Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Marcos 9

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 9.

LA TRANSFIGURACIÓN. EL EPILÉPTICO. SEGUNDO ANUNCIO DE LA PASIÓN. REGRESO A CAPERNAÚM Y CONVERSACIÓN ALLÍ.

Versículo 1

a Marco 9:1 . En Cesarea de Filipo ( Mateo 16:13-28 ; Lucas 9:18-27 ).

Versículo 2

ἀναφέρει con acusativo de persona = conducir, uso desconocido para los griegos. Entonces en el monte; Lc. evita la expresión. κατʼ ἰδίαν μόνους, aparte solo, un pleonasmo, pero μόνους, en Mc. solamente, no es superfluo. Enfatiza el κατʼ ἰδίαν, y expresa la pasión por la soledad. Estrictamente, se refiere sólo a los tres discípulos en contraposición a los nueve, pero realmente refleja el sentir de Jesús, su deseo de estar a solas con tres compañeros selectos por una temporada.

Versículos 2-13

La transfiguración ( Mateo 17:1-13 ; Lucas 9:28-36 ).

Versículo 3

στίλβοντα, brillante; aquí sólo en el NT, común en los clásicos; en Sept [70] de bronce brillante ( Esdras 8:27 ); “espada fulgurante” (R. V [71], Nahúm 3:3 ); sol sobre escudos (1Ma 6:39). λευκὰ λίαν, blanco muy . Todos los evangelistas se vuelven descriptivos.

Mk., como era de esperar, va más allá de los otros dos. ὡς χιὠν (TR) es una adición tentadora, especialmente si Hermón fuera la escena, pero expresa tan adecuadamente el más alto grado de blancura, que junto a ella λίαν y las siguientes palabras, οἷα, etc., habrían sido superfluas. γναφεὺς, más completo, aquí solo en el NT (ἀγνάφου en Marco 2:21 ). ἐπὶ τῆς γῆς , lo que sugiere un contraste entre lo que los lavadores en esta tierra pueden hacer en el camino de blanquear la tela y el brillo forjado en el cielo de las vestiduras de Cristo (Schanz).

[70] Septuaginta.

[71] Versión revisada.

Versículo 4

Ἡλίας σὺν Μ.: Elías primero, no como el más importante, sino por su significado especial en relación con el advenimiento del Mesías, que fue el tema de conversación posterior ( Marco 9:9 ss.).

Versículo 5

Ῥαββί, Rabino: cada evangelista tiene aquí una palabra diferente. καλόν, etc.. En este vide notas en el monte ποιήσωμεν: hagamos , no me dejes hacer como en el monte ( vide notas allí). σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ, etc.: Moisés ahora viene antes que Elías.

Versículo 6

τί ἀποκριθῇ, lo que debe responder a la visión; no sabía qué más hacer con eso que Moisés y Elías habían venido para quedarse. Este es probablemente un comentario de disculpa agregado por el evangelista a la narración original. Lc. lo reproduce en una forma algo alterada. ἔκφοβοι: se asustaron de su ingenio (nuevamente en Hebreos 12:21 ); explica la estupidez de Peter. El miedo creado por la repentina vista sobrenatural lo hizo decir tonterías. Mt. hace que el miedo siga la voz Divina.

Versículo 7

καὶ ἐγένετο, antes de νεφέλη, y de nuevo antes de φωνὴ, en cada lugar en lugar del ἰδοὺ del monte; en ambos casos apuntando a algo notable: una nube que se hace sombra y una voz misteriosa desde la nube.

Versículo 8

ἐξάπινα, de repente, una forma perteneciente al griego tardío = ἐξαπίνης = ἐξαίφνης: aquí sólo en el NT; varias veces en septiembre [72] Kypke cita ejemplos de los Salmos de Salomón y Jamblichus. La palabra aquí no califica περιβλεψάμενοι, sino el cambio en el estado de cosas que descubrieron (εἶδον) al mirar alrededor. οὐκέτι οὐδένα ἀλλὰ, etc.; ya nadie excepto (ἀλλὰ = εἰ μὴ después de un negativo). τὸν Ἰησοῦν, etc.: Jesús solo consigo mismo: toda la visión celestial se fue tan rápido como vino.

[72] Septuaginta.

Versículos 9-13

Conversación durante el descenso , no dada en Lc.

Versículo 10

τὸν λόγον ἐκράτησαν, guardaron la palabra; es decir , si el verbo se toma en el sentido de Marco 7:3-4 ; Marco 7:8 , prestó atención a la prohibición del Maestro de hablar sobre lo que acababa de suceder, al menos hasta después de la resurrección, cumpliendo estrictamente con Su deseo.

Si conectamos πρὸς ἑαυτοὺς con ἐκράτ., el significado será: guardaron el dicho para (con) ellos mismos (A. V [73]), o más bien, tomando λόγον en el sentido de “cosa”, guardaron la materia que les había pasado a ellos mismos: no hablaron de eso. El sentido es el mismo en efecto, pero la última es quizás la mejor conexión de palabras, como si πρὸς ἑ. estaban destinados a ir con συζητοῦντες, habría venido más naturalmente después.

τί ἐστι τὸ, etc.: la referencia a la resurrección en la prohibición del Maestro desconcertó e inquietó a los tres discípulos: la Suya resurrección, y pronto, en nuestro tiempo; pero eso implica la muerte ; de lo cual, en verdad, nos habló últimamente, pero ¡cuán difícil de recibir! La resistencia de Pedro, con la simpatía de sus hermanos, aún no vencida. Se hablan de ello unos a otros, aunque no de nuevo al Maestro.

[73] Versión Autorizada.

Versículo 11

ὅτι λέγουσιν, etc.: esto puede tomarse como una pregunta indirecta o sugerida en lugar de expresa, siendo ὅτι recitativo, como en Marco 2:16 = dicen los fariseos y los escribas, etc., ¿qué tal eso? (Weiss en Meyer), o, escribiendo no ὅτι sino ὅ, τι (neutro de ὅστις), como un ejemplo del uso de este pronombre como interrogativo en una pregunta directa (Meyer, Schanz, ver también Burton, M. and T ., § 349). De Wette toma ὅτι = τί ὅτι por Beza y Grotius (quien lo llama uno de los hebraísmos de Mc.).

Versículo 12

La construcción de esta oración también es algo desconcertante. Después de Ἡλίας viene μὲν en los mejores manuscritos, lo que hace esperar un δὲ en la apódosis, en lugar de lo cual tenemos καὶ (πῶς γέγραπται). Ejemplos de tal sustitución ocurren en autores clásicos; sobre lo cual Klotz, Devar. , pags. 659, observa: cuando καὶ, τὲ, o similares se sustituyen por δὲ después de μὲν, no es propiamente un caso de construcción, sino más bien: “quaedam quasi legitima orationis ἀνακολουθία”.

Tal vez estemos perdidos por simplemente leer las palabras en lugar de escucharlas pronunciadas con una pausa entre la primera y la segunda mitad de la oración, así: Elías, ciertamente, viniendo primero, restaura todas las cosas (así enseñan los escribas) y cómo está escrito. sobre el Hijo del Hombre? que Él debería sufrir muchas cosas y ser despreciado! El objetivo es despertar el pensamiento en la mente de los discípulos juntando cosas incongruentes.

Todas las cosas deben ser restauradas en preparación para el Mesías; Mesías mismo a sufrir y ser reducido a la nada: ¿cuál puede ser entonces la función real y el destino de Elías el restaurador? ¿Quién es Elías? ἐξουδενηθῆ: esta forma, encontrada en [74] [75] y adoptada por WH [76], es rara. El verbo se presenta en tres formas ἐξουδενέω, ἐξουδενόω (TR), ἐξουθενέω; los dos últimos en uso más común. La palabra en cualquier forma es del griego tardío. Vide Grimm's Lexicon , y Lobeck, Phryn., p. 181 (de ἐξ, οὐδέν o οὐθέν = tratar como nada).

[74] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[75] Códice Bezae

[76] Westcott y Hort.

Versículo 13

contiene la propia visión de Cristo sobre la venida de Elías, que difiere tanto de la de los escribas como de la de los discípulos, quienes la encontraron realizada en la visión en la colina. καθὼς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν: la referencia es a la persecución de Elías por parte de Jezabel, siendo la intención obvia sugerir la identificación del profeta esperado con el Bautista . Todo apunta a una conclusión que sufre la suerte señalada de los fieles siervos de Dios en este mundo malo: Elías, Juan, Jesús. Esa, la lección que Jesús quiso por todos los medios inculcar: el δεῖ πολλὰ παθεῖν, ahora y en adelante, hasta el fin.

Versículo 14

ὄχλον πολὺν : la gran multitud y el hecho de que se haya pedido a los discípulos al pie de la colina, los nueve, que curaran al sufriente, están a favor de la opinión de que la escena de la transfiguración estaba menos alejada que Hermón del familiar teatro del ministerio sanador de Jesús y sus discípulos. γραμματεῖς συζητοῦν · τας π. α., escribas discutiendo con ellos, los nueve.

Esto es peculiar de Marcos, pero la situación es fácilmente concebible: los discípulos han tratado de curar al niño y han fallado ( Marco 9:18 ); los escribas, encantados con el fracaso, se burlan de ellos y sugieren a modo de explicación el poder menguante del Maestro, cuyo nombre habían intentado en vano conjurar. Los nueve desconcertados hacen la mejor defensa que pueden, o tal vez escuchan en silencio.

Versículos 14-29

El niño epiléptico ( Mateo 17:14-21 ; Lucas 9:37-43 ). La historia se cuenta en Marcos con mucha mayor plenitud que en los paralelos.

Versículo 15

ἐξεθαμβήθησαν, fueron utilizados por Marcos solo en el NT, aquí, y en Marco 14:33 y Marco 16:5 en conexiones que exigen un sentido muy fuerte. ¿Qué había en común en las tres situaciones: el regreso del Maestro, la agonía en el jardín y la aparición del ángel en la resurrección? Una sorpresa; que, ya sea triste o alegre, siempre produce un cierto susto emocional.

El Maestro reaparece, cuando no se le busca, cuando se le necesita y cuando se toma Su nombre en vano, quizás no sin cierta simpatía por parte de la voluble muchedumbre no acostumbrada hasta ahora al fracaso de los intentos de curación cuando el se invocó el nombre de Jesús. En ese caso, su sentimiento sería una combinación de confusión y alegría, avergonzados y, sin embargo, encantados de verlo, ambos traicionados a su manera.

Versículo 16

ἐπηρώτησεν αὐτούς, les pidió, es decir , a la gente que en número corrió a su encuentro. Jesús había notado, mientras se acercaba, que había una disputa en la que estaban involucrados los discípulos, y sin saber la composición de la multitud, procede asumiendo que todos tenían una parte en ella = la multitud como un todo contra el nueve.

Versículo 17

El padre del niño enfermo responde por la empresa, explicando la situación, poniendo el acento principal por supuesto en el estado deplorable de su hijo. πρὸς δε, a ti , sin saber que Jesús estaba ausente. πνεῦμα ἄλαλον, un espíritu mudo; el niño mudo, y por lo tanto por inferencia el espíritu.

Versículo 18

ὅπου ἂν α. καταλάβῃ, dondequiera que suceda para apoderarse de él. La posesión (ἔχοντα, Marco 9:17 ) se concibe como intermitente; “el camino del espíritu inferido de los fenómenos característicos de la enfermedad” ( El Elemento Milagroso en los Evangelios , p. 181). Luego sigue una descripción gráfica de los síntomas resultantes: espasmos (ῥήσσει, una forma tardía de ῥήγνυμι), formación de espuma (ἀφρίζει de ἀφρός: él, el niño, echa espuma), rechinar de dientes (τρίζει τ.

ὀδ.), luego la etapa final de estupor inmóvil descrita gráficamente como marchitamiento (ξηραίνεται), para lo cual Euthy. da como equivalente ἀναισθητεῖ, y Weizsäcker “und wird starr ”.

Versículo 19

La queja de Jesús, vide sobre Mateo. Observe el πρὸς ὑμᾶς en lugar del μεθʼ ὑμῶν de Matthew. = ¿cuánto tiempo estaré en relación contigo, tengo que ver contigo?

Versículo 20

ἰδὼν puede tomarse como una referencia al niño (Schanz), en cuyo caso deberíamos tener un nominativo anacolouthistic para el acusativo, teniendo el escritor en vista expresar su significado en pasivos (ἐκυλίετο); o al espíritu (πνεῦμα) por una construcción ad sensum = el espíritu viendo a Jesús hizo un último ataque (Weiss en Meyer, et al. ). Esto está más de acuerdo con el modo de concebir el asunto natural del evangelista. El hecho visible era un nuevo ataque, y la explicación, desde el punto de vista de la posesión, de que el espíritu, viendo a Jesús y sabiendo que su poder había llegado a su fin, hizo un asalto final.

Versículo 21

ὡς: una partícula de tiempo, aquí con tanta frecuencia en Lucas y Juan = desde, o cuando. ἐκ παιδιόθεν, ἐκ redundante, similar a ἀπὸ μακρόθεν ( Marco 5:6 ).

Versículo 22

εἴ τι δύνῃ, si puedes hacer algo (A. y R. Vv.), o mejor, si de alguna manera puedes ayudar. El padre habla bajo la impresión de que el caso, tal como lo acaba de describir, es de peculiar dificultad; por lo tanto, mientras el leproso decía “si quieres ”, dice “si puedes ”. Con referencia a la forma δύνῃ, Phryn. dice que está justo después de ἐὰν, pero que al comienzo de una oración debe usarse δύνασαι (p. 359).

Versículo 23

τὸ εἰ δύνῃ, nominativo absoluto: en cuanto al “si puedes”. πάντα δυν., todo , en antítesis del τι del padre.

Versículo 24

κράξας: grito ansioso, aterrado; aprovechando su poca fe, para asegurar el beneficio, y añadiendo una oración de aumento de fe (βοήθει, etc.) con la idea de que ayudaría a que la curación fuera completa. El amor del padre al menos estaba por encima de toda sospecha. Meyer y Weiss traducen "ayúdame aunque sea incrédulo", argumentando que la otra traducción, más común, está en desacuerdo con el significado de βοήθησον en Marco 9:22 .

Versículos 25-29

la cura ἐπισυντρέχει (ἅπ. λεγ.) indica que la multitud aumentaba constantemente, convirtiéndose así en una nueva multitud (ὄχλος sin art.); natural en las circunstancias. Jesús al ver esto procede a curar sin más demora. El espíritu ahora se describe como inmundo y, con referencia a los síntomas del niño, tanto mudo como sordo. μηκέτι εἰσέλθῃς, no vuelvas a entrar . Este era el punto esencial en un caso de posesión intermitente. El espíritu salía al final de cada ataque, pero volvía de nuevo.

Versículo 26

describe un ataque final, aparentemente peor que el anterior. Evidentemente, era un tipo de epilepsia agravada, un ataque tras otro y que producía un agotamiento total. La elaborada descripción de Mark parece encarnar los recuerdos de alguien a quien el caso había causado una gran impresión.

Versículo 28

εἰς οἶκον: en una casa, cuando o de quién no se indica, el único punto de interés para el evangelista es que Jesús está ahora solo con sus discípulos. ὅτι, recitativo, aquí como en Marco 9:11 , introduce una pregunta sugerida: no pudimos echarlo fuera ¿por qué?

Versículo 29

τοῦτο τὸ γένος, etc.: Este es uno de los textos que muy pronto se malinterpretó, siendo la adición ascética, καὶ νηστείᾳ, una prueba y una causa de malentendidos. La idea tradicional ha sido que Jesús aquí prescribe una cierta disciplina por la cual el exorcista podría ganar poder para hacer frente con éxito a los casos más obstinados de posesión, un curso de oración y ayuno.

Esta idea continúa dominando la mente incluso cuando la adición ascética al texto ha llegado a considerarse dudosa; atestigüe este comentario: “La autorización, sin embargo (por omitir καὶ νησ.), no es suficiente. Pero incluso si fuera abrumador, el ayuno , en su esencia , estaría implícito” (Morison sobre Mark). Lo que Jesús dijo sin duda fue: “Este género no puede salir en (sobre la base de) nada excepto en la oración”, y su significado de que no había esperanza de éxito excepto a través de una apelación creyente (por supuesto, la fe está implícita) al poder todopoderoso. de Dios.

Era un pensamiento del mismo tipo que el de Mateo 19:26 ( Marco 10:27 ): lo imposible para el hombre es posible para Dios. Por supuesto, a los ojos de Cristo, la oración, la fe ( vide Mateo 17:20 ), tanto en el sanador como en el sanado, era necesaria en todos los casos, pero reconoció que había ciertos tipos de enfermedades agravadas (la presente, una de ellas ) en los que se requería muy especialmente el sentido de dependencia y confianza. En el caso del niño epiléptico esto había faltado tanto en el padre como en los discípulos. Ni él ni ellos tenían esperanza de curación.

Versículo 30

καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες, saliendo de allí, es decir , de la escena de la última cura, dondequiera que estuviera: podría ser al norte o al sur de su destino (Capernaum) Cesarea de Filipo o Tabor. παρεπορεύοντο, pasaron sin detenerse en ninguna parte. Algunos toman el παρὰ en el verbo compuesto para significar, pasó por caminos, para evitar publicidad: “diverticulo ibant, non via regia”, Grotius.

Ciertamente es cierto que Jesús se había hecho tan conocido en Galilea que le sería difícil en las calles escapar de ser reconocido como Él deseaba (οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ).

Versículos 30-32

Segundo anuncio de la Pasión ( Mateo 17:22-23 ; Lucas 9:43-45 ).

Versículo 31

ἐδίδασκε γὰρ, etc.: da la razón de este deseo. Fue el motivo de todo el reciente deambular fuera de Galilea: el deseo de instruir a los Doce y, sobre todo, de prepararlos para la crisis que se avecinaba. καὶ ἔλεγεν presenta la esencia o el tema principal de estas instrucciones. Las palabras siguientes: ὅτι ὁ υἱὸς, etc., son más que un anuncio hecho con tantas palabras de una vez por todas: son más bien el texto de toda la conversación de Cristo con sus discípulos a medida que avanzaban.

Él estaba diciendo eso (ἔλεγεν, imperfecto) todo el tiempo, en efecto. παραδίδοται, es traicionado, presente; es tan bueno como hecho. La traición es la novedad del segundo anuncio.

Versículo 32

ἠγνόουν: habían escuchado la declaración antes, y no habían olvidado el hecho, y su Maestro había hablado demasiado explícitamente para que ellos tuvieran alguna duda en cuanto a Su significado. Lo que ignoraban era el por qué, el δεῖ. Con todo lo que había dicho, Jesús aún no había podido dejar eso claro. Nunca lo sabrán hasta que la Pasión se haya convertido en un hecho consumado. ῥῆμα, un nombre solemne para la expresión ( vide Mateo 4:4 ) = la palabra oracular, profética y, además, extraña y misteriosa de la fatalidad. ἐφοβοῦντο, temían preguntar, no querían entender, vivirían con la esperanza de que su Maestro estuviera bajo una alucinación; fiel a la naturaleza humana.

Versículo 33

Καπερναούμ: ¿casa? Esta declaración, más que cualquier otra cosa en Mc., da la impresión de que Cafarnaúm era una especie de hogar para Jesús. ἐν τῇ οἰκαίᾳ, en la casa , opuesto a ἐν τῇ ὁδῷ, pero probablemente apuntando a una casa particular en la que Jesús solía quedarse. τί … διελογίζεσθε, ¿de qué discutíais? Jesús no siempre caminó al lado de sus discípulos ( vide Marco 10:32 ). Iba delante pensando en sus pensamientos profundos, ellos seguían pensando en sus pensamientos vanos, el Maestro había notado que algo raro estaba pasando, adivinó lo que era y ahora pregunta.

Versículos 33-50

Los Doce en la escuela ( Mateo 18:1-10 ; Lucas 9:46-50 , etc.).

Versículo 34

ἐσιώπων, guardaron silencio, avergonzados de contarlo.

Versículo 35

καὶ καθίσας, etc.: cada palabra aquí presagia un intento deliberado de instruir a los discípulos en la humildad. El Maestro toma Su asiento (καθίσας), llama a Sus eruditos con tono magisterial (ἐφώνησεν, por varios sentidos en que se usa, vide referencias, Mateo 20:32 ) los Doce (τοὺς δ.

), llamados a una importante vocación, y necesitados de una profunda disciplina para estar al servicio de ella. εἴ τις θέλει, etc.: la respuesta directa a la pregunta en discusión ¿quién es el más grande? = la grandeza viene por la humildad (ἔσχατος), y el servicio (διάκονος).

Versículo 36

El niño, producido al principio en el monte, aparece ahora en escena (λαβών), pero no como modelo (el de Marco 10:15 ), sino como objeto de un trato amable. ἐναγκαλισάμενος: en Mc. solo = tomándolo en sus brazos, para simbolizar cómo debe ser tratado todo lo que el niño representa.

Versículo 37

f1δέξηται en el primer miembro de la oración, δέχηται en el segundo; el primero (subjuntivo aoristo con ἂν), el más regular en una cláusula que expresa posibilidad futura. Vino, xlii. 3b (a). El segundo miembro de la oración no está en el lugar correspondiente en Mt., pero se da en Mateo 10:40 .

Versículos 38-41

Una reminiscencia ( Lucas 9:49-50 ). Probablemente un incidente de la misión galileana, introducido sin partícula conectora, por lo tanto (Weiss) conexión puramente tópica; sugerido (Holtz., HC) al evangelista por la expresión ἐπὶ τ. ὀνόματί μου en Marco 9:37 , respondiendo a ἐν τ.

ὀ. σ. en Marco 9:38 . ἐκβάλλοντα δ.: los exorcistas suelen conjurar con algún nombre, Abraham, Salomón; este usó el nombre de Jesús, lo que implica cierta medida de fe en su valor y poder. ἐκωλύομεν, imperfecto, tomado por la mayoría como implicando prohibiciones repetidas, pero puede ser el imperfecto conativo = tratamos de prevenirlo.

οὐκ ἠκολούθει, no nos siguió; el motivo de la prohibición. La indiferencia del exorcista se representa como continua en las palabras ὃς οὐκ ἀκολουθεῖ (TR).

Versículo 39

¿Jesús desautoriza el interdicto por una razón que va más allá de la puramente externa de los discípulos = no de nuestra compañía? bueno, pero con nosotros de corazón. δυνήσεται ταχὺ: apunta a la imposibilidad moral: el uso del nombre de Cristo en el exorcismo es incompatible con pensamientos y palabras hostiles o desagradecidos hacia Él. ταχὺ suaviza la afirmación: no pronto ; puede que lo haga, pero significará un cambio de opinión y el desuso de mi nombre.

Versículo 40

La contraparte de la verdad en Mateo 10:30 . Ambas verdades, y fácilmente armonizables. En ambos casos se trata de una cuestión de tendencia; un poco de simpatía tiende a crecer en más, lo mismo ocurre con la falta de simpatía. Video en Mateo 12:30 .

Versículo 41

= Mateo 10:42 , pero una forma secundaria posterior del dicho: ποτήριον ὕδατος para π. ψυχραῦ, y ὅτι Χριστοῦ ἐστέ en lugar de εἰς ὄν. μαθητοῦ.

Versículo 42

καλόν, etc.: bien por él; más bien = mejor. Cada evangelista tiene aquí su propia palabra: Mt. συμφέρει, Lc. ( Lucas 17:2 ) λυσιτελεῖ; pero Mc., según la lectura mejor atestiguada, tiene la fuerte frase μύλος ὀνικὸς en común con Mt. Sin embargo, se contenta con la expresión "en el mar", en lugar de Mt. "en la parte profunda del mar". mar”, la reproducción fiel, probablemente, de lo que Jesús dijo en realidad.

Versículos 42-48

Después del episodio del exorcista la narración vuelve al discurso interrumpido en Marco 9:38 . De recibir a los niños pequeños y todo lo que representan, Jesús pasa a hablar del pecado de hacerlos tropezar.

Versículo 43

El ofensor de los pequeños es aún más ofensor contra sí mismo, de ahí que el discurso pase por una fácil transición a los consejos contra tal locura. En la versión de Marcos, estos se dan de la manera más particular, la mano, el pie y el ojo se usan cada uno por separado para ilustrar la advertencia común. En Mt. mano y pie se combinan. En la tercera ilustración, εἰς τὴν ζωὴν se reemplaza por εἰς τ.

βασιλείαν τ. θ. El estribillo: “donde el gusano, etc.”, se repite en TR con efecto solemne después de cada ejemplo, pero el mejor MSS. tenerlo sólo después del tercero, Marco 9:44 ; Marco 9:46 siendo así omitido (R. V [77]).

[77] Versión revisada.

Versículo 49

es un crux interpretum , y ha dado lugar a una gran diversidad de interpretaciones ( vide Meyer, ad loc. ). Se pueden hacer tres preguntas. (1) ¿Cuál es la forma correcta del dicho? (2) ¿Fue dicho en este momento por Jesús? (3) Si lo fue, ¿cómo se conectará con el contexto anterior? En cuanto a (1) algunos MSS importantes. ([78] [79] [80] [81] y el nuevo Syr. Sin [82]) omiten la segunda mitad de la oración, conservando solo "todos serán salados con fuego".

D y algunas copias del antiguo Lat. omitir la primera parte y conservar la segunda. W. y H [83] conservan sólo la parte 1. Weiss y Schanz piensan que el texto debe tomarse en su totalidad, y que la parte 2 cayó por homoeoteleuton , o se omitió debido a su dificultad. Holtzmann, HC, se inclina por la lectura de [84]. Es difícil decidir entre estas alternativas, aunque yo personalmente me inclino por la primera de las tres, no sólo por el peso del testimonio textual, sino, frente a D, por el carácter sobrecogedor del pensamiento, salado a fuego , su muy audaz testificando por su autenticidad.

En cuanto a (2) creo que es muy probable que pensamientos como los que contiene Marco 9:49-50 fueran expresados ​​en este momento por Jesús. Los dos pensamientos, salado inevitable y salado indispensable, eran completamente opuestos a la situación: un maestro enseñando a hombres en peligro de naufragio moral a causa de malas pasiones y, a menos que sean reformados, seguro que resultarán inadecuados para la obra a la que estaban destinados.

Por lo tanto, no puedo estar de acuerdo con Holtzmann (HC) en que Marcos, engañado por la palabra πῦρ en Marco 9:48 , haya traído aquí un logion hablado en algún otro momento. En cuanto a (3) no veo la necesidad de considerar que γὰρ, Marco 9:49 , nos vincula a una estrecha conexión exclusiva con Marco 9:48 , lo que requiere que interpretemos Marco 9:49 a así: todo aquel que no corte del miembro ofensor será salado por el fuego del infierno; mismo inextinguible, y no destruyendo a su víctima, como es la naturaleza del fuego ordinario, sino más bien preservándolo para el tormento eterno, como la sal.

Visto así, Marco 9:49 es un mero comentario sobre las palabras οὐ σβέννυται. El dicho debe tomarse más bien en conexión con todo el curso del pensamiento en Marco 9:43-48 , en cuyo caso tendrá este sentido: “cada uno debe ser salado de alguna manera , ya sea con el fuego inextinguible de la gehenna, o con el fuego de severa autodisciplina.

Sabio es el que elige la última alternativa.” Si ignoramos la conexión con Marco 9:48 , y restringimos πᾶς al círculo de discípulos, se evitará esta traducción alternativa, y la idea será: todo hombre que vaya a llegar a algo bueno, debe ser salado con fuego. En ese caso, sin embargo, es difícil explicar la inusual combinación de sal y fuego, cuyas funciones son tan opuestas.

49b tiene una importancia bastante subordinada y, en el mejor de los casos, es una ayuda parabólica para el pensamiento. Grotius y otros dividen los sacrificios en dos clases que responden a las dos formas de salazón: holocaustos que tipifican a los que se consumen en el infierno, ofrendas de paz a las que se conservan por la autodisciplina.

[78] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[79] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[80] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

[81] Codex Sangallensis, un manuscrito greco-latino. del siglo X, y que tiene muchas lecturas antiguas, especialmente en Marcos.

[82] Pecado. Sinaítico siríaco (recientemente descubierto).

[83] Westcott y Hort.

[84] Códice Bezae

Versículos 49-50

La salazón inevitable e indispensable . Estos versículos aparecen sólo en Mc. como parte de este discurso. El logion en Marco 9:50 corresponde a Mateo 5:13 ; Lucas 14:34-35 .

Versículo 50

expone la otra gran verdad: la salazón en forma de autodisciplina indispensable . καλὸν τὸ ἅλας, una cosa excelente es la sal; una verdad más oportuna en ese momento. Lo que sigue parece menos, tal como está en el texto de Marcos. Tal como lo dijo Jesús, si podemos suponer que fue dicho en esta ocasión, podría resultar bastante natural. Los tres pensamientos de este versículo: sal buena, hay que tener cuidado de que no pierda su virtud, tened sal en vosotros mismos, pueden ser meros temas reunidos en una sola frase, sobre los que Jesús disertó largamente.

ἄναλον, ἄπ. λεγ. en NT, usado en griego posterior; μωρανθῇ en Mt. y Lc. ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα, tened sal en vosotros. En las dos cláusulas anteriores se piensa en los discípulos, como en Mateo 5:13 , como sal para el mundo. Aquí son vistos como el sujeto del proceso de salado.

Deben ser salados para ser sal del mundo, su vocación ulterior. Mientras tanto, en las palabras finales se señala un efecto más inmediato de su salazón. εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις: estén en paz unos con otros; que no eran. La causa de la desesperación fue la ambición. La salazón consistiría en deshacerse de ese espíritu maligno a cualquier precio. εἰρηνεύετε: una palabra paulina, comenta Holtz. (HC). Cierto, pero ¿por qué no también una palabra de Jesús? ciertamente muy apropiado para la ocasión.

nota _ La salazón de los discípulos implica sufrir dolor, pero no debe confundirse con el hecho de llevar la cruz de los discípulos fieles ( Marco 8:34 ). La primera es la disciplina de la abnegación necesaria para hacer de un hombre un seguidor de Cristo digno de ese nombre. Esta última es la tribulación que viene sobre todos los que siguen de cerca los pasos de Cristo. Uno es necesario para hacernos santos, el otro nos alcanza cuando y porque somos santos.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 9". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/mark-9.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile