la humanidad estaba representada allí: el Salvador sin pecado, el penitente salvado, el impenitente condenado”. Plumero.

Versículo 19

Ἔγραψε δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλάτος. “Y Pilato escribió también un 'título', y lo puso sobre la cruz.” El “título”, αἰτία, era una tabla blanqueada con yeso (σανίς, λεύκωμα) como las que se usaban comúnmente para avisos públicos. Pilato mismo, con la intención de insultar a los judíos, ordenó los términos precisos de la inscripción. καὶ τίτλον, “un título también ”, además de todos los demás insultos que les había amontonado durante el juicio.

Versículo 20

Este título fue leído por “muchos de los judíos”, porque el lugar de la crucifixión estaba cerca de la ciudad, y se encontraba en el camino de cualquiera que viniera del norte; también estaba escrito en tres idiomas para que todo el mundo pudiera leerlo, fuera judío o gentil.

Versículo 21

Naturalmente, los principales sacerdotes protestaron y rogaron a Pilato que alterara la inscripción para eliminar la impresión de que se admitía la afirmación de Jesús.

Versículo 22

Pero Pilato, “por naturaleza obstinado y obstinado” (Philo, ii. 589), se rehusó perentoriamente a hacer cualquier alteración. ὃ γέγραφα γέγραφα.

Versículo 23

“Entonces los soldados, cuando hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestiduras” el premio del verdugo (Apuleo tiene la comparación “desnudo como un niño recién nacido o como el crucificado”) y como eran cuatro soldados, τετράδιον, Hechos 12:4 , dividieron la ropa en cuatro partes. Esto era más fácil de hacer porque la vestimenta habitual de un judío constaba de cinco partes, el tocado, los zapatos, el quitón, la prenda exterior y el cinto.

El χιτών permaneció después de que se distribuyeron los otros cuatro artículos. No podían dividirlo en cuatro sin estropearlo, así que lo echaron a suertes. Era sin costuras, ἄρραφος, sin costuras y tejido en una sola pieza de arriba a abajo.

Versículo 24

Entonces los soldados dijeron: Μὴ σχίσωμεν αὐτόν ἀλλὰ λάχωμεν, “no la partamos, sino echemos suertes”. λαγχάνειν es, propiamente, no “echar a suertes”, sino “obtener por suerte”. Véase Field, Otium Norv. , 72. En esto Juan ve un cumplimiento de Salmo 22:18 , la LXX. versión de la cual aquí se cita textualmente.

Versículo 25

Esta parte de la escena se cierra (para que se introduzca otra) con la fórmula común, οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. (“Graeci… saepissime hujusmodi conclusiunculis utuntur.” Raphel in loc. ) οἱ μὲν… εἱστήκεισαν δὲ… Los soldados por su parte actuaron como se ha relatado, pero había otros junto a la cruz que estaban afectados de manera muy diferente.

ἡ μήτηρ … Μαγδαληνή. Es dudoso si se quiere decir que tres o cuatro mujeres estaban de pie junto a la cruz; porque Μαρία ἡ τοῦ Κλωπᾶ puede ser una designación adicional de ἡ ἀδελφὴ τῆς μητρὸς αὐτοῦ, o puede nombrar al primer miembro de un segundo par de mujeres. Que se pretenda cuatro mujeres puede argumentarse por la extrema improbabilidad de que en una familia dos hermanas lleven el mismo nombre, María.

Los Sinópticos no nombran a la madre de Jesús entre los presentes, pero Mateo ( Mateo 27:56 ) y Marcos ( Marco 15:40 ) nombran a María Magdalena, María la madre de Santiago y Salomé la madre de Juan. Dos de estos tres son mencionados por Juan aquí, y es natural inferir que la mujer sin nombre (ἡ ἀδελφὴ κ.

τ. λ.) es la tercera, Salomé; sin nombre posiblemente debido a la timidez de este escritor al nombrarse a sí mismo oa aquellos relacionados con él. Pero el hecho de que Lucas ( Lucas 24:10 ) nombra a Juana como la tercera mujer refleja cierta incertidumbre sobre este argumento. Si Salomé era hermana de María, entonces Jesús y Juan eran primos, y se explica en parte la recomendación de María al cuidado de Juan.

ἡ τοῦ Κλωπᾶ puede significar la madre, hija, hermana o esposa de Klopas; probablemente el último. Según Mateo 27:56 ; Marco 15:40 ; Lucas 24:10 , la María aquí mencionada fue la madre de Santiago y José.

Pero en Mateo 10:3 leemos que Jacobo era hijo de Alfeo. Por lo tanto, se infiere que Klopas y Alphaeus son dos formas ligeramente diferentes del mismo nombre תַלְפַי.

Versículo 26

El interés de Juan por nombrar a las mujeres no es evidente salvo en el caso de la primera. Ἰησοῦς … ἡ μήτηρ σου. Jesús, cuando vio a Su madre, y al discípulo a quien amaba de pie junto a ella (la relevancia de la designación, τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα, es aquí obvia, y ahora se da la prueba más convincente de su verdad y significado), le dice a Su madre: “Mujer, ahí tienes a tu hijo”; es decir , volviendo Sus ojos hacia Juan, Ahí está tu hijo. Me estás perdiendo, en lo que se refiere a la relación filial, pero John ocupará mi lugar a este respecto.

Versículo 27

Y esta confianza la encomienda a Juan con las sencillas palabras, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου, aunque su madre natural, Salomé, también estaba parada allí. [ Cf. el legado de Eudamidas: “Dejo a Areteo el cuidado de alimentar y proveer a mi madre en su vejez”. Lucian's Toxaris .] Juan aceptó inmediatamente el cargo, “a partir de esa hora (que no puede tomarse tan estrictamente como para implicar que no esperaron en la cruz para ver el final) el discípulo la llevó a su propia casa”; εἰς τὰ ἴδια, ver Juan 1:11 ; Juan 16:32 .

Se desconocen las circunstancias del hogar de Nazaret que hicieron posible y deseable este arreglo. Que María encontrara un hogar con su hermana y su hijo es en sí mismo inteligible, y esta estrecha intimidad de las dos personas cuyos corazones habían sido verdaderamente el hogar de Jesús debe haber ayudado a apreciar y vivificar todas las reminiscencias de su carácter y palabras.

Versículo 28

Μετὰ τοῦτο … Διψῶ. “Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo está consumado, para que la Escritura se cumpla por completo, dice: Tengo sed”. Jesús no sintió sed y lo proclamó con la intención de cumplir la escritura que sería un cumplimiento espurio pero en Su queja y la respuesta a ella, Juan ve un cumplimiento de Salmo 69:22 , εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος. Solo cuando se había atendido a todo lo demás (εἰδὼς κ. τ. λ.) Él estaba libre para atender Sus propias sensaciones físicas.

Versículo 29

Σκεῦος … μεστόν “Estaba puesta una vasija llena de vinagre”; la mención del buque traiciona al testigo ocular. “Los sinópticos no mencionan el σκεῦος, pero Juan se había parado junto a él”. Plumero. ὄξος, el vinagre usado por los soldados. [Ulpiano dice: “vinum atque acetum milites nostri solent percipere, uno die vinum, alio die acetum”. Keim, vi. 162.] Aquí parece haber sido provisto para el crucificado, ya que, como observan Weiss y Plummer, también había a mano una esponja y una caña de hisopo.

οἱ δὲ, es decir , los soldados, pero cf. Marco 15:36 ; πλήσαντες … Llenaron una esponja, porque una copa era impracticable, y la pusieron alrededor de un tallo de hisopo, y así aplicaron el reconstituyente en Su boca. La planta llamada “hisopo” no ha sido identificada. Todo lo que se requería era una caña ( cf.

περιθεὶς καλάμῳ, Mateo 27:48 ; Marco 15:36 ) de dos o tres pies de largo, ya que el crucificado estaba poco elevado.

Versículo 30

ὅτε οὖν … πνεῦμα. El clamor, τετέλεσται, “Consumado es”, no fue el suspiro de una vida desgastada, sino la expresión deliberada de una clara conciencia de que Su obra estaba terminada, y todo el propósito de Dios cumplido ( Juan 17:4 ), que todos Ahora se había hecho lo que podía hacerse para dar a conocer a Dios a los hombres, e identificarlo con los hombres.

παρέδωκε τὸ πνεῦμα, “entregó Su espíritu”, según Lucas 23:46 , con una encomienda audible de Su espíritu al Padre. ἀφῆκε πνεῦμα en Eurip., Hecuba , 569; ἀφῆκε τὴν ψυχήν Plut., Dem. , XXIX. 5.

Versículo 31

“Los judíos, pues, como era la preparación”, es decir , el viernes, el día antes del sábado, “y como el día de aquel sábado era grande”, siendo no sólo un sábado ordinario sino la Pascua, “para que los cuerpos no colgarse de la cruz en sábado” y así profanarlo, “pidieron a Pilato que les quebraran las piernas y las quitaran”. La ley de Deuteronomio 21:23 era que el cuerpo de un criminal “no debe permanecer toda la noche sobre el madero”.

Esta ley parece no haber estado a la vista; sino más bien el temor de contaminar su gran fiesta. La costumbre romana era dejar el cuerpo a las aves y animales de presa. Para asegurar una muerte rápida , a veces se recurría al crurifragium , rompiendo las piernas con un mazo o una barra pesada, ya que sin tales medios el crucificado podía permanecer en algunos casos durante treinta y seis horas. Neander ( Life of Christ , p. 473) tiene una nota interesante sobre el crurifragium ; y cf. el Evangelio según Pedro en σκελοκοπία, con la nota del Autor de Supernat. religión _

Versículos 31-37

La perforación del costado de Jesús .

Versículo 32

Los dos ladrones fueron así despachados. ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, pero cuando los soldados que estaban cumpliendo las órdenes de Pilato se acercaron a Jesús y vieron que ya estaba muerto, se abstuvieron de quebrarle las piernas.

Versículo 34

Pero uno de los soldados λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, “le abrió el costado con una lanza”. Pero Field prefiere “le pinchó el costado” para mantener la distinción entre ἔνυξε (la palabra más suave ) y ἐξεκέντησε ( Juan 19:37 ). Está a favor de la idea de Loesner de que la intención del soldado era determinar si Jesús estaba realmente muerto, y cita un paralelo muy adecuado de Cleómenes de Plutarco , 37.

Pero ἔγχεϊ νύξε ocurre en Homero ( Il. , John v. 579), donde siguió la muerte, y como la herida infligida por esta lanza parece haber sido de un palmo de ancho ( Juan 20:25 ) se puede suponer que el soldado tenía la intención de asegurarse de que Jesús estaba muerto dándole un golpe que en sí mismo habría sido fatal.

El arma con la que se infligió el golpe fue un λόγχη, el hasta romano ordinario , que tenía una cabeza de hierro, en forma de huevo, y de un palmo de ancho en la parte más ancha. Después del golpe εὐθὺς ἐξῆλθεν αἷμα καὶ ὕδωρ. El Dr. Stroud ( Causa física de la muerte de Cristo ) defiende la opinión de que nuestro Señor murió por la ruptura del corazón y, por lo tanto, explica tanto la rápida cesación de la vida como la efusión de sangre y agua.

Se encontrará literatura previa sobre el tema en Critici Sacri y pasajes selectos en Bampton Lec de Burton. , 468 9. Sin conocimiento fisiológico, Juan registra simplemente lo que vio, y si tenía un ojo puesto en los Docetae, como supone Waterland (Juan v. 190), su propósito principal era certificar la verdadera muerte de Jesús. El significado simbólico de la sangre y el agua en el que tanto insistieron los Padres (ver Burton, BL , 167 72, y la nota adicional de Westcott) no está dentro del horizonte de Juan.

Versículo 35

Cuando pasa a testificar, ὁ ἑμρακὼς… no es el fenómeno de la sangre y el agua lo que certifica tan enfáticamente, sino la verdadera muerte de Cristo. Para quien estaba a punto de relatar una resurrección, era un preliminar necesario para establecer la muerte de buena fe . Que Juan aquí hable de sí mismo en tercera persona está muy a su manera. Aquí, como en el cap. 20, muestra que entendió el valor del testimonio de un testigo presencial.

Es aquello que constituye su μαρτυρία como ἀληθινή, es adecuado. Además de ser adecuado, su contenido es verdadero, ἀληθῆ. “El testimonio puede ser suficiente ( p. ej ., de un testigo ocular competente) pero falso; o puede ser insuficiente ( p. ej ., de un niño tonto) pero cierto. San Juan declara que su testimonio es tanto suficiente como verdadero”. Plumero. La razón de su declaración, o registro de estos hechos, es ἵνα ὑμεῖς πιστεύσητε, “para que creáis”, primero, este registro, ya través de él, en Jesús y Su revelación.

Versículo 36

ἐγένετο γὰρ ταῦτα. Él registra estas cosas, contenidas en este breve párrafo, porque además identifican a Jesús como el Mesías prometido. Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ. La ley sobre el cordero pascual decía así ( Éxodo 12:46 ): ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπʼ αὐτοῦ, cf.

Salmo 34:20 . Evidentemente Juan identificó a Jesús como el Cordero Pascual, cf. 1 Corintios 5:7 . καὶ πάλιν … ἐξεκέντησαν. Otra Escritura también aquí encontró su cumplimiento, Zacarías 12:10 .

El original es: “Mirarán a mí, a quien traspasaron”. El Sept [93] traduce: ἐπιβλέψονται πρὸς μὲ ἀνθʼ ὧν κατωρχήσαντο: “Me mirarán porque me insultaron”. Juan da una traducción más precisa: Ὄψονται εἰς ὃν ἐξεκέντησαν: “Mirarán a Aquel a quien (ἐκεῖνον ὃν) traspasaron”.

La misma interpretación se adopta en las versiones griegas de Aquila, Theodotion y Symmachus, y también se encuentra en Ignatius, Ep. Trall. , 10; Justin, I. Apol. , i. 77; y cf. Apocalipsis 1:7 y Bernabé, Ep. , 7. En la estocada de la lanza, Juan ve una conexión sugerente con el mártir-héroe de la profecía de Zacarías.

[93] Septuaginta.

Versículo 38

Μετὰ δὲ ταῦτα, “Pero después de estas cosas”. En Juan 19:31 los judíos pidieron que se llevaran los cuerpos. Si los soldados hubieran cumplido esta petición, habrían echado los tres cuerpos juntos en algún pozo de basura, cf. Josué 8:29 ; pero antes de que esto se hiciera José de Arimatea un lugar aún no identificado con certeza quién era un hombre rico ( cf.

Isaías 53:9 ) y miembro del Sanedrín ( Mateo 27:57 ; Marco 15:43 ; Lucas 23:50 ), pero también “discípulo de Jesús”, aunque “escondido, κεκρυμμένος, por temor a los judíos , pidió a Pilato que le quitara el cuerpo de Jesús”.

Esto requirió algo de coraje por parte de José, y Marcos, por lo tanto, usa la palabra τολμήσας. Reynolds dice que ἠρώτησεν “implica algo de reclamo y confianza de su parte. Los Sinópticos los tres usan ᾐτήσατο, que más bien denota la posición de un suplicante por un favor.” Sin embargo, la razón por la que ᾐτήσατο se usa en los sinópticos es que va seguido de un acusativo del objeto solicitado; mientras que ἠρώτησε se usa en Juan porque introduce una petición de que se haga algo.

Con la petición de José, Pilato accedió. ἦλθεν … Ἰησοῦ. Para ἦρε τὸ σῶμα, cf. 1 Reyes 13:29 . Otro miembro del Sanedrín apoyó y ayudó a José.

Versículos 38-42

El entierro .

Versículo 39

ἦλθε δὲ καὶ Νικόδημος. “Así, Jesús, al ser levantado, ya está atrayendo a los hombres hacia Él. Estos aristócratas judíos lo confiesan primero en la hora de su degradación más profunda”. Plumero. Nicodemo es identificado como ὁ ἐλθὼν… τὸ πρῶτον, “el que vino a Jesús de noche al principio”; Juan 3:1 , en contraste con la audacia de su venida ahora.

φέρων μίγμα … ἑκατόν. μίγμα, un “dulce” o “compuesto”, cf. Señor 38:8. σμύρνης καὶ ἀλόης, “de mirra y áloes”. Los egipcios usaban la mirra de manera similar, véase Herodes, ii. 83. Cf. Salmo 45:9 . ὡσεὶ λίτρας ἑκατόν. El λίτρα (libra) tenía más de once onzas de avoirdupois.

Se ha dado cuenta de la enorme cantidad como expresión de devoción de un rico, o como necesaria si se untase con ella todo el cuerpo y todas las envolturas, y si se llenase de ungüentos la misma tumba como en 2 Crónicas 16:14 _

Versículo 40

ἔλαβον … ἐνταφιάζειν. Envolvieron el cuerpo en tiras de lino junto con las preparaciones aromáticas ( 2 Crónicas 16:14 , ἀρωμάτων), como es costumbre (ὡς ἔθος ἐστί, 1Ma 10:89) entre los judíos (otros pueblos que tienen otras costumbres) para prepararse para entierro.

Versículo 41

ἐνταφιάζειν, véase Génesis 50:1-3 . ἦν ἐν τῷ τόπῳ, “Había en el lugar”, es decir , en aquella vecindad, κῆπος, un jardín, que, según Mateo 27:60 , debió ser de José. μνημεῖον καινόν, una tumba, excavada en la roca según los sinópticos, que hasta entonces no había sido utilizada y que, por lo tanto, estaba fresca y limpia.

Versículo 42

“Allí, pues, a causa de la preparación de los judíos, porque el sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.” El viernes estaba tan cerca de su fin que no tuvieron tiempo de ir a ninguna distancia, y por lo tanto se aprovecharon de la tumba vecina como un lugar de descanso provisional, si no permanente.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre John 19". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/john-19.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile