Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Lucas 12

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Mientras tanto

(εν οις). Es una expresión idiomática clásica comenzar una oración o incluso un párrafo como aquí con un relativo, "en qué cosas o circunstancias", sin ningún antecedente expresado aparte de los incidentes en Lucas 11:53 . En Lucas 12:3 , Lucas en realidad comienza la oración con dos parientes ανθ' ων οσα (por lo que sea). muchos miles

(μυριαδων). Genitivo absoluto con επισυναχθεισων (primer aoristo pasivo participio femenino plural debido a μυριαδων), un verbo tardío compuesto doble, επισυναγω, reunir. La palabra "miríadas" es probablemente hiperbólica como en Hechos 21:20 , pero en el sentido de diez mil, como en Hechos 19:19 , significa una muchedumbre muy grande aparentemente reunida por los violentos ataques de los rabinos contra Jesús. tanto que se pisaron unos a otros

(ωστε καταπατειν αλληλους). La imaginación debe completar el cuadro de esta mermelada. A sus discípulos en primer lugar

(προς τους μαθητας αυτου πρωτον). Este largo discurso en Lucas 12:12 es en realidad una serie de charlas separadas a varios grupos en las grandes multitudes alrededor de Jesús. Esta charla en particular pasa por el versículo Lucas 12:12 . Cuidado con

(προσεχετε εαυτοις απο). Pongan su mente (νουν entendido) por ustedes mismos (dativo) y eviten (απο con el ablativo). La levadura de los fariseos que es la hipocresía

(της ζυμης ητις εστιν υποχρισις των Φαρισαιων). En Marco 8:15 Jesús había acoplado la lección de los fariseos con la de Herodes, en Mateo 16:6 con la de los saduceos también. Hace mucho tiempo había llamado hipócritas a los fariseos ( Mateo 6:2 ; Mateo 6:5 ; Mateo 6:16 ).

La ocasión estaba madura aquí para este refrán nítido. En Mateo 13:33 la levadura no tiene un sentido malo como aquí, que ven. Ver Mateo 23:13 para los hipócritas. La hipocresía era el principal vicio farisaico (Bruce) y era una marca de santidad para ocultar un corazón malvado.

Versículo 2

Cubierto

(συγκεκαλυμμενον εστιν). PERIFRÁSTICO PERFECTO PASIVO DE INDICATIVO DE συγκαλυπτω, un antiguo verbo, pero aquí sólo en el NT, cubrir por todos lados y de manera tan completa. Los versículos Lucas 12:2-9 aquí son paralelos con Mateo 10:26-33 hablado a los Doce en su gira por Galilea, ilustrando nuevamente cuán a menudo Jesús repetía sus dichos a menos que prefiramos decir que nunca lo hizo y que los Evangelios tienen Los confundió irremediablemente en cuanto a tiempo y lugar. Ver el pasaje en Mateo para la discusión de los detalles.

Versículo 3

En las cámaras interiores

(εν τοις ταμειοις). Forma antigua ταμιειον, cámara de almacenamiento ( Lucas 12:24 ), cuarto secreto ( Mateo 6:6 ; Lucas 12:3 ).

Versículo 4

a ustedes mis amigos

(υμιν τοις φιλοις). A diferencia de los fariseos y los abogados en Lucas 11:43 ; Lucas 11:46 ; Lucas 11:53 . no tengas miedo de

(μη φοβηθητε απο). Primer aoristo de subjuntivo pasivo con μη, aoristo ingresivo, no tengas miedo de, con απο y el ablativo como el hebreo min y el inglés "tener miedo de", una traducción del hebraísmo como en Mateo 10:28 (Moulton, Prolegomena , p. 102). No tienen más que puedan hacer

(μη εχοντων περισσοτερον τ ποιησα). Lucas a menudo usa el infinitivo así con εχω, un modismo clásico ( Lucas 7:40 ; Lucas 7:42 ; Lucas 12:4 ; Lucas 12:50 ; Lucas 14:14 ; Hechos 4:14 , etc.).

Versículo 5

a quien temeréis

(τινα φοβηθητε). Primer aoristo pasivo de subjuntivo deliberativo retenido en la pregunta indirecta. Τινα es el acusativo, el objeto directo de este verbo pasivo transitivo (nota απο en el versículo Lucas 12:4 ). Teme al que

(φοβηθητε τον). Primer aoristo de imperativo pasivo, que difiere de la forma precedente sólo en el acento y rige también al acusativo. Después de haber matado

(μετα το αποκτεινα). Preposición μετα con el infinitivo articular. Literalmente, "Después de la matanza" (primer aoristo activo de infinitivo del verbo común αποκτεινω, matar. Al infierno

(εις την γεενναν). Ver com. Mateo 5:22 . Gehenna es una transliteración de Ge-Hinnom , Valle de Hinnon donde los niños fueron arrojados a los brazos al rojo vivo de Molech. Josías ( 2 Reyes 23:10 ) abolió estas abominaciones y luego fue lugar de toda clase de basura que ardía sin cesar y se convirtió en símbolo de castigo en el otro mundo. este miedo

(τουτον φοβηθητε). Como anteriormente.

Versículo 6

esta olvidado

(εστιν επιλελησμενον). Perfecto perifrástico pasivo de indicativo de επιλανθανομα, verbo común olvidar. Ver Mateo 10:29 para una construcción diferente.

Versículo 7

Numerado

(ηριθμηντα). Perfecto pasivo de indicativo. Forma perifrástica en Mateo 10:30 que véase para detalles sobre gorriones, etc.

Versículo 8

Todo aquel que me confiese

(πας ος αν ομολογησε εν εμο). Igual que Mateo 10:32 excepto el uso de αν aquí que no añade nada. El uso hebraístico de εν después de ομολογεω tanto aquí como en Mateo es admitido incluso por Moulton ( Prolegomena , p. 104). el hijo del hombre

(ο υιος του ανθρωπου). Aquí Mateo 10:32 tiene κ'αγω (yo también) como equivalente.

Versículo 9

será denegado

(απαρνηθησετα). Primer futuro pasivo del verbo compuesto απαρνεομα. Aquí Mateo 10:33 tiene αρνησομα simplemente. En lugar de "en presencia de los ángeles de Dios" (εμπροσθεν των αγγελων του θεου) Mateo 10:33 dice "delante de mi Padre que está en los cielos".

Versículo 10

Mas al que blasfemare contra el Espíritu Santo

(τω δε εις το αγιον πνευμα βλασφημησαντ). Este pecado imperdonable lo da Marco 3:28 ; Mateo 12:31 inmediatamente después de la acusación de que Jesús estaba aliado con Belcebú. Lucas lo separa aquí del mismo cargo hecho en Judea ( Lucas 11:15-20 ).

Como se dice con frecuencia, no hay ninguna razón sólida para decir que Jesús solo pronunció sus dichos memorables una vez. Luke aparentemente encuentra un ambiente diferente aquí. Nótese el uso de εις aquí en el sentido de "contra".

Versículo 11

no estés ansioso

(μη μεριμνησητε). Primer aoristo de subjuntivo en voz activa con μη en prohibición. No te pongas ansioso. Véase un mandato similar a los Doce en su gira por Galilea ( Mateo 10:19 ) y en el gran discurso en el Monte de los Olivos al final ( Marco 13:11 ; Lucas 21:14 ), dado dos veces por Lucas como vemos. ¿Cómo o qué responderéis?

(πως η τ απολογησησθε). Pregunta indirecta y conservando el subjuntivo deliberativo απολογησησθε y también ειπητε (decir).

Versículo 12

lo que deberías decir

(α δε ειπειν). Literalmente, qué cosas es necesario (δε) decir. Esto no es excusa para descuidar la preparación del púlpito. Es simplemente una palabra de coraje en una crisis para jugar al hombre por Cristo y confiar el asunto a Dios sin temor.

Versículo 13

Oferta mi hermano

(ειπε τω αδελφω μου). Este voluntario de la multitud llama la atención sobre la multitud (versículos Lucas 12:13-21 ). No pide arbitraje y no hay pruebas de que su hermano estuviera dispuesto a eso. Quiere una decisión de Jesús contra su hermano. La ley ( Deuteronomio 21:17 ) era dos tercios para el mayor, un tercio para el menor.

Versículo 14

Un juez o un divisor

(κριτην η μεριστην). Jesús repudia la posición de juez o árbitro en este alboroto familiar. El lenguaje recuerda a Éxodo 2:14 . Jesús está dando al César las cosas del César ( Lucas 20:25 ) y muestra que su reino no es de este mundo ( Juan 18:36 ).

La palabra para divisor o árbitro (μεριστης) es una palabra tardía de μεριζομα (versículo Lucas 12:13 ) y aparece aquí solo en el NT.

Versículo 15

De toda codicia

(απο πασης πλεονεξιας). Caso ablativo. De todo tipo de deseo codicioso por más (πλεον, más, εξια, de εχω, tener) una vieja palabra que hemos despojado de sus aspectos pecaminosos y refinado para significar economía comercial. En la abundancia de las cosas que posee

(εν τω περισσευειν τιν εκ των υπαρχοντων αυτω). Un modismo de Lucas bastante incómodo: "En el abundante (infinitivo articular) a uno de las cosas que le pertenecen (participio articular)".

Versículo 16

Una parábola para ellos

(παραβολην προς αυτους). La multitud de versículos Lucas 12:13 ; Lucas 12:15 . Parábola corta y punzante sugerida por la codicia del hombre del versículo Lucas 12:13 . Producido abundantemente

(ευφορησεν). Palabra tardía de ευφορος (soportando bien), en escritores médicos y Josefo, aquí solo en el NT

Versículo 17

Razonado dentro de sí mismo

(διελογιζετο εν αυτω). Imperfecto medio, representando sus continuas cavilaciones sobre su perplejidad. donde otorgar

(που συναξω). Futuro de indicativo deliberativo, donde me reuniré. mis frutos

(τους καρπους μου). Así es con el rico insensato: mis frutos, mis graneros, mi grano, mis bienes, tal como Nabal cuyo mismo nombre significa insensato ( 1 Samuel 25:11 ), ya sea una referencia directa a él o no.

Versículo 18

tiraré hacia abajo

(καθελω). Futuro en voz activa de καθαιρεω, un antiguo verbo, siendo el futuro habitual καθαιρησω. Esta segunda forma del segundo aoristo καθειλον (del obsoleto ελω) como αφελε en Apocalipsis 22:19 . mis graneros

(μου τας αποθηκας). De αποτιθημ, guardar, atesorar. Así que un granero o almacén, una palabra antigua, seis veces en el NT ( Mateo 3:12 ; Mateo 6:26 ; Mateo 13:30 ; Lucas 3:17 ; Lucas 12:18 ; Lucas 12:24 ). Todo mi maíz

(παντα τον σιτον). Mejor grano (trigo, cebada), no maíz o maíz indio. mis bienes

(τα αγαθα μου). Como los ingleses, mis cosas buenas. Por eso los ingleses hablan de tren de mercancías (mercancías).

Versículo 19

Acostado durante muchos años

(κειμενα εις ετη πολλα). No en D y algunos otros manuscritos latinos. El apóstrofe del hombre a su "alma" (ψυχη) es completamente epicúreo, porque su alma se alimenta de sus bienes. El asíndeton aquí (descansa, come, bebe, diviértete) muestra su afán. Nótese la diferencia en los tiempos verbales (αναπαυου, sigue descansando, φαγε, come de una vez, πιε, bebe hasta saciarte, ευφραινου, sigue siendo alegre), el primer y el último presente, los otros dos aoristos.

Versículo 20

tonto

(αφρων). Necio, por falta de sentido (α privativo y φρην, sentido) como en Lucas 11:40 ; 2 Corintios 11:19 . Vieja palabra, usada por Sócrates en Jenofonte. Forma nominativa como vocativo. ¿Se requiere tu alma de ti?

(την ψυχην σου αιτουσιν απο σου). Plural presente activo, no pasivo: "Ellos están exigiendo tu alma de ti". El plural impersonal (aitousin) es bastante común ( Lucas 6:38 ; Lucas 12:11 ; Lucas 16:9 ; Lucas 23:31 ). Los rabinos usaban "ellos" para evitar decir "Dios".

Versículo 21

No es rico para con Dios

(μη εις θεον πλουτων). La única riqueza que importa y que perdura. Cf. Lucas 16:9 ; Mateo 6:19 . Algunos MSS. no tengo este verso. Westcott y Hort lo ponen entre paréntesis.

Versículo 22

a sus discípulos

(προς τους μαθητας αυτου). Entonces Jesús se vuelve de la multitud a los discípulos (versículos Lucas 12:22-40 , cuando Pedro interrumpe el discurso). Desde aquí hasta el final del capítulo Lucas da material que aparece en Mateo, pero no en una conexión como aquí. En Mateo parte de ella está en el encargo a los Doce en su gira por Galilea, parte en el discurso escatológico en el Monte de los Olivos.

Nada de eso está en Marcos. Por lo tanto, Q o la Logia parece ser la fuente de la misma. Vuelve a surgir la pregunta de si Jesús repitió en otras ocasiones lo que se da aquí o si Lucas reunió aquí discursos separados, como muchos sostienen que Mateo hizo en el Sermón de la Montaña. No tenemos manera de decidir estos puntos. Solo podemos decir nuevamente que Jesús repetía naturalmente sus dichos favoritos como otros predicadores y maestros populares.

Entonces Lucas 12:22-31 corresponde a Mateo 6:25-33 , que ver para una discusión detallada. La parábola del rico insensato fue dicha a la multitud, pero esta exhortación a liberarse de preocupaciones ( Lucas 12:22-31 ) es para los discípulos.

Así que el lenguaje en Lucas 12:22 es precisamente el de Mateo 6:25 . Ver allí para μη μεριμνατε (dejar de estar ansioso) y el subjuntivo deliberativo retenido en la pregunta indirecta (φαγητε, ενδυσησθε). Así que el versículo Lucas 12:23 aquí es lo mismo en Mateo 6:25 excepto que allí hay una pregunta con ουχ esperando la respuesta afirmativa, mientras que aquí se da como una razón (γαρ, para) del mandato anterior.

Versículo 24

Los cuervos

(τους κορακας). En ninguna otra parte del NT El nombre incluye todo el grupo de aves de los cuervos (torres y grajillas). Como los buitres, son carroñeros. Mateo 6:26 dice simplemente "las aves" (τα πετεινα). trastero

(tameión). No en Mateo 6:26 . Significa cámara secreta en Lucas 12:3 . de cuanto mas

(ποσω μαλλον). Mateo 6:26 tiene una pregunta, ουχ μαλλον.

Versículo 25

un codo

(πηχυν). Mateo 6:27 tiene πηχυν ενα (un codo, aunque ενα a veces es simplemente el artículo indefinido. Estatura

(ηλικιαν) como en Mateo, que ver.

Versículo 26

No poder hacer ni siquiera lo que es menos

(ουδε ελαχιστον δυνασθε). ουδε negativo en la condición de primera clase. Elativo superlativo, muy pequeño. Este versículo no está en Mateo y se omite en D. Versículo Lucas 12:27 como en Mateo 6:28 , excepto que los verbos para trabajar y girar son plurales en Mateo y singulares aquí (sujeto plural neutro, τα κρινα).

Versículo 28

Vestir

(αμφιαζε). Verbo griego tardío en koiné (papiros) para la forma más antigua αμφιεννυμ ( Mateo 6:30 ). Véase Mateo para la discusión de los detalles. Mateo tiene "la hierba del campo" en lugar de "la hierba del campo" como aquí.

Versículo 29

no busques

(υμεις μη ζητειτε). Nótese la posición enfática de "vosotros" (υμεις). Deja de buscar (μη y presente imperativo activo). Mateo 6:31 tiene: "No os angustiéis" (μη μεριμνησητε), μη y el subjuntivo ingresivo se presentan como preguntas directas (¿Qué comeremos? ¿Qué beberemos? ¿Qué vestiremos?) mientras que aquí están en la forma indirecta como en el versículo Lucas 12:22 excepto que el problema de la ropa no se menciona aquí: Ni seáis indecisos

(κα μη μετεωριζεσθε). Μη y presente de imperativo pasivo (deja de estar ansioso) de μετεωριζω. Un viejo verbo de μετεωρος en el aire, alto (nuestro meteoro), levantarse en lo alto, luego levantarse con esperanzas (falso a veces), estar a flote, ser arrojado como un barco en el mar, estar ansioso, estar en duda como en escritores tardíos (Polibio, Josefo). Este último significado es probablemente cierto aquí. En la LXX y Filón, pero aquí solo en el NT

Versículo 31

Ver Mateo 6:33 para este versículo. Lucas no tiene "primero" ni "su justicia" ni "todas".

Versículo 32

pequeño rebaño

(το μικρον ποιμνιον). Vocativo con el artículo como se usa en hebreo ya menudo en el koiné y también en el NT Ver tanto πατερ como ο πατηρ en el vocativo en Lucas 10:21 . Ver Robertson, Grammar , pp. 465f. Ποιμνιον (rebaño) es una contracción de ποιμενιον de ποιμην (pastor) en lugar del habitual ποιμνη (rebaño). Entonces no es un diminutivo y μικρον no está de más, aunque es patético. Porque a vuestro Padre le ha placido

(οτ ευδοκησεν ο πατηρ υμων). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ευδοκεω. Aoristo eterno como en Lucas 3:22 . Este versículo no tiene paralelo en Mateo.

Versículo 33

Vende lo que tienes

(Πωλησατε τα υπαρχοντα υμων). No en Mateo. ¿Jesús quiso decir esto literalmente y siempre? Lucas ha sido acusado de ebionismo, pero Jesús no condena la propiedad como inherentemente pecaminosa. “El intento de guardar la letra de la regla aquí dada ( Hechos 2:44 ; Hechos 2:45 ) tuvo efectos desastrosos en la iglesia de Jerusalén, que rápidamente se convirtió en una iglesia de pobres, constantemente en necesidad de limosnas ( Romanos 15:25 ). ; Romanos 15:26 ; 1 Corintios 16:3 ; 2 Corintios 8:4 ; 2 Corintios 9:1 )" (Plummer). Monederos que no envejecen

(βαλλαντια μη παλαιουμενα). Así ya βαλλαντιον en Lucas 10:4 . Verbo tardío παλαιοω de παλαιος, viejo, envejecer, declarar viejo como en Hebreos 8:13 , es pasivo envejecer como aquí y Hebreos 1:11 . eso no falla

(ανεκλειπτον). Verbal de α privativo y εκλειπω, fallar. Palabra tardía en Diodoro y Plutarco. Sólo aquí en el NT o LXX, pero en papiros. "Prefiero creer que incluso Lucas ve en las palabras no una regla mecánica, sino una ley para el espíritu" (Bruce). Se acerca

(εγγιζε). En lugar de Mateo 6:19 "hurtar y robar". destruye

(διαφθειρε). En lugar de "consumirá" en Mateo 6:19 .

Versículo 34

Estarán

(εστα). Última palabra en la oración en Lucas. De lo contrario, como Mateo 6:21 . Véase 1 Corintios 7:32-34 para un principio similar.

Versículo 35

Estar ceñido

(εστωσαν περιεζωσμενα). PERIFRÁSTICO PERFECTO PASIVO IMPERATIVO Tercer plural del verbo περιζωννυμ o περιζωννυω (forma posterior), un antiguo verbo, ceñir, ceñir las vestiduras con un cinto. Las largas vestimentas de los orientales dificultaban la velocidad. Era importante usar la faja antes de empezar. Cf. Lucas 17:8 ; Hechos 12:8 . Incendio

(καιομενο). Presente de imperativo medio perifrástico, ya ardiente y continuamente ardiente. El mismo punto de la Parábola de las Diez Vírgenes ( Mateo 25:1-13 ) se encuentra aquí en forma condensada. Este versículo introduce la parábola de los sirvientes que esperan ( Lucas 12:35-40 ).

Versículo 36

Cuando regrese de la fiesta de bodas

(ποτε αναλυση εκ των γαμων). La conjunción interrogativa ποτε y el subjuntivo aoristo deliberativo retenidos en la pregunta indirecta. El verbo αναλυω, verbo griego muy común, pero solo dos veces en el NT (aquí y Filipenses 1:23 ). La figura está levantando un campamento o soltando las amarras de un barco, para partir.

Quizás aquí la figura es desde el punto de vista de la fiesta de bodas (plural como se usa de una sola fiesta de bodas en Lucas 14:8 ), partiendo de allí. Ver com. Mateo 22:2 . Cuando venga y llame

(ελθοντος κα κρουσαντος). Genitivo absoluto del participio aoristo activo sin αυτου y a pesar de que αυτο (dativo) se usa después de ανοιξωσιν (primer aoristo de subjuntivo activo de ανοιγω).

Versículo 37

él mismo se ceñirá

(περιζωσετα). Futuro medio directo. Jesús hizo esto ( Juan 13:4 ), no por gratitud, sino para dar a los apóstoles una lección objetiva de humildad. Vea el curso usual en Lucas 17:7-10 con también el medio directo (versículo Lucas 12:8 ) de περισωννυω.

Versículo 38

Y si

(κ'αν = κα + εαν). Repetido. Ελθη y ευρη, ambos subjuntivo aoristo segundo con εαν, condición de la tercera clase, indeterminada, pero con perspectiva de ser determinada. Bendecido

(μακαριο). Bienaventuranza aquí como en el versículo Lucas 12:37 .

Versículo 39

El ladrón

(ο κλεπτης). El cambio aquí casi hace una nueva parábola para ilustrar la otra, la parábola del allanamiento de morada (versículos Lucas 12:39 ; Lucas 12:40 ) para ilustrar la parábola de los sirvientes que esperan ( Lucas 12:35-38 ).

Este mismo lenguaje aparece en Mateo 24:43 . "El Maestro que regresa de una boda es reemplazado por un ladrón cuyo estudio es llegar a la casa que pretende saquear en un momento inesperado" (Bruce). El paralelo en Mateo 24:43-51 con Lucas 12:39-46 no tiene la interrupción de Pedro. él habría mirado

(εγρηγορησεν αν). Apódosis de condición de segunda clase, determinada como incumplida, aclarada por el uso de αν con aoristo de indicativo que no se repite con ουκ αφηκεν (primer aoristo de indicativo en voz activa de αφιημ, κ aoristo), aunque a veces se repite ( Mateo 24:43 ) .

Versículo 40

se tu

(γινεσθε). Presente medio imperativo, sigue convirtiéndote. viene

(ερχετα). Presente futurista de indicativo. Ver Mateo 24:43-51 para detalles en la comparación con Lucas.

Versículo 41

Pedro dijo

(Ειπεν δε ο Πετρος). Todo este párrafo del versículo Lucas 12:22-40 había sido dirigido directamente a los discípulos. Por lo tanto, no es sorprendente encontrar a Peter haciendo una pregunta. Este incidente confirma también la impresión de que Lucas está dando datos históricos reales en el entorno de estos discursos.

Está seguro de que se refiere a los Doce, pero desea saber si se incluyen otros, porque había hablado a la multitud en los versículos Lucas 12:13-21 . Recuerde Marco 13:37 . Esta interrupción es algo así como la del Monte de la Transfiguración ( Lucas 9:33 ) y es característica de Pedro.

¿Fue la magnífica promesa en el versículo Lucas 12:37 que despertó la impulsividad de Pedro? Ciertamente es más que un recurso literario de Lucas. La pregunta de Pedro provoca una respuesta parabólica de Jesús ( Lucas 12:42-48 ).

Versículo 42

Quien entonces

(τις αρα). Jesús introduce esta parábola del mayordomo prudente ( Lucas 12:42-48 ) mediante una pregunta retórica que se responde a sí misma. Pedro es este mayordomo sabio, cada uno de los Doce lo es, cualquiera es el que actúa así. El mayordomo fiel y prudente

(ο πιστος οικονομος ο φρονιμος). El mayordomo fiel, el sabio. Un mayordomo es el administrador de la casa (οικοσ, νεμω, administrar). Cada hombre es mayordomo en sus propias responsabilidades. Familiar

(θεραπειας). Literalmente, servicio de θεραπευω. servicio médico como en Lucas 9:11 , por metonimia hogar (un cuerpo de aquellos domésticos que sirven). Su porción de comida

(το σιτομετριον). Palabra tardía de σιτομετρεω ( Génesis 47:12 ) para el ático τον σιτον μετρεω, medir la comida, las raciones. Aquí solo en el NT o en cualquier otro lugar hasta que Deissmann ( Estudios Bíblicos , p. 158) lo encontró en un papiro egipcio y luego en una inscripción en Licia ( Luz del Antiguo Oriente , p. 104).

Versículo 44

General

(επ πασιν). Ver Lucas 12:24-47 para επ con locativo en este sentido. Usualmente con genitivo como en el verso Lucas 12:42 ya veces con acusativo como en el verso Lucas 12:14 .

Versículo 45

dirá

(ειπη). Segundo aoristo de subjuntivo, con εαν, condición de la tercera clase, indeterminada, pero con perspectiva de ser determinada. Retrasa

(χρονιζε). De χρονος, tiempo, pasa el tiempo, perdura. comenzará

(αρξητα). Primer aoristo de subjuntivo en voz media con εαν y la misma condición que ειπη, arriba. los sirvientes

(τους παιδας) y las siervas

(κα τας παιδισκας). Παιδισκη es un diminutivo de παις para una esclava joven y aparece en los papiros, originalmente solo una doncella. Aquí παις también puede significar esclavo, aunque estrictamente solo un niño.

Versículo 46

Lo cortaré en pedazos

(διχοτομησε). Una palabra antigua y algo rara de διχοτομος y la de διχα y τεμνω, cortar, cortar en dos. Usado literalmente aquí. En el NT sólo aquí y Mateo 24:51 . con los infieles

(μετα των απιστων). No aquí "el incrédulo", aunque ese es un significado común de απιστος (α privativo y πιστος, de πειθω), sino el poco confiable, el indigno de confianza. Aquí Mateo 24:51 tiene "con los hipócritas", el mismo punto. El paralelo con Mateo 24:43-51 termina aquí.

Mateo 24:51 añade el dicho sobre el llanto y el crujir de dientes. Claramente allí Lucas coloca la parábola del mayordomo prudente en este contexto mientras que Mateo la tiene en el gran discurso escatológico. Una vez más debemos pensar que Jesús repitió la parábola o que uno de los escritores la extravió.

Sólo Lucas conserva lo que da en los versículos Lucas 12:47 ; Lucas 12:48 .

Versículo 47

que sabía

(o γνους). Participio articular (segundo aoristo activo, puntual y atemporal). El que sabe. Así como a μη ετοιμασας η ποιησας (no prepara ni hace). Será golpeado con muchos azotes

(δαρησετα πολλας). Segundo futuro pasivo de δερω, despellejar, golpear, desollar (ver com. Mateo 21:35 ; Marco 12:3 ; Marco 12:5 ). La voz pasiva conserva aquí el acusativo πολλας (fuente πληγας, presente en Lucas 10:30 ). La misma explicación se aplica a ολιγας en el versículo Lucas 12:48 .

Versículo 48

A quien mucho se le da

(παντ δε ω εδοθη πολυ). Aquí está la atracción inversa de ο a παντ (Robertson, Grammar , pp. 767f.). Tenga en cuenta παρ' αυτου (de él) sin tener en cuenta παντ. se comprometen

(παρεθεντο). Segundo aoristo de indicativo en voz media, aoristo atemporal o gnómico. Tenga en cuenta el plural impersonal después de la voz pasiva justo antes.

Versículo 49

vine a echar fuego

(Πυρ ηλθον βαλειν). De repente, Jesús deja estallar el volcán de su propio corazón. El fuego ya estaba ardiendo. “Cristo vino a incendiar el mundo, y la conflagración ya había comenzado” (Plummer). La misma pasión en el corazón de Cristo incendiaría a sus amigos y a sus enemigos en oposición como acabamos de ver ( Lucas 11:53 ).

Es como el dicho de Jesús que no vino a traer paz, sino espada, para dividir a los hombres ( Mateo 10:34-36 ). ¿Y qué haré yo, si ya está encendido?

(κα τ θελω ε ηδη ανηφθη;). No está claro qué significa este pasaje. Probablemente τ se tome en el sentido de "cómo" (πως). Cómo me gustaría. Entonces ε puede tomarse igual a οτ. Cómo quisiera que ya estuviera encendido. Ανηφθη es el primer aoristo pasivo de αναπτω, prender fuego, encender, hacer arder. Probablemente Lucas se refiere a la conflagración que vendrá por su muerte en la Cruz porque cambia la figura y se refiere a eso más claramente.

Versículo 50

tengo un bautizo

(βαπτισμα δε εχω). Una vez más, Jesús llamará a su bautismo el bautismo de sangre y lo desafiará a Santiago y Juan ( Marco 10:32 ; Mateo 20:22 ). Así que aquí. “Habiendo usado la metáfora del fuego, Cristo ahora usa la metáfora del agua.

El uno expone el resultado de su venida en cuanto afecta al mundo, el otro en cuanto lo afecta a sí mismo. El mundo está encendido de llamas y Cristo está bañado en sangre” (Plummer). Y cómo me aprieta

(κα πως συνεχομα). Véase este mismo verbo vívido συνεχομα en Lucas 8:37 ; Hechos 18:5 ; Filipenses 1:23 donde Pablo lo usa de su deseo de muerte tal como lo hace Jesús aquí. El impulso de la Cruz está sobre Jesús en el momento de estas palabras. Captamos un atisbo de la tremenda pasión en su alma que lo impulsaba. Hasta que se cumpla

(εως οτου τελεσθη). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de τελεω con εως οτου (hasta qué momento), la construcción común para el futuro con esta conjunción.

Versículo 51

sino más bien división

(αλλ' η διαμερισμον). La paz a cualquier precio no es el propósito de Cristo. Es una lástima que lleguen problemas familiares, pero la lealtad a Cristo cuenta más que todo lo demás. Estas palabras resonantes ( Lucas 12:51-53 ) aparecen en Mateo 10:34-36 en el discurso a los Doce para la gira de Galilea.

Ver discusión de detalles allí. Estas peleas familiares son inevitables donde solo una parte se une a Cristo. En Mateo tenemos κατα con el genitivo mientras que en Lucas es επ con el dativo (y acusativo una vez).

Versículo 54

A las multitudes también

(κα τοις οχλοις). Después de las palabras fuertes y conmovedoras justo antes con destello y fuerza, Jesús se vuelve finalmente en esta serie de discursos a las multitudes nuevamente como en el versículo Lucas 12:15 . Hay dichos similares a estos versículos Lucas 12:54-59 en Mateo 16:1 ; Mateo 5:25 .

Hay una gran diferencia en la fraseología, ya sea que se deba a la diferencia de fuente o al uso diferente de la misma fuente (Q o Logia), no lo sabemos. No todos los MSS antiguos. dar Mateo 16:2 ; Mateo 16:3 . En Mateo, los fariseos y saduceos pedían una señal del cielo como lo hacían a menudo.

Estos signos del clima, "una lluvia" (ομβρος, Lucas 12:54 ) debido a las nubes en el oeste, "una ola caliente" (καυσων, versículo 55) debido a un viento del sur (νοτον) que sopla, "buen tiempo" (ευδια, Mateo 16:2 ) cuando el cielo está rojo, se apela a la actualidad. Tienen una aplicación más o menos general debido a las condiciones atmosféricas y climáticas.

Versículo 56

Para interpretar este tiempo

(τον καιρον τουτον δοκιμαζειν). Para probar δοκιμαζειν como químicos espirituales. No es de extrañar que Jesús aquí los llame "hipócritas" por su ceguera al mirarlo y escucharlo. Así es hoy con aquellos que están voluntariamente ciegos a los pasos de Dios entre los hombres. Esta ignorancia de los signos de los tiempos es colosal.

Versículo 57

Incluso de ustedes mismos

(κα αφ' εαυτων). Sin la presencia y la enseñanza de Jesús, tenían suficiente luz para decir lo que es correcto (το δικαιον) y, por lo tanto, sin excusa, como argumentó Pablo en Lucas 12:1-3 .

Versículo 58

Procura deshacerte de él

(δος εργασιαν απηλλαχθα απ' αυτου). Segundo aoristo de imperativo activo δος de διδωμ. Απηλλαχθα, INFINITIVO PERFECTO PASIVO de απαλλασσω un antiguo verbo común, pero solo dos veces en el NT (aquí y Hechos 19:12 ). Usado aquí en un sentido legal y el tiempo verbal enfatiza un estado completo, para deshacerse de él para siempre. Saludos

(κατασυρη). Arrastrar hacia abajo por la fuerza, antiguo verbo, sólo aquí en el NT Al oficial

(τω πρακτορ). El hacedor, el vigilante, el exactor de multas, el ejecutor de castigo. Vieja palabra, solo aquí en el NT

Versículo 59

hasta que hayas pagado

(εως αποδωις). Segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de αποδιδωμ, devolver el pago por completo. el último ácaro

(το εσχατον λεπτον). De λεπω, quitar la corteza. Moneda de latón muy pequeña, un octavo de onza. En el NT sólo aquí y Lucas 21:2 ; Marco 12:42 (el óbolo de la viuda pobre) que ver.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Luke 12". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/rwp/luke-12.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile