Lectionary Calendar
Saturday, July 6th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
2 Corintios 7

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Introducción

CAP. 7. CONCLUSIÓN DE LA EXHORTACIÓN A LA SANTIDAD Y REANUDA DEL LLAMADO A LA RECONCILIACIÓN

Versículo 1

14–7:1 . Advertencia contra modos paganos de pensamiento y vida. Los corintios deben mantenerse apartados de tal influencia. No hay aquí ningún cambio de tema ininteligible; y es exagerado hablar de “una notable dislocación del argumento” y “desconexión con el contexto”. Es cierto que 2 Corintios 7:2 encajaría muy bien con 2 Corintios 6:13 : de hecho es un regreso al tema de 2 Corintios 6:11-13 .

Pero esa no es razón suficiente para sostener, contra toda evidencia textual , que se trata de una interpolación de la carta perdida de 1 Corintios 5:9 , o de alguna otra carta perdida. Es inteligible que el final de una de estas cartas perdidas pueda unirse a otra carta. Uno puede ser imperfecto al final como lo fue el otro al principio.

Pero, ¿podría insertarse un fragmento de un rollo en medio de otro rollo? Que este pasaje sea completamente falso, una interpolación compuesta por un escriba antiguo, es muy improbable. Βελίαρ, μετοχή, συμφώνησίς, συγκάθεσις y μολυσμός no se encuentran en ninguna otra parte del NT; pero ἅπαξ λεγόμενα abundan en las cartas de S. Paul. Hay alrededor de 38 palabras de este tipo en Colosenses, alrededor de 41 en Filipenses, alrededor de 42 en Efesios.

Y debe notarse que tres de los cinco en este pasaje son el resultado de tratar de variar la palabra para unión y compañerismo. El tono de estos versos es totalmente paulino; y después de la insinuación dada en 2 Corintios 6:1 esta exhortación a la pureza de fe y conducta entra aquí de manera bastante natural. También es bastante natural el retorno al afectuoso llamamiento de 2 Corintios 6:11-13 , tan pronto como concluye la exhortación.

Por supuesto, una carta tan larga como 2 Corintios no fue escrita en una sola sesión. Puede haber habido muchas sesiones, y algunos de los rápidos cambios en la carta pueden deberse a esta causa. Pero, al margen de esta posibilidad, S. Pablo es dado a cambios rápidos, especialmente en esta carta. “Probablemente no haya obra literaria en la que las corrientes cruzadas de sentimientos sean tan violentas y frecuentes” (Chase en The Classical Review , abril de 1890, pág. 151: véase también julio, pág. 317 y octubre, pág. 359). ).

1. ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας. Estas, entonces, siendo las promesas que tenemos . El énfasis está en ταύτας, promesas tan gloriosas y llenas de gracia como las que acabamos de mencionar.

ἀγαπητοί . Por primera vez en esta carta usa esta afectuosa dirección. Ocurre una vez más 2 Corintios 12:19 : comp. 1 Corintios 10:14 ; 1 Corintios 15:58 .

καθαρίσωμεν ἑαυτούς . El Apóstol suaviza la exhortación incluyéndose a sí mismo. Se refiere a ese τοὺς πόδας νίψασθαι que requiere incluso ὁ λελουμένος ( Juan 13:10 ). Incluso los buenos cristianos incurren constantemente en manchas que deben eliminarse constantemente.

Para καθαρίζειν� comp. 1 Juan 1:7 ; Hebreos 9:14 ; Salmo 51:2 ; Señor 23:10 . Se encuentra en inscripciones; Deissmann, Estudios Bíblicos , pág. 216.

ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ . De todo tipo de contaminación , inquinamentum . El sustantivo aparece aquí sólo en el NT y tres veces en la LXX. (1Es 8:80 (84); Jeremias 23:15 ; 2Ma 5:27 ); pero el verbo es frecuente en ambas LXX. y NT ( 1 Corintios 8:7 ; etc.). Greiner, Lex. pags. 785; Trinchera, Syn. § xxxi.

σαρκὸς καὶ πνεύματος . Los genitivos marcan a los destinatarios de la corrupción, no a las fuentes de la misma. La causa de la contaminación es el pecado, que ataca el espíritu a través de la carne. Pero no se puede trazar una línea clara y firme entre la contaminación de la carne y la contaminación del espíritu, porque cada uno comunica su condición, ya sea buena o mala, al otro. El significado general aquí es sensualidad de todo tipo.

No hay razón suficiente para creer que San Pablo haya agregado a las concepciones judías de la fragilidad de la carne la idea gnóstica de que la carne es originalmente y en su propia naturaleza mala. Tal vez sea cierto que S. Paul le dio a σάρξ un significado más moral que el que había tenido anteriormente. Pero en la oposición que señala ( por ejemplo , en Romanos 7 ) entre σάρξ y πνεῦμα, no quiere decir que la carne sea en sí misma pecaminosa y la fuente del pecado.

Su teoría de la naturaleza humana no es dualista. Véase Gifford sobre Romanos, Speaker's Comm. tercero págs. 48–52, y Sanday y Headlam sobre Romanos 7:14 .

ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην . Este es el lado positivo, como 'la limpieza de toda clase de inmundicia' es el lado negativo, del progreso hacia esa perfección a la que el cristiano está llamado ( Mateo 5:48 ). El proceso de completar ἁγιωσύνη ( Romanos 1:4 ; 1 Tesalonicenses 3:13 ) hasta completarlo ( 2 Corintios 8:6 ; 2 Corintios 8:11 ; Filipenses 1:6 ) continúa continuamente.

ἐν φόβῳ θεοῦ . Una atmósfera más baja que el amor de Dios, pero por encima de la cual el hombre no puede elevarse en todo momento. Es el nivel del AT más que del NT; pero es necesario para los cristianos, especialmente para los principiantes, como lo eran los corintios. En este mundo, en todo caso, el miedo y el amor son lados complementarios de la mente filial. compensación Hechos 9:31 ; Romanos 3:18 ; 1 Pedro 3:15 .

Tenemos ἐν φόβω̣ Χριστοῦ Efesios 5:21 . Qui sine timore Domini vult bonum aliquod facere superbus est (Herveius Burgidol.).

Versículo 2

Χωρήσατε ἡμᾶς. Abridnos vuestros corazones (RV); hacednos lugar en vuestros corazones como en Mateo 19:11-12 . Ni allí ni aquí significa 'comprender correctamente': comp. Marco 2:2 ; Juan 2:6 ; Juan 8:37 ; Juan 21:25 .

Se refiere a πλατύνθητε καὶ ὑμεῖς ( 2 Corintios 6:13 ). Ahora sigue, con brusquedad emocional, las razones por las que los corintios no deben cerrar su corazón contra él.

οὐδένα ἠδικήσαμεν κ.τ.λ . Los tres aoristos indican que en ningún caso les había hecho daño a ninguno de ellos. compensación el descargo similar, Hechos 20:23 , y el de Samuel, τίνα κατεδυνάστευσα ὑμῶν ἢ τίνα ἐξεπίεσα; ( 1 Samuel 12:3 ).

No es probable que esto se refiera a sus cartas. Se refiere a los cargos formulados en su contra con respecto a su conducta; algún supuesto abuso de su autoridad apostólica en materia de disciplina, recaudación de dinero para los pobres, etc. compensación 1 Tesalonicenses 2:3-4 .

οὐδένα ἐφθείραμεν. No arruinamos a nadie . Algunos interpretan esto de corromper su moral, o de enseñar falsa doctrina ( 2 Corintios 11:3 ), o de entregarse a Satanás. Pero el contexto apunta más bien a la ruina financiera. Sabemos muy poco acerca de los hechos para hacer conjeturas seguras. compensación

la lista de cosas que dice que sufren a manos de otros ( 2 Corintios 11:20 ): y quizás aquí hay una referencia lateral al trato de los judaizantes a los corintios: corripuerunt eos falsa docendo, circumvenerunt eos substantiam eorum exhauriendo (Atto Vercel.).

οὐδένα ἐπλεονεκτήσαμεν. No nos aprovechamos de nadie . No es seguro que alguno de los tres verbos se refiera a cuestiones de dinero; y, por lo tanto, es mejor evitar las palabras en inglés que implican fraude. compensación 2 Corintios 12:17-18 : teníamos la pasiva de este verbo 2 Corintios 2:11 .

Suponiendo que 10–13 se escribió antes que 1–9, este pasaje puede referirse a 2 Corintios 12:17-18 . Con excepción 1 Tesalonicenses 4:6 , el verbo es propio de 2 Corintios en el NT; aparece sólo tres veces en la LXX.

Versículos 2-4

2–4 . Volvamos al llamado a la reconciliación, que a su vez lo lleva de nuevo al tema de las noticias traídas por Tito, de las cuales comenzó a contar en 2 Corintios 2:12 , pero de las cuales se desvió casi de inmediato, 2 Corintios 2:17 .

Versículo 3

πρὸς κατάκρισιν οὐ (אBCP) en lugar de οὐ πρὸς κ. (DFGKL).

3. πρὸς κατάκρισιν οὐ λέγω. No estoy diciendo esto para condenarte . compensación πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω ( 1 Corintios 6:5 ). 'No es para condenar que estoy diciendo esto. Al defenderme no culpo a nadie. Ese no puede ser mi objeto.

προείρηκα γάρ . compensación 2 Corintios 1:6 ; 2 Corintios 3:2 ; 2 Corintios 4:12 ; 2 Corintios 6:11-12 . La expresión es rara en el griego bíblico ( 3Ma 6:35 ), pero común en el clásico.

. _ Vosotros estáis en nuestros corazones para compartir la muerte y para compartir la vida . En gramática estricta, esto debería significar que 'ya sea que vivamos o muramos, estarás en nuestros corazones'. Pero también puede significar, 'estás tan en nuestros corazones que estamos dispuestos a compartir la muerte o la vida contigo'.

Tecum vivere amem, tecum obeam libens (Hor. Odes III. ix. 24), dicho con toda seriedad, es probablemente lo que aquí se expresa: egregius χαρακτήρ boni pastoris Juan 10:12 (Grotius). El plural, ταῖς καρδίαις ἡμῶν, incluye a otros; Lightfoot en 1 Tesalonicenses 2:4 . Ver com. 2 Corintios 3:2 .

Versículo 4

πολλή μοι παρρησία πρὸς ὑμᾶς, πολλή μοι καύχησις ὑπὲρ ἱμῶν . Si παρρησία significa 'audacia de hablar' ( 2 Corintios 3:2 ), lo que aquí se expresa es, 'soy muy franco en el trato con vosotros; Estoy lleno de jactancia cuando hablo con otros sobre ti.

Si significa 'confianza' ( 1 Timoteo 3:13 ; Hebreos 10:19 ), el pensamiento es: 'Estoy lleno de confianza con respecto a ti; lleno de jactancia por vosotros' ( 2 Corintios 5:12 ; 2 Corintios 8:24 ); i.

mi. el sentimiento interno de confianza produce el acto externo de gloriarse. Esta es mejor. Si las dos cláusulas expresaran un contraste, πρὸς ὑμᾶς y ὑπὲρ ὑμῶν probablemente hubieran estado primero. Para παρρησία en el sentido secundario de 'confianza' comp. Sab 5:1 ; 1Ma 4:18 . En este versículo tenemos tres de las palabras clave de esta carta, καύχησις, παράκλησις y θλίψις.

πεπλήρωμαι . 'He sido lleno y lo sigo siendo.' Esto es superado por ὑπερπερισσεύομαι , como τῇ παρακλήσει por τῇ χαρᾷ: la segunda cláusula es un avance equilibrado sobre la primera. Estoy lleno de consuelo, estoy rebosante de alegría . En Romanos 5:20 tenemos ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις: el verbo no se encuentra en ninguna otra parte del griego bíblico.

Con la aliteración (π) comp. 2 Corintios 8:22 ; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 10:6 .

ἐπὶ πάσῃ τῇ θλίψει . Esto pertenece a ambas cláusulas, como lo muestra 2 Corintios 7:6-7 . El ἐπί indica las ocasiones en que se sintió el consuelo y el gozo ( Filipenses 1:3 ). El pensamiento de consuelo y alegría lo devuelve a la causa reciente de estas emociones.

Versículo 5

ἔσχηκεν (אCDLP) en lugar de ἔσχεν (BFCK).

5. Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μ . Porque en verdad cuando llegamos a Macedonia ; probablemente en Filipos. Alejarse de Troas y llegar a Macedonia no fue suficiente para tranquilizarlo. compensación Hechos 20:1 .

οὐδεμίαν ἔσχηκεν ἄνεσιν . Literalmente, como en 2 Corintios 2:13 , no tiene relieve , la perf. recordando vívidamente el sentimiento del momento. Ver nota crítica; el cambio a ἔσχεν se hizo por la aparente dificultad de la perforación. compensación 2 Corintios 8:13 ; 2 Tesalonicenses 1:7 . Aquí ἡ σὰρξ ἡμῶν no es el asiento de la pecaminosidad, sino del sufrimiento y la excitación humanos. 2 Corintios 8:132 Tesalonicenses 1:7

ἐν παντὶ θλιβόμενοι ( 2 Corintios 4:8 ). Nullum género tribulationis non sumus experti (Primasius). El participio no tiene construcción; pero tales irregularidades son naturales e inteligibles: comp. 2 Corintios 11:6 ; Judas 1:16 ; y para ἐν παντί, 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 6:4 ; 2 Corintios 8:7 ; 2 Corintios 9:8 ; 2 Corintios 9:11 ; 2 Corintios 11:9 . Winer, pág. 442.

ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι . Esto se refiere a lo que estaba alrededor del Apóstol y dentro de su propia mente, no a lo que estaba fuera y dentro de la Iglesia. Los μάχαι apuntan a la oposición en Macedonia, pero ya sea de cristianos u otros, no hay nada que mostrar: concursus fidelium et infidelium (Atto Vercel.). Los temores fueron causados, en parte, por esta hostilidad, pero principalmente por la condición de Corinto y su propia depresión personal.

Estos conflictos externos y ansiedades internas explican 'afligidos por todos lados '. Que no hay nada censurable en las emociones que S. Pablo aquí y en otros lugares revela, lo señala Agustín en su noble defensa del Apóstol De Civ. Dei xiv. 9. Incluso Cristo mismo exhibió una emoción similar.

Versículos 5-16

5–16 . Declaración de las buenas nuevas traídas de Corinto por Tito. compensación la misión similar de Timoteo a Tesalónica ( 1 Tesalonicenses 3:1-8 ). Para el silencio acerca de Timoteo aquí, ver com. 2 Corintios 12:18 .

Versículo 6

ἀλλʼ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινούς . Pero el que consuela a los abatidos, Dios mismo: de Isaías 49:13 . compensación θεὸς πάσης παρακλήσεως ( 2 Corintios 1:3 ). Tal vez sea cierto decir que ταπεινός en las Escrituras nunca significa 'bajo, mezquino, servil', como sucede a menudo en el griego clásico.

Puede usarse de un árbol bajo ( Ezequiel 17:24 ); o de los de baja condición ( Santiago 1:9 ); o de mal humor , que parece ser el significado aquí. En Sir 25:23 se dice que una mujer mala produce un καρδία ταπεινὴ καὶ πρόσωπον σκυθρωπόν en aquel que tiene que tratar con ella. compensación σκυθρωποὺς καὶ ταπεινοὺς περιιόντας (Xen. Hell. VI. iv. 16). Son los desanimados más que los humildes los que necesitan ser 'consolados'.

ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου . Por la venida y presencia de Tito . Ambas palabras son necesarias para resaltar el significado de παρουσία, la palabra tan frecuentemente usada de la Segunda Venida ( Mateo 24:3 ; 1 Tesalonicenses 3:13 ; 1 Tesalonicenses 4:15 ; 1 Tesalonicenses 5:23 ; 2 Tesalonicenses 2:1 ; 2 Tesalonicenses 2:8 ; 1 Corintios 15:23 ; Santiago 5:7 ; 2 Pedro 3:4 ).

Versículo 7

7 . Debe mantenerse la repetición de la palabra 'comodidad'. Para ἐφʼ ὑμῖν , que indica que los corintios fueron la base del consuelo, comp. 1 Tesalonicenses 3:7 ; 1 Corintios 13:6 ; 1 Corintios 16:17 ; Romanos 16:9 .

ἀναγγέλλων ἡμῖν. mientras nos decía (RV); Tito encontró consuelo en el relato de lo que había presenciado en Corinto. Pero esto no necesita ser presionado. Por un anacoluto natural, S. Paul escribe ἀναγγέλλων, atraído por παρεκλήθη, en lugar de ἀναγγέλλοντος de acuerdo con αὐτοῦ.

ἐπιπόθησιν. anhelo _ Excepto en 2 Corintios 7:11 y en Aquila, Ezequiel 23:11 , la palabra no aparece en ningún otro lugar del griego bíblico: y ni πόθος, ποθή, ni πόθησις aparecen en el NT o en la LXX.

Pero ἐπιποθεῖν se encuentra en todos los grupos de las Epístolas Paulinas. Para ὀδυρμός comp. Mateo 2:18 ; Jeremias 48 (31):15; 2Ma 11:6 ; y para ζῆλος , 2 Corintios 7:11 ; 2 Corintios 9:2 ; Romanos 10:2 ; Filipenses 3:6 ; Colosenses 4:3 .

Pero ζῆλος puede ser usado de mal ardor, rivalidad envidiosa, celos ( 2 Corintios 12:20 ; 1 Corintios 3:3 ; Gálatas 5:20 ). Trinchera, Syn. § xxvi. Para ὑμῶν ver la última nota en 2 Corintios 12:19 .

ὥστε με μᾶλλον χαρῆναι . De modo que me regocijé aún más (que en el encuentro con Tito): o, de modo que me regocijé más (que me turbé). Pero lo primero es mejor ( 2 Corintios 7:13 ). La simpatía y el anhelo de simpatía de S. Paul son muy notorios aquí.

Versículo 8

βλέπω (BD, de) en lugar de βλέπω γάρ (אCD2FGKLP, Syrr. Copt. Arm.), siendo insertado el γάρ para facilitar la construcción. compensación 2 Corintios 5:21 . Probablemente videns (Vulg.) conserva la lectura verdadera, βλέπων, ω̄, habiéndose leído como ω (WH. App. p. 120).

8. ὅτι εἰ καὶ ἐλύπησα ὑμᾶς ἐν τῇ ἐπιστολῇ, οὐ μεταμέλομαι. Porque aunque os hice arrepentir ( 2 Corintios 2:2 ) en mi carta, no me arrepiento . Μεταμέλομαι ( Mateo 21:30 ; Mateo 21:32 ; Hebreos 7:21 ) tiene asociaciones menos serias que μετανοέω ( 2 Corintios 12:21 y frecuentemente en Lc. y Rev.). Trinchera, Syn. § lxix. Se deben colocar dos puntos o un punto en μεταμέλομαι.

εἰ καὶ μετεμελόμην . El δέ después de εἰ, admitido por Weiss con la autoridad de B, puede ignorarse. Aunque me arrepentí ... ahora me regocijo . Esta es una fuerte evidencia de que la dolorosa carta a la que se alude aquí no es 1 Corintios . Es difícil creer que algo en 1 Corintios haya hecho que el Apóstol se arrepienta, aunque sea por un tiempo, de haberlo escrito.

No dice que le había dolido dolerlos , sino que por un tiempo se arrepintió de haber enviado la carta que les apenaba, aunque ahora no se arrepiente. Por lo tanto, nuevamente ( 2 Corintios 1:17 ; 2 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 2:9 ) señalamos la hipótesis de una segunda carta perdida , a saber.

uno entre 1 y 2 Corintios, el otro es el de 1 Corintios 5:9 , antes de 1 Corintios. Si 2 Corintios 10-13 es parte de esta carta, hay pasajes allí que a veces podría arrepentirse de haber enviado, y en el resto de la carta puede haber cosas de las que es más probable que se arrepienta.

βλέπω ὅτι … ἐλύπησεν ὑμᾶς . Si βλέπω es la lectura correcta (ver nota crítica), lo mejor es tomar esta cláusula como un paréntesis: Aunque lo lamenté ( veo que esa carta , aunque por una temporada , te hizo sentir arrepentido ), ahora me regocijo . La RV no le da a este arreglo un lugar ni siquiera en el margen; pero los revisores americanos lo prefieren. En la AV, el cambio de 'letra' a 'Epístola' es injustificable, y traducir ἐλύπησεν ' ha hecho arrepentirse' estropea el sentido, al implicar que el dolor aún continúa.

Versículo 9

νῦν χαίρω . El νῦν contrasta enfáticamente con μετεμελόμην. Sin embargo, su alegría no es el resultado de su dolor, sino del buen efecto de su dolor, a saber. su arrepentimiento.

κατὰ θεόν . 'Según Dios' significa 'según la voluntad de Dios' ( Romanos 8:27 ); como Dios quiere que te arrepientas , 'a la manera de Dios'.

ἵνα ἐν μηδενὶ ζημιωθῆτε ἐξ ἡμῶν Para que en nada sufrierais pérdida ( 1 Corintios 3:15 ; Lucas 9:25 ) de nuestras manos ( Juan 6:65 ); nostra negligencia.

Etsi pœnitert, eo quod vos nimium increpassem, tamen vester me facit non pœnitere profectus (Primasio). Esta fue la voluntad de Dios, que fueran ayudados a la salvación por la severidad del Apóstol, no a la perdición eterna por su silencio.

Versículo 10

ἐργάζεται (אBCDP) en lugar de κατεργάζεται (א3FGKL).

10. μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν� . Arrepentimiento que no produce remordimiento . El AV nuevamente crea una antítesis verbal que no está en el griego; 'arrepentimiento del que no hay que arrepentirse'. Conectar ἀμεταμέλητον con σωτηρίαν produce una perogrullada vacía. ¿Quién podría suponer que σωτηρία alguna vez traería arrepentimiento? Pero un 'cambio de opinión' podría ser lamentado.

Con stabilem (Vulg.) como la traducción de ἀμεταμέλητον, es fácil para los comentaristas latinos tomar el epíteto con salutem e interpretar non transitoriam, sed aeternam (Herveius Burgidol.).

ἡ δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται . Mas la tristeza del mundo produce muerte . El mundo siente las dolorosas consecuencias del pecado, sin pensar en volver a Dios. compensación el caso de Judas; μεταμεληθεὶς … ἀπελθὼν� ( Mateo 27:3 ; Mateo 27:5 ). Mateo 27:3 Mateo 27:5

Así como σωτηρία es solidez espiritual que tiende a la vida eterna, θάνατος significa mortandad espiritual que tiende a la muerte eterna. compensación ἡ ἁμαρτία κατεργαζομένη θάνατον ( Romanos 7:13 ). La diferencia entre ἐργάζεται y κατεργάζεται ( 2 Corintios 4:7 ; 2 Corintios 5:5 ) es entre promover y producir.

La Vulgata tiene operatur para ambos. Para el juego de palabras comp. 2 Corintios 1:13 ; 2 Corintios 3:2 ; 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 5:4 ; 2 Corintios 6:10 ; 2 Corintios 10:5-6 ; 2 Corintios 10:12 .

El contraste entre los diferentes tipos de pena y vergüenza se encuentra tanto en la literatura pagana como en la judía; αἰδὼς ἥτʼ ἄνδρας μέγα σίνεται, ἠδʼ ὀνίνησι (Hes. Opp. et D. i. 316), que puede ser una interpolación de Hom. Il . xxiv. 44, o ambos pueden provenir de una fuente más antigua; borrador εἰσὶ δʼ ἡδοναὶ πολλαὶ βίου, μακραί τε λέσχαι καὶ σχολὴ, τερπνὸν κακὸν, τερπνὸν κακὸν, τερπνὸν κακὸ.

Δισσαὶ Δʼ εἰσίν · ἡ μὲν οὐ κακὴ, ἡ Δʼ ἄχθος οἴκων (eur. Hippol . 383): ἔστιν γὰρ αἰσχύνη ἐπουσα ἁ desempe se encuentra también en Proverbios 26:11 .

Versículo 11

λυπηθῆναι (אBCFG) en lugar de λυπηθῆναι ὑμᾶς (א3DKLP).

11 _ Se muestra que los corintios mismos son una ilustración gozosa de ἡ κατὰ θεὸν λύπη y sus resultados. Es muy característico el deleite con que el Apóstol ensaya los detalles de las nuevas traídas por Tito.

ἰδοὺ γὰρ αὐτὸ τοῦτο κ.τ.λ . Pues he aquí , qué fervor obraba en vosotros este mismo ser arrepentido como Dios quiere que os arrepintáis ; o, Porque, he aquí, esto mismo, el estar arrepentidos a la manera de Dios , - ¡cuán ferviente obrado en vosotros ! La σπουδή ( 2 Corintios 7:12 ; 2 Corintios 8:7-8 ; 2 Corintios 8:16 ) es lo opuesto a su anterior indiferencia y negligencia. Pero S. Paul siente que había mucho más que σπουδή, y continúa, con gran animación, agregando otros seis elementos. 2 Corintios 7:122 Corintios 8:7-82 Corintios 8:16

ἀλλὰ�. No , qué limpieza de vosotros mismos; es decir , defensa, exculpación, en primera instancia a Tito, pero a través de él al Apóstol, con quien recayó el juicio. Nunca habían sostenido que el delincuente no había hecho nada malo. El ἀλλά significa ' pero más allá de esto' o 'no solo esto sino '. La repetición de ἀλλά, en 1 Corintios 6:11 no es del todo paralela.

ἀγανάκτησιν . Indignación por el escándalo. Originalmente usado para incomodidad física (Plato Phaedr . 251); luego de aflicción mental (Thuc. II. xli. 3). La palabra no aparece en ninguna otra parte del griego bíblico.

φόβον . Miedo al castigo del Apóstol a los rebeldes.

ἐπιπόθησιν. Anhelando el regreso del Apóstol. Pero el miedo a los juicios de Dios y el anhelo de Su perdón pueden significar.

ἐκδίκησιν. Vengar : palabra tardía, pero frecuente en el sentido de vengar o castigar ( 2 Tesalonicenses 1:8 ; Romanos 12:19 ; Hebreos 10:30 ; 1 Pedro 2:14 ; &c.

). Esto viene en último lugar, porque el castigo del ofensor ( 2 Corintios 2:6 ) había sido una de las principales dificultades. Puede haber verdad en la sugerencia de Bengel de que los seis temas están en tres pares dirigidos a (1) la vergüenza de la Iglesia, (2) el sentimiento hacia el Apóstol, (3) la actitud hacia el ofensor.

Pero ζῆλος se adapta mejor a (2) que a (3). Ideo patet quod tristitia quae secundum Deum est operatur pœnitentiam in salutem, quia generat omnes has virtutes, quae ducunt ad aeternam vitam (Herveius Burgidol.).

ἐν παντὶ συνεστήσατε ἑαυτούς . En todo os aprobabais a vosotros mismos . Para ἐν παντί ver en 2 Corintios 7:5 : aquí resume los puntos que se acaban de mencionar.

ἁγνοὺς εἶναι τῷ πράγματι . Ser puro en la materia, es decir . ser purgado de la contaminación ( Filipenses 4:8 ; 1 Timoteo 5:22 ; 1 Pedro 3:2 ; Santiago 3:16 ; 1 Juan 3:3 , donde ver la nota de Westcott).

El uso de ἁγνός no es evidencia de que el ofensor en cuestión ( 2 Corintios 2:5 ) sea la persona incestuosa de 1 Corintios 5:1 . El vago τὸ πρᾶγμα indica un tema desagradable: comp. 1 Tesalonicenses 4:6 .

Versículo 12

12 _ El ἀλλʼ antes de οὐδέ (Bא3) es dudoso. ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν (BCD2KLP, d Syrr. Copt. Aeth.) en lugar de ὑμῶν τ. ὑπ. ὑμῶν (אDF) o ἡμῶν τ. ὑπ. ὑμῶν (algunas cursivas, f Vulg. Goth.). compensación 2 Corintios 6:16 ; 2 Corintios 8:8 ; 2 Corintios 8:19 para una confusión similar entre ἡμεῖς y ὑμεῖς.

12. ἄρα εἰ καὶ ἔγραψα ὑμῖν. Así pues, aunque te escribí , y no dejé pasar 'el asunto' sin previo aviso. Esta es nuevamente una referencia a la dolorosa carta entre nuestra 1 y 2 Corintios: ver com. 2 Corintios 1:17 y 2 Corintios 2:3 .

τοῦ� . No la persona incestuosa de 1 Corintios 5:1 ; porque en tal caso ὁ� sería el padre del hombre, y estaría vivo cuando el hijo contrajo la unión incestuosa. Theodoret intenta evadir esta dificultad sugiriendo καὶ τεθνεὼς γὰρ ἠδίκητο, τῆς εὐνῆς ὑβρισθείσης.

Pero el Apóstol no habría escrito así de un muerto. Es difícilmente creíble que un miembro de la Iglesia de Corinto haya tenido a la esposa de su padre mientras éste aún vivía, y que los cristianos corintios, lejos de estar angustiados y humillados, estaban πεφυσιωμένοι ( 1 Corintios 5:2 ), i.

mi. mantuvieron su habitual autocomplacencia y orgullo espiritual. Además, el Apóstol difícilmente trataría tal pecado como una lesión infligida a un individuo. Fue un escándalo para toda la Iglesia. Quizás ὁ� sea Timoteo, quien pudo haber sido groseramente insultado por un líder de la rebelión contra S. Pablo; o (más probablemente) puede ser el mismo Apóstol. Entonces el significado sería, 'Aún menos (οὐδέ) fue mi carta motivada por resentimiento personal'; ni tampoco por causa de él que sufrió el mal .

Si el ἀλλʼ antes de οὐδέ es genuino, esto hace que la segunda alternativa sea aún más improbable en comparación con la primera: 'no por el causante del daño, pero (no necesito decirlo) aún menos por el causante del daño'. Ver pág. 44; también Findlay sobre 'Paul the Apostle' y Lock sobre 'Timothy' en Hastings' DB . iii. pags. 711, IV. pags. 768.

ἀλλʼ ἕνεκεν τοῦ φανερωθῆναι τὴν σπουδὴν ὑμῶν τὴν ὑπὲρ ἡμῶν πρὸ.ἡμῶν πρὸ . Ver nota crítica. Sino por causa de que vuestro fervor por nosotros os sea manifestado ( 2 2 Corintios 3:3 ; 2 Corintios 4:10-11 ; 2 Corintios 5:10-11 ) .

Vale la pena conservar la repetición de ἕνεκεν en la traducción, y 'por el bien de' se adapta a las tres cláusulas. La aparente dificultad de que el Apóstol deseara que el celo de los corintios por él se manifestara a sí mismos probablemente provocó el cambio de lectura. Pero Calvino da el sentido correcto; vos ipsi nondum intelligebatis, quo essetis in me studio, donec in hac causa experti estis .

Esta crisis les reveló su propia lealtad fundamental hacia él. Además, πρὸς ὑμᾶς podría significar 'entre vosotros' o 'con vosotros' ( 1 Tesalonicenses 3:4 ).

ἐνώπιον τοῦ θεοῦ . La carta fue escrita, no solo con un alto objetivo, sino con un 'pleno sentido de responsabilidad'. La RV correctamente mantiene la cláusula al final de la oración, cuando viene con énfasis solemne, como en 2 Corintios 4:2 y Romanos 14:22 . La cláusula debe tomarse con ἔγραψα, no con φανερωθῆναι.

Versículo 13

13 _ Aquí nuevamente algunos textos (KL, copto) tienen ὑμῶν para ἡμῶν . La omisión de δέ después de ἐπί y la inserción después de περισσοτέρως (Rec.) tiene poca autoridad (37, Pesh. Aeth.).

13. διαʼ τοῦτο παρακεκλήμεθα . Por esta causa (porque te portaste tan bien y nuestro propósito fue concienzudo) hemos sido consolados , y lo seguimos siendo. Estas palabras, con un punto después de ellas, deberían ser la conclusión de 2 Corintios 7:12 . Ellos resumen 2 Corintios 7:11-12 .

Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν κ.τ.λ. Ver nota crítica. Pero además de nuestro consuelo, nos gozamos sobremanera por el gozo de Tito . El consuelo era una alegría; sobre el cual vino el gozo por el gozo de Tito περισσοτέρως ( 2 Corintios 1:12 ; 2 Corintios 2:4 ) μᾶλλον ( 2 Corintios 3:9 ).

ὅτι� . Porque su espíritu ha sido refrescado por todos vosotros . compensación Filemón 1:7 ; Filemón 1:20 . El πάντων aquí y 2 Corintios 7:15 confirma la explicación dada de ὑπὸ τῶν πλειόνων ( 2 Corintios 2:6 ).

Esa mayoría, que infligía castigo al ofensor, se contrasta con una minoría; y la minoría no era una minoría rebelde, que sostenía que no se debía infligir ningún castigo (en cuyo caso πάντων ὑμῶν, aquí y 2 Corintios 7:15 , no sería cierto), sino una minoría ultraleal, que sostenía que el castigo era inadecuada como vindicación de la autoridad del Apóstol.

Pero la mayoría estaba a favor de alguna pena, y el resto a favor de una más severa, de modo que la πάντων ὑμῶν en ambos versos es bastante cierta. 'Ha sido refrescado y permanece así': Titus volvió a S. Paul en este estado de ánimo. Para ἀπό = 'a manos de' comp. Lucas 7:35 ; Santiago 1:13 .

Versículo 14

14 _ Después de ἡμῶν אB 115 omita ἡ, que inserta א3CDFGKLP.

14. εἵ τι … κακαύχημαι, οὐ κατῃσχύνθην . Porque si en algo me he gloriado (ver com. 2 Corintios 9:2 ) en él por vosotros ( 2 Corintios 5:4 ; 2 Corintios 9:2 ) , no he sido avergonzado ( 2 Corintios 9:4 ; Romanos 9:33 ).

'No me avergüenzo ' (AV) no es lo que dice S. Paul. Él ' no se avergonzó ' (RV) por su elogio de ellos resultando ser inmerecido. Los había alabado ante Titus, y Titus había descubierto que el elogio era verdadero.

ὡς πάντα ἐν� … οὕτως καὶ ἡ καύχησις . Así como os hemos dicho todas las cosas con la verdad, así también nuestra gloria fue hallada verdadera . Tanto en lo que les dijo como en lo que ha dicho acerca de ellos, demostró ser sincero.

ἐπὶ Τίτου . Ante Tito , en su presencia: comp. ἐπὶ τῶν� y ἐπὶ� ( 1 Corintios 6:1 ; 1 Corintios 6:6 ).

Versículo 15

15 _ 'Y este feliz resultado ha tenido un marcado efecto en Titus, de modo que su afecto interno es más abundante hacia ti . Tu recibimiento con temor y temblor demostró tu obediencia, cuyo recuerdo mantiene su corazón muy cálido hacia ti.' Le habían recibido ὡς ἄγγελον θεοῦ ( Gálatas 4:14 ); borrador 1 Samuel 16:4 .

Versículo 16

χαίρω (אBCDFGKLP) en lugar de χαίρω οὖν (algunas cursivas, Arm.).

16. Χαίρω ὅτι ἕν παντὶ θαρρῶ ἐν ὑμῖν . El οὗν es una interpolación débil. Me gozo de que en todo ( 2 Corintios 7:11 ) tengo buen ánimo en cuanto a vosotros . En 2 Corintios 5:6 ; 2 Corintios 5:8 'estén confiados' es la mejor traducción de θαρρῶ: pero aquí y 2 Corintios 10:1-2 'esfuércense' es más adecuado.

Y es importante que la traducción aquí y en 2 Corintios 10:1-2 sea similar, porque, si 10-13 son parte de la segunda carta perdida, este pasaje puede estar conectado con 2 Corintios 10:1-2 . En la dolorosa carta tuvo que pensar en tener valor para resistirlos .

Aquí está de buen ánimo acerca de su lealtad . Ver com. 2 Corintios 1:23 ; 2 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 2:9 ; 2 Corintios 4:2 ; 2 Corintios 5:13 ; 2 Corintios 7:2 para otros casos en los que los pasajes del 1 al 9 parecen referirse a los pasajes del 10 al 13.

Pero, haya alguna conexión entre este versículo y 2 Corintios 10:1-2 o no, ¿cómo pudo el Apóstol escribir esto, y luego en la misma carta escribir 2 Corintios 12:20-21 ?

Esto termina la primera parte principal de la Epístola ( 2 Corintios 1:12 a 2 Corintios 7:16 ). Los siguientes dos Capítulos forman la segunda parte principal.

Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Corinthians 7". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-corinthians-7.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile