Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Lucas 11

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Mientras oraba en cierto lugar

(εν τω εινα αυτον εν τοπω τιν προσευχομενον). Característicamente el idioma lucano: εν con infinitivo perifrástico articular (εινα προσευχομενον) con acusativo de referencia general (αυτον). Que

. No en griego, asíndeton (κα εγενετο ειπεν). cuando cesó

(ως επαυσατο). Suministrar προσευχομενος (orando), participio complementario o suplementario. Enséñanos

(διδαξον ημας). Jesús les había enseñado por precepto ( Mateo 6:7-15 ) y ejemplo ( Lucas 9:29 ). De alguna manera, el ejemplo de Jesús en esta ocasión los despertó a un nuevo interés en el tema y un renovado interés en las enseñanzas de Juan ( Lucas 5:33 ).

Entonces Jesús les dio la sustancia de la Oración Modelo en Mateo, pero en una forma más corta. Algunos de los MSS. tienen una o todas las frases en Mateo, pero los documentos más antiguos lo tienen en la forma más simple. Ver en Mateo 6:7-15 para la discusión de estos detalles (Padre, santificado, reino, pan de cada día, perdón, llevándonos a la tentación).

En Mateo 6:11 "dar" es δος (segundo aoristo activo imperativo segundo singular, un solo acto) mientras que aquí Lucas 11:3 "dar" es διδου (presente imperativo activo, ambos de διδωμ) y significa "sigue dando". " Así que en Lucas 11:4 tenemos "Porque nosotros también perdonamos" (κα γαρ αυτο αφιομεν), presente de indicativo en voz activa del verbo tardío ω αφιω mientras que Mateo 6:12 dice "como también nosotros perdonamos" (ως κα ημεις αφηκαμεν), primer aoristo (aoristo κ) en voz activa de αφιημ.

Así también donde Mateo 6:12 tiene "deudas" (τα οφειληματα) Lucas 11:4 tiene "pecados" (τας αμαρτιας). Pero el espíritu de cada oración es el mismo. No hay evidencia de que Jesús pretendiera que ninguna de las formas fuera un ritual. Tanto en Mateo 6:13 ; Lucas 11:4 μη εισενεγκηις ocurre (subjuntivo aoristo segundo con μη en prohibición, aoristo ingresivo).

"No nos traigas" es una mejor traducción que "no nos dejes". No existe tal cosa como Dios tentando a uno a pecar ( Santiago 1:13 ). Jesús nos insta a orar para no ser tentados como en Lucas 22:40 en Getsemaní.

Versículo 5

A la medianoche

(μεσονυκτιου). Genitivo de tiempo. y dile

(κα ειπη αυτω). Este es el subjuntivo deliberativo, pero está precedido por dos futuros de indicativo que también son deliberativos (εξει, πορευσετα). Prestarme

(χρησον μο). Primer aoristo de imperativo activo segundo singular. prestame ahora

. De κιχρημ, un antiguo verbo, prestar como asunto de interés amistoso en oposición a δανειζω, prestar con interés como negocio. Sólo aquí en el NT

Versículo 6

Para poner delante de él

(ο παραθησω αυτω). que pondré junto a él

. Futuro en voz activa de παρατιθημ. Ver Lucas 9:16 para este mismo verbo.

Versículo 7

Y el

(κακεινος). Enfático. dirá

(ειπη). Todavía el subjuntivo deliberativo aoristo activo como en el versículo Lucas 11:5 (la misma oración larga y algo complicada). no me molestes

(μη μο κοπους παρεχε). Μη y el presente imperativo activo. Literalmente, "Deja de darme problemas". Sobre este uso de κοπους παρεχω ver también Mateo 26:10 ; Marco 14:6 ; Gálatas 6:17 y el singular κοπον, Lucas 18:5 . La puerta ahora está cerrada

(ηδη η θυρα κεκλειστα). Perfecto pasivo de indicativo, cerrado para permanecer cerrado. Las cerraduras orientales no son fáciles de desbloquear. De κλειω, verbo común. En cama

(εις τεν κοιτην). Nótese el uso de εις en el sentido de εν. A menudo, toda una familia dormía en la misma habitación. No puedo

(ου δυναμα). Es decir, no estoy dispuesto.

Versículo 8

Aunque

(ε κα). Κα ε sería "Aunque", una idea diferente. porque es su amigo

(δια το εινα φιλον αυτου). Δια y el acusativo articular de infinitivo con acusativo de referencia general, una cláusula causal="por ser amigo suyo". Sin embargo, debido a su importunidad

(δια γε την αναιδιαν αυτου). De αναιδης, desvergonzado, y de α privativo y αιδως, vergüenza, desvergüenza, descaro. Una palabra antigua, pero aquí sola en el NT. Ejemplos en los papiros. Cabe señalar el uso de γε aquí, una de las partículas intensivas. Agudiza el contraste entre "aunque" y "todavía". Como ejemplos de oración importuna, Vicente señala a Abraham en favor de Sodoma ( Génesis 18:23-33 ) y la mujer sirofenicia en favor de su hija ( Mateo 15:22-28 ).

Versículo 9

será abierto

(ανοιγησετα). Segundo futuro pasivo tercera singular de ανοιγνυμ y el posterior ανοιγω.

Versículo 11

¿De cuál de vosotros ese es padre?

(τινα δε εξ υμων τον πατερα). Aquí hay un anacoluto decidido. El MSS. difieren mucho. El texto de Westcott y Hort hace τον πατερα (el padre) en aposición con τινα (de quien) y en acusativo el objeto de αιτησε (preguntará) que tiene también otro acusativo (tanto persona como cosa) "un pan". Hasta aquí todo bien. Pero el resto de la oración es, ¿le darás una piedra?

(μη λιθον επιδωσε αυτωι;). Μη muestra que se espera la respuesta No, pero el problema es que el interrogativo τινα en la primera cláusula es en acusativo el objeto de αιτησε mientras que aquí el mismo hombre (él) es el sujeto de επιδωσε. Es una pieza de griego muy torpe y, sin embargo, es inteligible. Algunos de los antiguos MSS. no tiene la parte sobre "pan" y "piedra", sino sólo las dos partes restantes sobre "pez" y "serpiente", "huevo" y "escorpión". La misma construcción difícil se traslada también a estas preguntas.

Versículo 13

saber dar

(οιδατε διδονα). Ver en Mateo 7:11 para este mismo dicho. Sólo aquí Jesús añade el Espíritu Santo (πνευμα αγιον) como el gran don (el summum bonum ) que el Padre está dispuesto a otorgar. Jesús es aficionado al "cuánto más" (ποσω μαλλον, por cuánto más, caso instrumental).

Versículo 14

Cuando

(του δαιμονιου εξελθοντος). Genitivo absoluto ana asíndeton entre κα εγενετο y ελαλησεν como ocurre a menudo en Lucas (sin οτ ni κα).

Versículo 15

Mudo

(κωφον). Ver com. Mateo 9:32 . por Beelzebub

(εν Βεεζεβουλ). Acusación blasfema aquí en Judea como en Galilea ( Marco 3:22 ; Mateo 12:24 ; Mateo 12:27 ). Ver en Mateo para la discusión de la forma de este nombre y los varios elementos en el pecado contra el Espíritu Santo involucrados en el cargo. Era inútil negar el hecho de los milagros. Así que fueron explicados como forjados por el mismo Satanás, una explicación muy absurda.

Versículo 16

tentarlo

(πειραζοντες). Estos "otros" (ετερο) aparentemente se dieron cuenta de la futilidad de la acusación de estar aliados con Beelzebub. Por lo tanto, presentaron a Jesús la demanda de "una señal del cielo", tal como se había hecho en Galilea ( Mateo 12:38 ). Por "señal" (σημειον) se referían a una gran exhibición espectacular del poder celestial, tal como esperaban que el Mesías les diera y como el diablo le sugirió a Jesús en el pináculo del templo. Buscado

(εζητουν). Imperfecto activo, siguió buscando.

Versículo 17

Pero él

(αυτος δε). En contraste con ellos. Conociendo sus pensamientos

(ειδως αυτων τα διανοηματα). De διανοεω, reflexionar o distinguir. Este sustantivo es común en Platón, pero no aparece en ningún otro lugar del NT. Significa intención, propósito. Jesús sabía que estaban tratando de tentarlo. Y una casa dividida contra una casa cae

(κα οικος επ οικον πιπτε). No es seguro que διαμερισθεισα (dividido) deba repetirse aquí como en Mateo 12:25 ; Marco 3:25 . Puede significar, y casa cae sobre casa

, "una casa que se derrumba y derriba a su vecino, una imagen gráfica de lo que sucede cuando un reino se divide contra sí mismo" (Bruce).

Versículo 18

porque dices

(οτ λεγετε). Jesús repite aquí en discurso indirecto (acusativo e infinitivo) la acusación hecha contra él en el versículo Lucas 11:15 . La condición es de primera clase, determinada como cumplida.

Versículo 19

Y si yo de Beelzebub

(ε δε εγω εν Βεεζεβουλ). También una condición de primera clase, determinada como cumplida. Una condición griega trata solo con la declaración , no con los hechos reales. En aras del argumento, Jesús aquí asume que echa fuera demonios por Beelzebub. La conclusión es una reductio ad absurdum . Los exorcistas judíos practicaban encantamientos contra demonios ( Hechos 19:13 ).

Versículo 20

Por el dedo de Dios

(εν δακτυλω θεου). A diferencia de los exorcistas judíos. Mateo 12:28 "por el Espíritu de Dios". entonces viene

(αρα εφθασεν). Φθανω en griego tardío viene a significar simplemente venir, no venir antes. El tiempo aoristo de indicativo aquí es atemporal. Nótese αρα (en consecuencia) en la conclusión (αποδοσις).

Versículo 21

Completamente armado

(καθωπλισμενος). Participio pasivo perfecto de καθοπλιζω, un antiguo verbo, pero aquí solo en el NT Nótese el uso perfectivo de κατα en composición con οπλιζω, armar (de οπλα, armas). Nótese la cláusula temporal indefinida (οταν y presente de subjuntivo φυλασση). su propia corte

(την εαυτου αυλην). Su propia hacienda. Marco 3:27 ; Mateo 12:29 tiene "casa" (οικιαν). Αυλη se usa en el NT en varios sentidos (el patio frente a la casa, el patio alrededor del cual se construye la casa, luego la casa como un todo). sus bienes

(τα υπαρχοντα αυτου). "Sus pertenencias". Participio presente activo plural neutro de υπαρχω usado como sustantivo con genitivo.

Versículo 22

Pero cuando

(επαν δε). Nótese οταν en el versículo Lucas 11:21 . mas fuerte que el

(ισχυροτερος αυτου). Comparativo de ισχυρος seguido del ablativo. Ven sobre él y supéralo

(επελθων νικηση αυτον). Participio aoristo segundo activo de επερχομα y subjuntivo aoristo primero activo de νικαω. Tiempo aoristo aquí porque un solo comienzo mientras que en el versículo 22 de Lucas 11:22 la vigilancia (φυλασση, presente de subjuntivo en voz activa) es continua. toda su armadura

(την πανοπλιαν αυτου). Palabra antigua y común para todo el equipo del soldado (escudo, espada, lanza, yelmo, grebas, coraza). Tyndale lo traduce como "su arnés". En el NT sólo aquí y Efesios 6:11 ; Efesios 6:13 donde se dan los elementos. en que confiaba

(εφ' η επεποιθε). Segundo pasado perfecto activo de πειθω, persuadir. El segundo perfecto πεποιθα es intransitivo, confiar. Verbo antiguo y común. Confió en sus armas que habían sido tan eficaces. su botín

(τα σκυλα αυτου). No está claro a qué se refiere esta cifra. Fuerte como es Satanás, Jesús es más fuerte y gana victorias sobre él como lo estaba haciendo entonces. En Colosenses 2:15 se representa a Cristo triunfando abiertamente sobre los poderes del mal por medio de la cruz.

Versículo 23

el que no esta conmigo

(ο μη ων μετ' εμου). Este versículo es como Mateo 12:30 .

Versículo 24

y no encontrar ninguno

(κα μη ευρισκον). Aquí Mateo 12:43 tiene κα ουχ ευρισκε (presente activo de indicativo en lugar de presente activo participio). Lucas 11:24-26 es casi textual como Mateo 12:43-45 , que ver.

En lugar de simplemente "toma" (παραλαμβανε) en el versículo Lucas 11:26 , Mateo tiene "toma consigo" (παραλαμβανε μεθ' εαυτου). Y Lucas omite: "Así será también a esta mala generación" de Mateo 12:45 . que el primero

(των πρωτων). Caso ablativo después del comparativo χειρονα. Los siete demonios traídos recuerdan a uno de los siete que afligieron a María Magdalena ( Lucas 8:2 ).

Versículo 27

Como dijo estas cosas

(εν τω λεγειν αυτον). Modismo común de Lucas, εν con infinitivo articular. Versículos Lucas 11:27 ; Lucas 11:28 son peculiares de Lucas. Su Evangelio en un sentido especial es el Evangelio de la Mujer. Esta mujer "habla bien, pero de mujer" (Bengel).

Su bienaventuranza (μακαρια) nos recuerda las palabras de Isabel ( Lucas 1:42 , ευλογημενη). Ella está cumpliendo la propia profecía de María en Lucas 1:48 (μακαριουσιν με, me llamará feliz).

Versículo 28

pero el dijo

(αυτος δε ειπεν). Jesús, por el contrario, vuelve la atención hacia los demás y les da una bienaventuranza (μακαριο). "La originalidad de la respuesta de Cristo garantiza su carácter histórico. Tal comentario está más allá del alcance de un inventor" (Plummer).

Versículo 29

estaban reuniendo a él

(επαθροιζομενων). Participio presente medio genitivo absoluto de επαθροιζω, un verbo raro, Plutarco y aquí solo en el NT, de επ y αθροιζω (un verbo bastante común). Quiere decir amontonarse (αθροος, en multitudes). Imagen vívida de las multitudes alrededor de Jesús. Pero la señal de Jonás

(ε μη το σημειον Ιωνα). Lucas no da aquí el entierro y la resurrección de Jesús del cual la experiencia de Jonás en el gran pez fue un tipo ( Mateo 12:39 ), pero eso está realmente implícito (argumenta Plummer) por el uso aquí de "será dado" (δοθησετα ) y "será" (εστα), porque la resurrección de Jesús aún es futura.

La predicación de Jesús debió ser señal suficiente como en el caso de Jonás, pero la resurrección se dará. El informe de Lucas es mucho más breve y omite lo que está en Mateo 12:41 .

Versículo 31

Con los hombres de esta generación

(μετα των ανδρων της γενεας ταυτης). Aquí Mateo 12:42 simplemente "con esta generación", que ven.

Versículo 32

En la predicación de Jonás

(εις το κηρυγμα Ιωνα). Note este uso de εις como en Mateo 10:41 ; Mateo 12:41 . Lucas inserta las palabras sobre la Reina del Sur ( Lucas 11:31 ) entre la discusión de Jonás (versículos Lucas 11:29 ; Lucas 11:32 ).

Tanto Σολομωνος ( Lucas 11:31 ) como Ιωνα (versículo Lucas 11:32 ) están en caso ablativo después del comparativo πλειον (más, algo más

).

Versículo 33

en una bodega

(εις κρυπτην). Una cripta (misma palabra) o lugar escondido de κρυπτω, esconderse. Palabra tardía y rara y solo aquí en el NT Estas otras palabras (lámpara, λυχνον, bushel, μοδιον, soporte, λυχνιαν) han sido discutidas previamente ( Mateo 5:15 ). Lucas 11:33 es como Mateo 6:22 , que ver para más detalles.

Versículo 35

Si no

(μη). Este uso de μη en una pregunta indirecta es buen griego (Robertson, Grammar , p. 1045). Es una situación lamentable si la misma luz es oscuridad. Esto sucede cuando el ojo del alma está demasiado enfermo para ver la luz de Cristo.

Versículo 36

Con su brillo brillante

(τη αστραπη). Caso instrumental, como si por un relámpago la luz se revelara en él. Ver com. Lucas 10:18 .

Versículo 37

Ahora mientras hablaba

(εν δε τω λαλησα). El modismo común de Lucas, εν con el infinitivo articular (infinitivo aoristo activo) pero no significa "después de haber hablado" como argumenta Plummer, sino simplemente "al hablar", sin tiempo en el infinitivo aoristo. Véase Lucas 3:21 para un uso similar del aoristo de infinitivo con εν. pregunta

(ερωτα). Presente activo de indicativo, presente dramático. Solicitud, no pregunta. Cenar

(οπως αριστηση). Tenga en cuenta οπως en lugar del común ινα. Subjuntivo aoristo activo en lugar de presente, para una sola comida. El verbo proviene de αριστον (desayuno). Ver distinción entre αριστον y δειπνον (comida o cena) en Lucas 14:12 . Es la comida de la mañana (desayuno o almuerzo) después del regreso de las oraciones de la mañana en la sinagoga ( Mateo 22:4 ), no la comida muy temprana llamada ακρατισμα.

Sin embargo, el verbo se usa para la comida temprana a la orilla del mar en Juan 21:12 ; Juan 21:15 . Con él

(παρ'αυτω). A su lado. se sentó a la carne

(ανεπεσεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de αναπιπτω, verbo antiguo, reclinarse, recostarse en el sofá o en el salón. No hay palabra aquí para "a la carne".

Versículo 38

Que no se había lavado primero antes de cenar

(οτ ου πρωτον εβαπτισθη προ του αριστου). El verbo es el primer aoristo pasivo de indicativo de βαπτιζω, mojar o sumergir. Aquí se aplica a las manos. Era costumbre judía sumergir las manos en agua antes de comer y, a menudo, entre platos para la purificación ceremonial. En Galilea los fariseos y los escribas habían criticado duramente a los discípulos por comer sin lavarse las manos ( Marco 7:1-23 ; Mateo 15:1-20 ) cuando Jesús había defendido su libertad y se había opuesto a hacer necesaria tal costumbre (tradición) en oposición al mandato de Dios.

Aparentemente, en esta ocasión, Jesús mismo se había reclinado en el desayuno (no en la cena) sin esta inmersión ceremonial de las manos en agua. El griego tiene "primero antes" (πρωτον προ), una tautología que no se conserva en la traducción.

Versículo 39

El Señor

(ο κυριος). El Señor Jesús claramente y en la porción narrativa de Lucas. Ahora

(νυν). Probablemente se refiere a él. Vosotros, fariseos, haced ahora lo que antes se hacía. el plato

(του πινακος). El plato. Antigua palabra, traducida como "el cargador" en Mateo 14:8 . Otra palabra para "plato" (παροψις) en Mateo 23:25 significa "guarnición". Pero tu parte interior

(το δε εσωθεν υμων). La parte dentro de ti (fariseos). Guardan las normas externas, pero sus corazones están llenos de saqueo (αρπαγης, de αρπαζω, apoderarse) y de maldad (πονηριας, de πονηρος, hombre malvado). Véase Mateo 23:25 para una acusación similar de los fariseos por cuidar el exterior de la copa pero descuidar lo que está dentro. Tanto el interior como el exterior deben estar limpios, pero primero el interior.

Versículo 40

Sin embargo

(πλην). Véase Lucas 6:24 . En lugar de dedicar tanta atención al exterior. Esas cosas que están dentro

(τα ενοντα). Participio plural neutro articular de ενειμ, estar en, verbo común. Esta frase precisa sólo aquí en el NT aunque en los papiros, y no está claro lo que significa. Probablemente, dar como limosna las cosas de dentro de los platos, es decir tener justicia interior con espíritu fraterno y lo exterior se vuelve "limpio" (καθαρα). Bien entendido, esto no es ironía y no es ebionismo, sino buen cristianismo (Plummer).

Versículo 42

Diezmo

(αποδεκατουτε). Verbo tardío para el δεκατευω más común. Así en Mateo 23:23 . Quita un décimo (απο-). Calle (πηγανον). Término botánico en escritores tardíos de πηγνυμ, para ayunar debido a sus hojas gruesas. Aquí Mateo 23:23 tiene "anís". cada hierba

(παν λαχανον). Término general como en Marco 4:32 . Mateo tiene "comino". Pasar por

(παρερχεσθε). Presente de indicativo en voz media de παρερχομα, verbo común, pasar o al lado. Mateo 23:23 dice "habéis dejado sin hacer" (αφηκατε). Lucas aquí tiene "amor" (αγαπην), no en Mateo. Debería

(εδε). Como en Mateo. Imperfecto de una obligación presente, no cumplida como nuestro "debería" (οwεδ, no pagado). Παρεινα, como en Mateo, el segundo aoristo de infinitivo en voz activa de αφιημ. para dejar verbo común. Lucas no tiene el comentario sobre colar el mosquito y tragarse el camello ( Mateo 23:34 ).

Está claro que la terrible exposición de los escribas y fariseos en Lucas 11:23 en el templo fue simplemente la culminación de conflictos anteriores como este.

Versículo 43

Los asientos principales en las sinagogas

(την πρωτοκαθεδριαν εν ταις συναγωγαις). Singular aquí, plural en Mateo 23:6 . Este banco semicircular miraba a la congregación. Mateo 23:6 también tiene el lugar principal en las fiestas dado por Lucas también en ese discurso ( Lucas 20:46 ) así como en Lucas 14:7 , una característica marcada de los fariseos.

Versículo 44

Las tumbas que no parecen

(τα μνηνεια τα αδηλα). Estos sepulcros escondidos darían profanación ceremonial por siete días ( Números 19:16 ). Por lo tanto, generalmente se blanqueaban como advertencia. Así en Mateo 23:27 los fariseos son llamados "sepulcros blanqueados".

Los hombres no saben lo podridos que están. La palabra αδηλος (α privativo y δηλος, aparente o simple) aparece en el NT solo aquí y en 1 1 Corintios 14:8 , aunque es una palabra antigua y común.

(περιπατουντες) camina sobre las tumbas sin saberlo. Estos tres males cortaron profundamente y evidentemente hicieron que los fariseos se estremecieran.

Versículo 45

Tú también nos reprochas

(κα ημας υβριζεις). Porque los abogados (escribas) generalmente eran fariseos. El verbo υβριζω es antiguo y común para un trato ultrajante, un insulto positivo (así Lucas 18:32 ; Mateo 22:6 ; Mateo 22:14 ; Mateo 22:5 ; 1 Tesalonicenses 2:2 ). Así que Jesús procede a darles a los abogados tres ayes como lo había hecho con los fariseos.

Versículo 46

Penoso de soportar

(δυσβαστακτα). Una palabra tardía en LXX y Plutarco (δυς y βασταζω). Solo aquí en el texto de Westcott y Hort quienes lo rechazan en Mateo 23:4 donde tenemos "cargas pesadas" (φορτια βαρεα). En Gálatas 6:2 tenemos βαρη con una distinción trazada.

Aquí tenemos φορτιζετε (aquí solo en el NT y Mateo 11:28 ) para "cargar", φορτια como acusativo cognado y luego φορτιοις (dativo después de ου προσψαυετε, no tocar). Es una acusación feroz de los escribas (abogados) por sus mezquinas interpretaciones de la ley escrita en su enseñanza oral (más tarde escrita como Mishna y luego como Guemará ), una carga terrible que estos abogados no pretendían llevar ellos mismos, ni siquiera " con uno de sus dedos" "tocar" (προσψαυω, antiguo verbo pero sólo aquí en el N.

T.), toque con la vista para eliminar. Mateo 23:4 tiene κινησα, mover. Un médico entendería el significado de προσπαυω para sentir suavemente un punto dolorido o el pulso.

Versículo 48

Consentir

(συνευδοκειτε). Doble compuesto (συν, ευ, δοκεω), pensar bien junto con los demás, dar plena aprobación. Un verbo tardío, varias veces en el NT, en Hechos 8:1 de Saúl consintiendo y aceptando la muerte de Esteban. Es un argumento algo sutil, pero justo, presentado aquí. Exteriormente los abogados construyen tumbas para los profetas a quienes sus padres (antepasados) mataron como si desaprobaran lo que hicieron sus padres.

Pero en realidad descuidan y se oponen a lo que enseñan los profetas tal como lo hicieron sus padres. Entonces son "testigos" (μαρτυρες) contra sí mismos ( Mateo 23:31 ).

Versículo 49

la sabiduria de dios

(η σοφια του θεου). En Mateo 23:34 Jesús usa "yo envío" (εγω αποστελλω) sin esta frase "la sabiduría de Dios". No hay ningún libro al que pueda referirse. Jesús es la sabiduría de Dios, como lo muestra Pablo ( 1 Corintios 1:30 ), pero es poco probable que se describa así a sí mismo aquí.

Probablemente quiere decir que Dios en su sabiduría dijo, pero aun así "Jesús aquí habla con conocimiento confiado de los consejos divinos" (Plummer). Véase Lucas 10:22 ; Lucas 15:7 ; Lucas 15:10 . Aquí aparece el tiempo futuro, "Yo enviaré" (αποστελω). Algunos

(εξ αυτων). No hay "algunos" (τινας) en griego, pero se entiende. Actuarán como lo hicieron sus padres. Ellos matarán y perseguirán.

Versículo 50

Eso... puede ser necesario

(ινα... εκζητηθη). Secuencia divinamente ordenada, primer aoristo pasivo de subjuntivo de εκζητεω, un verbo tardío y raro fuera de la LXX y el NT, que exige como deuda la sangre de los profetas. que fue derramado

(το εκκεχυμενον). Participio pasivo perfecto de εκχεω y εκχυννω (una forma eólica que aparece en el margen de Westcott y Hort aquí, εκχυννομενον, participio pasivo presente). Si se acepta el presente pasivo, significa la sangre que se derrama perpetuamente de vez en cuando. Desde la fundación del mundo

(απο καταβολης κοσμου). Véase también Mateo 25:34 ; Juan 17:24 ; Efesios 1:4 , etc. Es una metáfora audaz del propósito de Dios.

Versículo 51

De la sangre de Abel a la sangre de Zacarías

(απο αιματος Αβελ εως αιματος Ζαχαριου). La sangre de Abel es la primera derramada en el Antiguo Testamento ( Génesis 4:10 ), la de Zacarías la última en el canon del AT que finaliza con Crónicas ( 2 Crónicas 24:22 ).

Cronológicamente, el asesinato de Urías por Joacim fue posterior ( Jeremias 26:23 ), pero este clímax es desde Génesis hasta II Crónicas (el último libro del canon). Ver en Mateo 23:35 para la discusión de Zacarías como "el hijo de Baraquías" en lugar de "el hijo de Joiada". Entre el altar y el santuario

(μεταξυ του θυσιαστηριου κα του οικου). Literalmente, entre el altar y la casa ( Mateo 23:35 tiene templo, ναου).

Versículo 52

Te llevaste la llave del conocimiento

(ηρατε την κλειδα της γνωσεως). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αιρω, verbo común. Pero esta es una acusación plana de oscurantismo por parte de estos escribas (abogados), los maestros (rabinos) del pueblo. Ellos mismos (αυτο) rehusaron entrar a la casa del conocimiento (hermosa figura) y aprender. Luego cerraron la puerta y escondieron la llave de la casa del conocimiento e impidieron (εκωλυσατε, aoristo efectivo activo) a los que intentaban entrar (τους εισερχομενους, participio presente, acción conativa). Es la imagen más lamentable que se pueda imaginar de eclesiásticos ciegos tratando de mantener a otros tan ciegos como ellos, ciegos guías de ciegos, ambos cayendo en el pozo.

Versículo 53

Desde allí

(κ'ακειθεν). Fuera de la casa del fariseo. No se nos dice qué pasó con el desayuno, pero la ira tanto de los fariseos como de los abogados no conoció límites. Para presionar sobre él

(ενεχειν). Un viejo verbo griego para retener, enfurecerse, tenerlo por uno. Es el mismo verbo que se usa para el odio implacable de Herodías hacia Juan el Bautista ( Marco 6:19 ). Para provocarlo a hablar

(αποστοματιζειν). De απο y στομα (boca). Platón lo usa de repetir a un alumno para que este recite de memoria, luego recite de memoria (Plutarco). Aquí (solo en el NT) el verbo significa acosar con preguntas, incitar a las respuestas, catequizar. de muchas cosas

(περ πλειονων). "Sobre más cosas (comparativas)". Fueron aguijoneados profundamente por estos males que pusieron al descubierto su hueca hipocresía.

Versículo 54

Acostado esperándolo

(ενεδρευοντες αυτον). Un viejo verbo de εν y εδρα, un asiento, para tender una emboscada a uno. Aquí solamente y Hechos 23:21 en el NT Cuadro vívido de la ira de estos rabinos que estaban tratando a Jesús como si fuera una bestia de presa. Atrapar algo de su boca

(θηρευσα το εκ του στοματος αυτου). Un verbo griego antiguo, aunque aquí solo en el NT, de θηρα (cf. Romanos 11:9 ), atrapar, atrapar en la caza, cazar. Estas palabras gráficas de la persecución muestran la ira de los rabinos hacia Jesús. Lucas da más detalles aquí que en Lucas 20:45-47 ; Mateo 23:1-7 , pero no hay ninguna razón por la que Jesús no haya tenido este conflicto en el desayuno del fariseo antes del gran debate del martes en el templo.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 11". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-11.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile