Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Partner with StudyLight.org as God uses us to make a difference for those displaced by Russia's war on Ukraine.
Click to donate today!

Bible Commentaries
San Marcos 12

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 12.

UNA PARÁBOLA Y VARIAS PREGUNTAS CAPTUOSAS.

Versículo 1

ἐν παραβολαῖς: el plural puede usarse simplemente porque hay más parábolas que una incluso en Mc., la principal y la de la Piedra Rechazada ( Marco 12:10-11 ), pero es más probable que sea genérica = en estilo parabólico ( Meyer, Schanz, Holtz., HC). Jesús retomó (ἤρξατο) este estilo porque las circunstancias suscitaron el estado de ánimo parabólico, el de aquel “cuyo corazón está helado, y cuyo espíritu está entristecido por una sensación de soledad, y que, recluyéndose en sí mismo, mediante un proceso de reflexión, enmarca porque sus pensamientos forman formas que a medias los ocultan, a medias los revelan” The Parabolic Teaching of Christ , p.

20. ἀμπελῶνα: un viñedo, el tema apropiadamente nombrado primero. ἄμπελος es la palabra habitual en los autores griegos, pero Kypke cita algunos casos de ἀμπελὼν en autores tardíos. ὑπολήνιον (solo aquí), la cuba inferior de un lagar, en la que fluían los jugos pisoteados en el ληνὸς. ἐξέδετο (WH [109]), una forma defectuosa, como si fuera de δίδω. Cf. ἀπέδετο, Hebreos 12:16 .

[109] Westcott y Hort.

Versículos 1-12

Parábola de los viñadores malvados ( Mateo 21:33-46 ; Lucas 20:9-19 ).

Versículo 2

τῷ καιρῷ : en la temporada de la fruta, o en el tiempo convenido; los dos prácticamente coincidentes. δοῦλον: un sirviente, uno a la vez, tres en sucesión, luego muchos agrupados, y finalmente el hijo. En Mt. primero se envía un grupo de sirvientes, luego un número mayor, luego el hijo. ἀπὸ τῶν καρπῶν : una parte de los frutos, renta pagada en especie, una parte de la cosecha.

Versículo 4

ἐκεφαλί (αί, TR) ωσαν : debería significar, resumido (κεφάλαιον, Hebreos 8:1 = la corona de lo que se ha dicho), pero generalmente se entiende como “golpe en la cabeza” (“in capite vulneraverunt”, Vulg [110]). Un “verdadero solecismo”, Meyer (“Mk. confundió κεφαλαιόω con κεφαλίζω”).

Field dice: “Solo podemos conjeturar que el evangelista adoptó ἐκεφαλαίωσαν, una palabra conocida en un sentido desconocido, en preferencia a ἐκεφάλωσαν, de la cual tanto el sonido como el sentido eran desconocidos”.

[110] Vulgata (revisión de Jerónimo de la antigua versión latina).

Versículo 5

πολλοὺς ἄλλους, muchos otros. La construcción es muy suelta. Naturalmente, pensamos en πολ. ἄλ. como dependiendo de ἀπέστειλε = envió a muchos otros, y posiblemente eso era realmente lo que el evangelista tenía en mente, aunque los siguientes participios, δέροντες ἀποκτέννοντες, sugieren un verbo, teniendo por sujeto los agentes a los que estos participios se refieren = maltrataron a muchos otros , golpeando a algunos y matando a algunos. Así que los escritores más recientes. Ver Buttmann , NTG , p. 293. Elsner sugiere ἀπεσταλμένους después de πολλ. ἄλλ. = y muchos otros, enviados, golpearon o mataron.

Versículo 8

Mk. dice: al hijo y al heredero lo mataron y echaron fuera de la viña. Mt. y Lc. más naturalmente, según parece: echaron fuera y mataron. Debemos entender a Mc. para significar expulsar a los muertos (Meyer, Weiss, Schanz), o con Grotius debemos tomar καὶ ἐξέβαλον como = ἐκβληθέντα.

Versículo 11

παρὰ κυρίου, etc., desde o a través del Señor (la piedra rechazada) se convirtió en esta misma cosa (αὕτη), a saber. , el jefe de la esquina κεφαλὴ γωνίας.

Versículo 12

καὶ ἐφοβήθησαν: καὶ es a todos los efectos adversativo aquí, aunque los gramáticos niegan que se use de esa manera ( vide Winer, sec. liii. 3 b) = buscaban apoderarse de Él, pero temían a la gente. ἔγνωσαν se refiere a los sanedristas (Weiss, Holtz.), no a los ὄχλος (Meyer). Da una razón a la vez de su deseo de echar mano de Jesús y de su temor a la gente. Deben tener cuidado de actuar de manera que no parezcan tomar la parábola para sí mismos, cuando realmente lo hicieron.

Versículo 13

τινὰς: según Mt. los representantes de los fariseos eran discípulos , no maestros; un ingenioso dispositivo en sí mismo. Vide sobre Mateo 22:16 . ἀγρεύσωσι (aquí solo en el NT), para que pudieran cazarlo o atraparlo, como un animal salvaje. La expresión de Mt., παγιδεύσωσι, igualmente gráfica. Lc. evita ambos. λόγῳ: ya sea, su pregunta, o Su respuesta; el uno involucra al otro.

Versículos 13-17

Homenaje a César ( Mateo 12:15-22 ; Lucas 20:20-26 ).

Versículo 14

El discurso halagador es diferente y más lógico (Schanz) dado en las notas de Mt. Vide allí sobre las virtudes especificadas. ἔξεστιν, etc.: la pregunta formulada ahora, y en dos formas en Mc. Primero, como en Mt., es lícito, etc.; segundo, en las palabras añadidas, δῶμεν ἢ μὴ δῶμεν; Estos se han distinguido como la forma teórica y práctica de la pregunta respectivamente (Meyer, Weiss, Schanz), pero no hay una diferencia real. Sin embargo, no es una repetición ociosa. La segunda pregunta da urgencia al asunto; Hablan como hombres que presionan por una respuesta para su guía (Holtz., HC).

Versículo 15

δηνάριον : en lugar de νόμισμα τοῦ κήνσου del monte; de hecho, el denario era la moneda del tributo. ἵνα ἴδω, para que yo pueda ver: como si Él necesitara estudiar el asunto, un toque de humor. La cuestión ya estaba resuelta por la existencia de una moneda con la imagen de César. Este verbo y el siguiente, ἤνεγκαν, no tienen objeto; estilo lacónico.

Versículo 17

La respuesta de Cristo se da aquí muy concisamente = las cosas del César dan al César, y las de Dios a Dios. ἐξεθαύμαζον : el compuesto, en lugar del verbo simple de Mt., sugiere la idea de asombro excesivo, aunque siempre debemos tener en cuenta la tendencia del griego tardío a usar compuestos. Aquí sólo en el NT, ocasionalmente en septiembre [111] [111] de la Septuaginta.

Versículos 18-27

La cuestión de la resurrección ( Mateo 22:23-33 ; Lucas 20:27-30 ).

Versículo 19

El caso se presenta torpemente aquí en comparación con Mt., aunque Lc. conserva la torpeza = si el hermano de alguno muere, y deja mujer, y no deja hijos, que su hermano (el hermano) tome a su mujer y levante descendencia a su hermano. Mk. evita la palabra ἐπιγαμβρεύσει (en Mt.).

Versículo 23

τίνος αὐτῶν, etc., ¿de cuál de ellos será ella mujer? (γυνή, sin el artículo, vide notas sobre el monte).

Versículo 24

οὐ πλανᾶσθε, ¿no os equivocáis? no más débil sino más fuerte que una afirmación positiva: “pro vehementi afirmatione”, Grotius. διὰ τοῦτο generalmente se refiere a algo que sucedió antes, y puede hacerlo aquí, señalando que su pregunta involucra presuposiciones ignorantes con respecto al estado futuro, una ignorancia debida, a su vez, a la ignorancia de la enseñanza de las Escrituras y el poder de Dios. Pero es más natural conectarlo con la cláusula siguiente, como en los casos en que la expresión precede a ὅτι, ἵνα, ὅταν, etc., pues μὴ εἰδότες es = ὅτι οὐκ οἴδατε. Así De Wette y otros, vide Winer, sec. XXIII. 5.

Versículo 26

ἐν τῇ βίβλῳ Μ.: una referencia general al Pentateuco, la siguiente frase, ἐπὶ τοῦ βάτου, brinda una referencia más definida al lugar exacto en el libro, la sección relacionada con la zarza. “En la zarza”, es decir , Éxodo 3 , igualmente se podría hacer referencia al Éxodo 15 , por el título: “en el cántico de Moisés”.

βάτος es masculino aquí según la mejor lectura; femenino en Lucas 20:37 . El femenino es helenístico, el masculino ático. Ver Grimm de Thayer . La palabra aparece en Aristófanes y en el NT; posiblemente coloquial (Kennedy, Sources of NTG , p. 78).

Versículo 27

πολὺ πλανᾶσθε, mucho os equivocáis. Esta nueva y definitiva afirmación de la ignorancia es muy impresionante; severo, pero bondadoso; mucho debilitado al agregar ὑμεῖς οὖν.

Versículo 28

προσελθὼν, ἀκούσας, εἰδὼς: el segundo y el tercero de estos tres participios pueden verse como el fundamento del primero = uno de los escribas, habiéndolos oído discutir, y siendo consciente de que Él (Jesús) les respondió bien, se acercó y le preguntó , etc. ποία, qué tipo de; no se trata de un mandamiento individual, sino de una cualidad característica. El interrogador, tal como lo concibe Mc.

, probablemente tenía en mente la distinción entre ritual y ético, o positivo y moral. La tendencia prevaleciente era dar especial importancia a lo positivo, y encontrar los grandes asuntos de la ley en la circuncisión, la observancia del sábado, las reglas respecto a las filacterias, etc. (Lightfoot). La tendencia opuesta, enfatizar lo ético , no estuvo desprovista, especialmente en la escuela de Hillel, que enseñaba que el amor al prójimo es el núcleo de la ley. El interrogador, como aparece en Mc., se inclinó hacia este lado.

Versículos 28-34

El gran mandamiento ( Mateo 22:34-40 ). El valor permanente de esta sección radica en la respuesta de Jesús a la pregunta que se le hizo, que es sustancialmente la misma tanto en Mt. como en Mc. Los relatos varían con respecto al motivo del interrogador. En Mt. viene a tentar, en Mc. con la esperanza de obtener confirmación en una nueva forma de pensar sobre el tema, similar a la del hombre en busca de la vida eterna que antepuso lo ético a lo ritual. No se debe intentar ansiosamente eliminar la discrepancia.

Versículo 29

ἄκουε, Ἰσραήλ, etc.: este prefacio monoteísta al gran mandamiento no está dado por Mt. Posiblemente Mc. lo ha agregado para completar la cita, pero es más probable que Jesús mismo lo haya citado para sugerir que el deber, como Dios, era uno, en oposición al hábito prevaleciente de ver el deber como preceptos aislados. Mt. compensa la omisión conservando la reflexión: “De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas”. En mk. el lazo de unidad es Dios ; en el monte amor .

Versículo 30

Corazón, alma, mente, fuerza (ἰσχύος); en Mt.: corazón, alma, mente; en Lc. ( Lucas 10:27 ): corazón, alma, fuerza, mente; en Deut. ( Deuteronomio 6:4 ): corazón, alma, fuerza (δυνάμεως); todas las variadas formas de decir “hasta el extremo” = “todo lo que está dentro”; y con toda la potencia de ese “todo”.

Versículo 32

καλῶς, ἐπʼ ἀληθείας : para tomar juntos = ¡bien hecho! εἷς ἐστὶν: Él es uno (Dios entendido, suministrado en TR).

Versículo 33

[112] Septuaginta.

Versículo 34

νουνεχῶς, inteligentemente, como alguien que tenía una mente (propia), y realmente pensaba lo que decía, algo refrescante para encontrarse en cualquier momento, y especialmente allí y en ese momento. Aquí solo en NT = νουνεχόντως en clásicos. οὐ μακρὰν, no lejos; cercano a la percepción de su naturaleza (la ética suprema), y en espíritu un pensador sincero. οὐδεὶς οὐκέτι, etc.: cuestionamiento abandonado por parecer vano, terminando siempre en la confusión o en la aquiescencia de los interrogadores ( cf. Lucas 20:40 ).

Versículo 35

ἀποκριθεὶς, διδάσκων ἐ. τ. ἱ.: estos dos participios describen las circunstancias bajo las cuales se hizo la pregunta dirigida a opositores silenciados y desanimados, y formando parte de la instrucción pública que Jesús estaba dando en el templo; un gran número de personas presentes.

Versículos 35-37

Hijo de David y Señor de David ( Mateo 22:41-46 ; Lucas 20:41-44 ). Sobre el objetivo y la importancia de esta contrapregunta vide notas sobre el monte.

Versículo 36

αὐτὸς Δ. Frente al dogma de los escribas, enunciado en Marco 12:35 como algo notorio (en el monte Jesús pide su opinión sobre el tema), se opone la declaración del mismo David, introducida sin partícula conectora. David , que debería saber más que los escribas. ἐν τῷ π. τ. ἁ.

: especialmente cuando habla, como todos admitirían, por inspiración . εἶπεν, etc.: la cita dada en TR reproduce exactamente el Sept [113] La omisión de ὁ antes de Κύριος en [114] [115] convierte a este último en un nombre propio de Dios. κάθου (κάθισον en [116]) es una forma tardía o “popular” del presente imperativo de κάθημαι.

[113] Septuaginta.

[114] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[115] Códice Bezae

[116] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Versículo 37

καὶ ὁ πολὺς ὄχλος, etc.: esta observación sobre la gran multitud que había sido testigo de estos encuentros, tal como aparece en nuestro NT al final de Marco 12:37 , parece referirse simplemente a la escena final del conflicto. Probablemente el evangelista pretendía que la reflexión se aplicara a la totalidad = las masas disfrutaban de la victoria de Cristo sobre las clases, que una tras otra medían su ingenio contra el suyo.

El comentario es fiel a la vida. El pueblo escucha con agrado a quien habla felizmente, refuta con facilidad y escapa hábilmente de las manos de los hombres de diseño. (ὡς ἡΔέως διαλεγομένου, καὶ εὐχερῶς αὐτοὺς ἀνατρέποντος, καὶ ὡς αὐτὸς ἀπηλλαγμένος τῆς βασκανίας euthy. Zig.)))))

Versículo 38

ἐν τῇ διδαχῇ α.: esta sola expresión es suficiente para mostrar que lo que Mc. aquí da es sólo un fragmento de un discurso más amplio del mismo tipo un manifiesto anti-escriba. Aquí nuevamente el evangelista da testimonio fiel de un gran cuerpo de διδαχή que no registra. Mateo 23 muestra cuánto omite en este punto.

ἔλεγεν: el imperfecto aquí puede tomarse como una sugerencia de que lo que sigue es solo una muestra = Él estaba diciendo cosas como esta. βλέπετε ἀπὸ como en Marco 8:15 . θελόντων, deseando, no tanto reclamando como su privilegio (Meyer) como teniendo un placer infantil en = φιλούντων, Lucas 20:46 .

ἐν στολαῖς, en túnicas largas, usadas por personas de rango y distinción ("índice de gravitatis", Grotius), posiblemente usadas especialmente largas por los escribas para que las borlas adheridas pudieran arrastrarse por el suelo. Entonces Wünsche, ad loc. vide imagen de fariseo en sus túnicas en Lund, Heiligthümer . περιπατεῖν : infinitivo, según θελόντων seguido de acusativo, ἀσπασμοὺς, etc., según la misma palabra: oratio variata, vide Mateo 23:6 .

Versículos 38-40

Advertencia contra la influencia de los escribas ( Lucas 20:45-47 ). Como animado por la simpatía manifiesta de la multitud, Jesús procede a advertirles contra la funesta influencia de sus guías religiosos.

Versículo 40

οἱ κατεσθίοντες : este verso probablemente todavía debe considerarse como una continuación de la descripción de los escribas que comienza con τῶν θελόντων, solo que el escritor ha perdido el sentido de la construcción original, y en lugar del genitivo pone el nominativo, dando así a lo que sigue la fuerza de una oración independiente (así Weiss). Grotius, Meyer y Schanz toman Marco 12:40 como una oración realmente independiente.

Lc. establecer el precedente para esto; pues, aparentemente teniendo ante sí el texto de Marcos, convierte f1οἱ κατεσθίοντες en οἱ κατεσθίουσι. Holtzmann, HC, está indeciso entre los dos puntos de vista. En cuanto al sentido, se afirman dos hechos acerca de los escribas: devoraban las casas, la propiedad de las viudas, y hacían largas (μακρὰ, vide on Lucas 20:47 ) oraciones en los hogares de estas viudas y presumiblemente por ellas.

προφάσει: el objetivo real de obtener dinero, las largas oraciones aparentemente fervientes son una persiana para ocultar este objetivo. No es necesario suponer que la obtención de dinero y la oración estaban conectadas por contrato regular (así aparentemente Fritzsche y Weiss en Meyer). Para πρόφασις cf. Filipenses 1:18 y especialmente 1 Tesalonicenses 2:5 .

οὗτοι λήψονται, etc.: esta observación se aplica especialmente a la conducta que acabamos de describir: atrapar los bienes de las viudas con el cebo de la oración, que Jesús pronuncia característicamente como excepcionalmente condenable en vista de su elegante hipocresía y baja codicia. La adición de esta reflexión favorece la opinión de que Marco 12:40 es, después de todo, una oración independiente. En él y en los dos anteriores tenemos una imagen muy leve pero vívida de la piedad farisaica en su vanidad, avaricia e hipocresía.

Versículo 41

καθίσας: Jesús, un observador cercano y agudo de todo lo que sucedía ( Marco 11:11 ), se sienta en un lugar conveniente para notar que la gente deposita sus contribuciones en la tesorería del templo. γαζοφυλακίου (γάζα, persa, φυλακή = θησαυροφυλάκιον, Hesiquio). Los comentaristas están de acuerdo en pensar que la referencia es al tesoro en la corte de las mujeres, que consta de trece receptáculos de bronce en forma de trompeta, cada uno destinado a sus regalos distintivos, indicados por una inscripción, tantos para el tributo del templo y regalos de dinero. para el sacrificio; otros para incienso, madera, etc.

; todos los obsequios que tengan relación con el servicio prestado. Los regalos eran ofrendas de la gente, generalmente moderadas en cantidad: “los peniques de Pedro de los judíos” (Holtzmann, HC). χαλκὸν puede significar dinero en general, representando el cobre todo tipo (Fritzsche, Grotius, etc.); pero no parece haber ninguna buena razón por la que no debamos tomarlo estrictamente como denotando contribuciones en cobre, los obsequios ordinarios, si no exclusivos, en dinero (Meyer; Holtzmann, H.

C.). πολλοὶ πλούσιοι, etc., muchos ricos echaban mucho: Jesús estaba lo suficientemente cerca para ver eso, también para notar exactamente lo que la viuda dio. Entre los dadores ricos podrían estar algunos de los escribas que rezaban y que habían engañado a las viudas con su demostración de piedad, sugiriendo reflexiones sobre de dónde obtienen los dadores ricos el dinero que otorgan para propósitos piadosos. Eso no es una cuestión de indiferencia al Reino de Dios, cualquiera que sea para los beneficiarios.

Versículos 41-44

La ofrenda de la viuda ( Lucas 21:1-4 ). Esta encantadora historia llega con un efecto dramático, después de la imagen repulsiva del escriba codicioso que reza. La referencia a las viudas victimizadas por los hipócritas puede haberlo sugerido a la mente del evangelista. Lleva el sello inequívoco de una reminiscencia auténtica, y uno puede imaginar el consuelo que traería a los pobres, que constituían la mayor parte de la Iglesia gentil primitiva (Schanz).

Versículo 42

μία χ. π., una viuda asolada por la pobreza. ¡Con qué intenso interés observaba Jesús sus movimientos, después de que Su mirada se posó en ella! ¿Cuánto dará ella ? λεπτὰ δύο, “dos blancos”; minuto, por supuesto, pero dos : podría haberse quedado con uno de ellos (Bengel). λεπτόν, llamado así por su pequeñez; la más pequeña de las monedas de bronce significativas de una profunda pobreza; dos dados, de una mente dispuesta.

Versículo 43

ἡ πτωχὴ, enfático los azotados por la pobreza; manifiesto de su vestido y mirada desperdiciada.

Versículo 44

ἐκ τῆς ὑστερήσεως, de su estado de necesidad, cf. en Lc. ὑστέρησις, aquí y en Filipenses 4:11 . πάντα ὅσα : esto no es visible a simple vista; adivinado por la mente, pero firmemente creído como verdadero, como se desprende de la repetición de la declaración en otra forma. ὅλον τὸν βίον, todo su medio de vida.

Para el uso de βίος en este sentido, véase Lucas 8:43 ; Lucas 15:12 ; Lucas 15:30 ; de manera similar en los clásicos.

Aunque no tiene nada que ver con la exégesis estricta, me siento tentado a citar aquí una oración de ese feliz intérprete y devoto monje, Euthymius Zigabenus, basada en esta hermosa historia evangélica: “Que mi alma se quede viuda echando fuera al demonio al que está sujeta”. está unido y sujeto, y echando en el tesoro de Dios dos leptas , el cuerpo y la mente; el uno aligerado (λεπτυνθέντα) por la templanza, el otro por la humildad”.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 12". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/mark-12.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile