Lectionary Calendar
Wednesday, July 3rd, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
2 Corintios 2

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

γάρ (B17, 37, Copt., Syr., Pesh.) quizás debería preferirse a δέ (אABCFG); y πάλιν ἐν λύπῃ (א abcdfg) se debe preferir a ἐλθεῖν ἐν λύπῃ (algunas cursivas, algunas versiones) y πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν (א ABCKL) a ἐλθεῖν πρὸς ὑςς (dfg). El todo debe decir πάλιν ἐν λύπῃ πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν (אABCKLOP).

1. ἔκρινα γὰρ ἐμαυτῷ τοῦτο . Porque yo determiné ( 1 Corintios 2:2 ; 1 Corintios 5:3 ; Tito 3:12 ) para mí esto; el τοῦτο anticipando lo que viene ( Romanos 14:13 ; 1 Pedro 2:19 ; 2 Pedro 3:8 ).

Acaba de decir que fue por causa de ellos que renunció a su visita a Corinto. Ahora agrega que también era mejor para él que lo hiciera. ' Conmigo mismo' (AV) habría sido παρʼ ἐμαυτῷ o ἐν ἐμ.

τὸ μὴ πάλιν ἐν λύπη πρὸς ὑμᾶς ἑλθεῖν . Ver nota crítica. La cláusula es un sustantivo en aposición con τοῦτο: no volveré a tener dolor por venir a ti . Aquí y Romanos 9:2 λύπη debería ser 'tristeza', como en la AV de 2 Corintios 2:3 ; 2 Corintios 2:7 ; 2 Corintios 7:10 ; &C.

En la AV λύπη ( Lucas 22:45 ), ὀδύνη ( 1 Timoteo 6:10 ), πένθος ( Apocalipsis 18:7 ) y ὠδίν ( Mateo 24:8 ) se traducen 'dolor.

'Otra vez en el dolor' viene primero con énfasis; Y este es el punto. Se había visto obligado a venir con dolor y pena una vez, y decidió que era mejor no volver a hacerlo. Si hubiera venido a Corinto en su camino a Macedonia, habría habido una segunda visita dolorosa. La anterior visita dolorosa no puede haber sido la primera de todas, cuando llevó el Evangelio a Corinto. Así que debe haber habido una segunda visita.

Ver com. 2 Corintios 1:15 . Este punto de vista es confirmado por 2 Corintios 12:14 y 2 Corintios 13:1 , donde habla de la próxima visita como la tercera . No necesitamos limitar ἐν λύπῃ ni al dolor sentido por el Apóstol ni al dolor infligido por él. Lo que sigue muestra que ambos están incluidos: de hecho, cada uno involucró al otro.

Versículo 2

καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με ; ¿Quién es, pues, el que me alegra? El καί hace que la pregunta sea más enfática, lo que implica que en ese caso habría una incongruencia angustiosa: comp. 2 Corintios 2:16 ; Marco 10:26 ; Lucas 18:26 ; Juan 9:36 . Winer, pág. 545. Este uso de καί es clásico. Blas § 77. 6.

ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ. El que se compadece de mí . Se considera que el dolor pasa de (ἐξ) su corazón al de ellos: él es la fuente del dolor. El singular (que es necesario como coordenada con ὁ εὐφρ.) resume la Iglesia de Corinto como un solo individuo. Hasta el momento no hay ninguna referencia directa al delincuente especial. Si se hubiera querido decir, el Apóstol se habría expresado de manera muy diferente.

Versículo 3

3 . Omita ὑμῖν después de ἔγραψα (א1ABC1OP).

3. ἔγραψα τοῦτο αὐτό . Escribí esto mismo: ver nota crítica. La interpretación es importante; pero hay varias incertidumbres. Porque τοῦτο αὐτό puede significar 'por esta misma razón': véase Bigg en 2 Pedro 1:5 ; Winer, pág. 178; Blass § 49. Pero si S. Paul hubiera querido decir 'por esta misma razón', quizás hubiera escrito εἰς αὐτὸ τοῦτο, como en Romanos 9:17 ; Romanos 13:6 .

Entonces, ¿qué significa 'esto mismo'? Puede referirse al τοῦτο en 2 Corintios 2:1 , su decisión de no venir con dolor por segunda vez. O puede referirse a las severas reprensiones que se había visto obligado a enviar: y con esta interpretación está en armonía 2 Corintios 2:4

En ningún caso la referencia puede ser a 1 Corintios . Porque (1) en 1 Corintios 16:5-7 no hay indicios de que S. Paul alguna vez haya tenido otro plan que el que allí esboza; y (2) el lenguaje que se usa aquí en 2 Corintios 2:3-4 sería extravagante si se aplicara a 1 Corintios, del cual difícilmente se puede decir que haya sido escrito

Existe aún otra posibilidad: ἔγραψα puede ser aoristo epistolar, y puede referirse a la presente carta . Tenemos ἔπεμψα así usado ( Hechos 23:30 ; Filipenses 2:28 ; Filemón 1:11 ; y 2 Corintios 8:18 ; 2 Corintios 9:3 ).

Pero en el NT no hay un ejemplo claro de ἔγραψα como aoristo epistolar. En el NT, ἔγραψα se refiere a la letra anterior ( 1 Corintios 5:9 ; 2 Corintios 7:12 ; 3 Juan 1:9 ); o a toda una carta recién terminada ( Romanos 15:15 ; Gálatas 6:11 ; Filemón 1:19 ; Filemón 1:21 ; 1 Pedro 5:12 ), tal vez marcando el punto en que el Apóstol tomó la pluma del escriba y se escribió a sí mismo; o a un pasaje de la carta recién escrita ( 1 Corintios 9:15 ; 1 Juan 2:21 ; 1 Juan 2:26 ).

Pero algunos de estos, con 1 Corintios 5:11 , pueden ser aoristos epistolares. Aquí ( 2 Corintios 2:3-4 ; 2 Corintios 2:9 ) la referencia casi con certeza es a una carta anterior; y, como esto no puede ser 1 Corintios, somos dirigidos una vez más (ver com. 2 Corintios 1:23 ) a la hipótesis de una segunda carta perdida , entre 1 y 2 Corintios, siendo la primera carta perdida la de 1 Corintios 5:9 .

Esta hipótesis puede mantenerse aparte de la hipótesis de que 10-13 es parte de la segunda letra perdida . Pero parece que tenemos aquí, como en 2 Corintios 1:23 , la confirmación de la teoría de que 10–13 es parte de esta carta perdida. En 2 Corintios 13:10 dice ταῦτα�, ἴνα παρὼν μὴ�.

Aquí dice ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ ἴνα μὴ ἐλθὼν λίπην σχῶ. Esto parece una referencia directa a 2 Corintios 13:10 . Allí dice γράφω. Al referirse a esto en una carta posterior, naturalmente escribe ἔγραψα. En la dolorosa carta habla de 'tratar duramente'.

En esta carta conciliadora habla de 'tener pena'. Todo esto es consistente. compensación la correspondencia entre 2 Corintios 2:9 y 2 Corintios 10:6 . Scripsi , para el escribano habitual , es a veces epistolar.

ἀφʼ ὦν ἔδει με χαίρειν . de aquellos de quienes debo regocijarme ; de cuyas manos, como sus hijos ( 2 Corintios 12:14 ; 1 Corintios 4:14-15 ), debe recibir gozo.

compensación 'la sabiduría se justifica en manos de (ἀπό) todos sus hijos' ( Lucas 7:35 ). El imperfecto ἔδει justifica la interpretación, debería haber estado regocijándome; implica lo que debería haber sido el caso en ese momento.

πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς . Porque en todos vosotros puse mi confianza ( 2 Tesalonicenses 3:4 ; Mateo 27:43 ). El dativo ( 2 Corintios 1:9 ) es más común. 2 Tesalonicenses 3:4 Mateo 27:432 Corintios 1:9

En este arrebato afectuoso no se preocupa de recordar que puede haber algunos que aún no han sido conquistados: todo lo cree y todo lo espera ( 1 Corintios 13:7 ).

Versículo 4

ἀλλὰ τὴν� . Fuerte énfasis en τὴν�. Sin duda, algunos habían calificado de cruel su severa carta. Pero si no los hubiera amado tanto, no habría hecho nada o no se habría abstenido de venir e infligir un castigo severo.

ἥν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς . No solo son queridos para él; pocos de sus conversos son tan queridos: y desea que sepan esto. Βούλεται γὰρ αὐτοὺς καὶ ταύτῃ ἐπισπάacho.

Versículo 5

Εἰ δέ τις λελύπηκεν, οὐκ ἐμὲ λελύπηκεν . Pero si alguno ha causado tristeza , él la ha causado , no a mí . La repetición de λύπη y λυπέω debe conservarse aquí en la traducción, como la de θλίψις y θλίβω, παράκλησις y παρακαλέω en 2 Corintios 1:4-8 .

Εἰ no implica que haya duda; es una forma suave de decirlo: comp. 2 Corintios 2:10 ; 2 Corintios 7:14 ; 2 Corintios 10:7 .

En cuanto a la construcción de lo que sigue, hay mucha diferencia de opinión. Hay cuatro versiones. (1) No me ha ofendido a mí, sino en parte, para que no os sobrecargue a todos (AV). Esto tiene el apoyo de Tertuliano y Lutero, pero no puede ser correcto. El ἀλλά (comp. Marco 10:40 ) y ἀπὸ μέρους son decisivos en su contra; porque ἀλλά no significa 'excepto', y ἀπὸ μέρους significa 'algunos de muchos' ( 2 Corintios 1:14 ).

Además, el Apóstol no insiste en que él personalmente haya sido herido, ya sea en parte o en su totalidad. Para él no es un asunto personal en absoluto. (2) No me ha causado tristeza a mí, sino en parte (para no presionar demasiado a todos) a vosotros . Esta es mejor. Le da el significado correcto a ἀλλά, y hace que ἀπὸ μέρους califique, no al Apóstol, sino a los Corintios. Pero divide torpemente la oración, y echa a perder la antítesis entre ἐμέ y πάντας ὑμᾶς, que es muy marcada, poniendo primero ἑμέ, y πάντας ὑμᾶς en último lugar, en oposición enfática.

Esta interpretación requeriría, ἴνα μὴ πάντας ἐπιβαρῶ. (3) ¿No me ha causado tristeza? sin embargo, por un tiempo (para no presionarlos demasiado) suficiente para tal persona, etc. Esto es ingenio perverso. Se puede mencionar, pero no necesita discusión. (4) Ha causado tristeza, no a mí, sino en parte (que no insisto demasiado) a todos vosotros (R.

V). Es casi seguro que esto es correcto. El ofensor no ha causado tanto dolor al Apóstol, como prácticamente (para no ser demasiado severo) ha hecho daño a todos los corintios. S. Paul se aparta totalmente del caso: es una cuestión entre el ofensor y la Iglesia de Corinto. Pero el Apóstol no dirá absolutamente que cada miembro de ella ha sido dolorido, e inserta ἀπὸ μέρους para cubrir excepciones.

El ἀπὸ μέρους no quiere decir que todos hayan estado dolidos en alguna medida , sino que prácticamente todos han estado dolidos. Toda la Iglesia estaba angustiada, aunque algunos no simpatizaban. Si se entiende algún acusativo después de ἐπιβαρῶ, es el ofensor, que no se menciona por delicadeza. compensación el clásico ἵνα μηδὲν φορτικὸν λέγω.

Versículos 5-11

5–11 . Habiéndose vindicado a sí mismo con respecto al cargo de liviandad ( 2 Corintios 1:15 a 2 Corintios 2:4 ), ahora pasa a vindicar su tratamiento del ofensor grave. Solía ​​suponerse que esto se refería a la persona incestuosa, a quien el Apóstol sentenció a la excomunión ( 1 Corintios 5:1-8 ); y este pasaje se ajusta bien a ese en algunos aspectos.

Pero hay dificultades que parecen insuperables. (1) Apenas es creíble que S. Pablo hable de una ofensa tan atroz como la de 1 Corintios 5:1 en la forma suave en que habla aquí. Tertuliano ( De Pudic . XIII.) insta con vehemencia a esto, y es difícil encontrar una respuesta. (2) Si este pasaje se refiere a él, su atrocidad fue aún mayor de lo que parece en 1 Corintios 5:1 .

Porque 2 Corintios 7:12 se refiere al mismo caso que este pasaje; y si esto y 1 Corintios 5:1 se refieren al mismo caso, entonces el hombre incestuoso se casó con la mujer de su padre mientras éste aún vivía . En 2 Corintios 7:12 , si τοῦ� es la persona incestuosa, τοῦ� debe ser el marido legítimo de la mujer; y se habla de este último como vivo cuando S.

Pablo escribió. ¿Podría el Apóstol escribir como lo hace aquí de un ofensor como ese? (3) ¿Hablaría él de tal pecado desde el punto de vista de dañar a un individuo ? En 1 Corintios 5 es la contaminación de toda la Iglesia lo que le horroriza. Por estas razones, debe abandonarse la tradicional y atractiva referencia de este pasaje a la persona incestuosa, y tanto ésta como 2 Corintios 7:8-12 deben interpretarse de un ofensor del cual no sabemos más de lo que se nos dice en este carta (ver A.

Robertson en la base de datos de Hastings . ip 493, y el domingo en Cheyne's Enc. Babero. I. 902). Pudo haber sido un cabecilla en la revuelta contra la autoridad del Apóstol; y en ese caso ὁ� puede ser el mismo San Pablo o (menos probablemente) Timoteo. O puede haber sido él quien se equivocó en alguna pelea escandalosa, de la que no se dice nada. Todo es incierto, excepto que (1) en algunos detalles este pasaje se ajusta muy mal a la persona incestuosa, y que (2) el caso se trata con la mayor delicadeza y reserva.

No se mencionan nombres ni se dan detalles innecesarios; y de ahí nuestra perplejidad. S. Paul dice lo suficiente para que los corintios entiendan, y luego deja τὸ πρᾶγμα ( 2 Corintios 7:11 ).

Versículo 6

ἱκανὸν τῷ τοιούτῳ ἡ ἐπιτιμία αὕτη . No, 'Este es un castigo suficiente para tal', sino Este castigo es para tal una cosa suficiente; cumple con los requisitos. Quizás ἱκανόν sea aquí verbum forense (Bengel), usado en el sentido de satisfacción legal. Las palabras legales son bastante frecuentes en esta carta; ἀπολογία, πρᾶγμα ( 2 Corintios 7:11 ), ἀδικέω ( 2 Corintios 7:12 ), ἐκδικέΩ ( 2 Corintios 10:6 ), ἀραβών ( 2 Corintios 1:22 ; 2 Corintios 5:5 ), κυρόω ( 2 Corintios 2:8 ).

Con el uso sustantivo del neutro, cuando sigue un sustantivo femenino, comp. ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς ( Mateo 6:34 ): ἀρεστὸν τοῖς ἰουδαίοις ἡ ἐπιχείρησις αὐτοῦ ( Hechos 12:3 D).

Blass § 31. 2. Los lectores de S. Paul sabrían a quién se refería con ὁ τοιοῦτος, como lo hicieron en el caso del hombre incestuoso ( 1 Corintios 5:5 ); y también sabrían cuál había sido el castigo en este caso. Está claro en este versículo que de alguna manera había sido tratado como una persona culpable. en el n

T. tenemos varias palabras para el castigo; κόλασις ( Mateo 25:46 ; 1 Juan 4:18 ), τιμωρία ( Hebreos 10:29 ), ἐκδίκησις ( 1 Pedro 2:14 ), δίκη ( 2 Tesalonicenses 1:9 ; Judas 1:7 ).

En ninguna otra parte del NT aparece ἐπιτιμία, y en la LXX. sólo en Sab 3,10 . En griego clásico, comúnmente significa 'ciudadanía', siendo el vínculo de conexión entre esto y 'pena' la idea de evaluación . El ciudadano tiene los derechos de los que se cree digno, y el infractor tiene la pena de la que se cree digno. Liddell y Scott citan a C.

IG _ 4957. 43 para 'penalización'. El uso de ὁ τοιοῦτος aquí y en 1 Corintios 5:5 no es evidencia de que se signifique el mismo ofensor en ambos lugares: en 2 Corintios 12:2 San Pablo usa ὁ τοιοῦτος de sí mismo.

compensación 2 Corintios 10:11 ; Gálatas 6:1 ; y οἱ τοιοῦτοι 2 Corintios 11:13 ; 1 Corintios 7:28 ; Romanos 16:18 .

ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων . Lo cual fue infligido por la mayoría ( 1 Corintios 15:6 ; 1 Corintios 10:5 ), en lugar de simplemente 'muchos' (AV). La AV tiene una inexactitud similar 2 Corintios 4:15 ; 2 Corintios 9:2 ; Filipenses 1:14 : pero Blass sostiene que en todos estos pasajes 'muchos' o 'varios' pueden tener razón (§ 44.

4). En todo caso no debe ignorarse el artículo (ver com. 2 Corintios 2:16 ), y debemos decir, por los muchos (RV), que implica una división en muchos y pocos, mayoría y minoría. Esto podría significar que no todos estaban presentes cuando se pronunció la sentencia. Es más probable que signifique que una minoría disintió de la decisión en cuanto a la pena.

¿Pero en qué dirección? ¿Consideraron el castigo insuficiente o demasiado severo? Se supone comúnmente que esta minoría pensó que era demasiado severo para alguien a quien no consideraban un ofensor grave: y se cree que algunos de los oponentes de S. Paul pueden haber simpatizado abiertamente con el hombre censurado. Pero el contexto más bien implica que la minoría eran devotos seguidores del Apóstol, quienes protestaron contra la pena infligida ὑπὸ τῶν πλειόνων como inadecuada .

San Pablo no condena ni reprocha a esta minoría que incite o condone la rebelión. Simplemente les dice que el ἐπιτιμία ἡ ὑπὸ τῶν πλειόνων es ἱκανόν, y que τοὐναντίον, 'al contrario', pueden perdonar al ofensor. 'Al contrario' implica que anteriormente no habían estado dispuestos a perdonarlo; no es que previamente hubieran deseado que fuera tratado con mucha indulgencia. Véase Kennedy, Second and Third Corinthians , págs. 100 y sigs.

Versículo 7

7 . El μᾶλλον después de τοὐναντίον (אCKLOP) o después de ὑμᾶς (DFG) es dudoso. AB y Aug. omiten.

7. ὥστε τοὐναντίον [μᾶλλον] ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι . No hay necesidad de entender δεῖν: para que al contrario lo perdones y lo consueles . Si μᾶλλον es genuino (ver nota crítica), indica que el sentimiento sobre el tema aún es agudo. Para χαρίσασθαι, que implica un perdón misericordioso , comp.

2 Corintios 12:13 ; Lucas 7:42-43 : el aoristo es atemporal. Con el pensamiento comp. Gálatas 6:1 .

μή πως . Para que de ninguna manera ( 1 Corintios 9:27 ; Gálatas 2:2 ). El AV tropieza con esta partícula aquí, 2 Corintios 9:4 y 2 Corintios 12:20 .

τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ . El artículo no debe ser descuidado: ser tragado por su gran dolor . Es inútil preguntar si se trata de muerte, suicidio, apostasía o desesperación de la salvación. Probablemente no se pretende nada más definitivo que la continuación del castigo hará mucho más daño que bien: nihil enim periculosius quam ansam Satanae porrigere, ut peccatorem ad desperationem sollicitet (Calvino).

Como comenta Teodoreto, S. Pablo exhibe aquí su ternura y afecto paternal, τὴν πατρικὴν φιλοστοργίαν γυμνοῖ. Con καταποθῇ comp. 2 Corintios 5:4 ; 1 Corintios 15:54 . El verbo es común en la LXX. para representar un heb. palabra de significado similar.

Versículo 8

κυρῶσαι εἰς αὐτὸν�. Ratificar hacia él el amor , es decir , hacerlo válido y eficaz ( Gálatas 3:15 ). La metáfora es tan natural, especialmente en alguien tan aficionado a la fraseología legal como San Pablo, que no podemos inferir de κυρῶσαι que se sugiera un decreto formal, restaurando al ofensor a la comunión.

Les deja a ellos decidir cómo se ratifica el afecto. Pero es el afecto y no el castigo lo que hay que ratificar: ἀγάπη llega como una especie de sorpresa al final de la frase. compensación Gálatas 6:1 .

Versículo 9

εἰς τοῦτο γὰρ καὶ ἕγραψα . Aquí, como en 2 Corintios 2:3 , es muy poco probable que se refiera a 1 Corintios oa esta carta. Es la segunda carta perdida , escrita entre estas dos, a la que se refiere ἕγραψα. Esta severa carta, llevada por Tito, fue una carta de prueba; y el punto del γάρ y el καί es: Porque también está en armonía con mi presente petición de que lo perdones, que escribí para probarte en lugar de ser severo con el ofensor.

El εἰς τοῦτο anticipa ἴνα γνῶ, y su posición enfática lo hace casi equivalente a ' simplemente por esto'. Para τὴν δοκιμήν , comp. 2 Corintios 8:2 ; 2 Corintios 9:13 ; 2 Corintios 13:3 ; Romanos 5:4 ; Filipenses 2:22 Al traducir, el A.

V. tiene 'experiencia', 'experimento', 'prueba' y 'prueba'; el RV tiene 'prueba', 'prueba' y 'prueba'. Ver Mayor en Santiago 1:3 .

εἰ εἰς πάντα ὑπήκοοί ἐστε . La lectura ᾖ, 'por lo cual', de acuerdo con δοκιμῇ, aunque apoyada solo por AB, 17, es digna de consideración. El εἰς πάντα es el punto importante. No les correspondía a ellos decidir hasta dónde debían obedecer: su obediencia debe extenderse a (εἰς) todos los puntos. Aquí nuevamente parece que tenemos la corroboración de la opinión de que 10-13 es parte de la carta perdida .

En 2 Corintios 10:6 S. Pablo dice ἐν ἑτοίμῳ ἕχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῡ ὑμα.ὑμα.ὑμα. Lo que se dice aquí parece una referencia directa a esto; y 2 Corintios 7:15-16 puede ser otra referencia a 2 Corintios 10:6 .

En la severa carta anterior habló de 'desobediencia vengadora'. En esta carta conciliatoria posterior ya no hay tal pensamiento. Ver en 2 Corintios 2:3 y en 2 Corintios 1:23 para otros hechos similares.

Los tres juntos hacen un caso fuerte; y se encuentran dentro de una sección muy corta de la carta, 2 Corintios 1:23 a 2 Corintios 2:11 .

Versículo 10

δ κεχάρισμαι εἴ τι κεχάρισμαι (אABCFGO) en lugar de εἴ τι κεχάρισμαι ᾦ κεχάρισμαι (DKL). εἴ τι κεχάρισμαι está demasiado bien atestiguado para ser rechazado como una glosa.

10. ᾦ δέ τι χαρίζεσθε, κἀγώ . El δέ se ignora en AV y en la mayoría de las versiones anteriores en inglés. Puede ser una mera partícula de transición; o puede introducir una razón adicional por la que los corintios deberían ratificar el amor hacia el ofensor. Has probado tu lealtad con tu sumisión a la disciplina. Pero , si ahora perdonas, puedes estar seguro de que tu perdón es confirmado por el mío.

No les está dando exactamente carta blanca para actuar como les plazca; está expresando su aprobación de un acto público de perdón. “Podemos observar (1) que S. Pablo actúa sobre el informe de la Iglesia de Corinto debidamente autenticado por Tito, su representante allí (cap. 2 Corintios 7:6-14 ), y (2) que da su sanción oficial a su acto” (Lias). En casi todos los lugares κἀγώ, κἀμοί, κἀμέ, no καὶ ἐγώ, καί ἑμοί, καὶ ἐμέ se encuentran en los mejores MSS. Gregorio, Prolegómenos , pág. 96.

καὶ γὰρ ἐγὼ ὅ κεχάρισμαι, εἵ τι κεχάρισμαι . Porque también lo he perdonado, si algo he perdonado . Como en 2 Corintios 2:5 , el εἰ no da a entender ninguna duda sobre el hecho; y aquí, como allí, el perfecto debe conservarse en inglés: εἴ τις λελύπηκεν y εἴ τι κεχάρισμαι son paralelos.

La traducción, 'lo que se me ha perdonado, si se me ha perdonado algo' no encaja en el contexto. Nótese el καί: S. Paul confirma lo que ha dicho por una consideración adicional. El orden de las palabras enfatiza ἑγώ como un punto fresco. El significado es: 'Te suplico que lo perdones, y puedes estar seguro de que yo haré lo mismo; de hecho, por vosotros ya lo he perdonado.

ἐν προσώπῳ Χριστοῦ . Esto se agrega para evitar una mala interpretación de διʼ ὑμᾶς. Actúa, no por un afecto débil, simplemente para complacerlos, sino con pleno sentido de la responsabilidad. Pero el significado exacto es incierto. O bien, en la persona de Cristo , actuando como Su vicegerente, in persona Christi (Vulgata), en lugar de Cristo' (Lutero); o, en la presencia de Cristo , con Él como testigo ( Proverbios 8:30 ), in conspectu Christi (Calvino).

compensación σὺν τῇ δυνάμει τ. κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, ( 1 Corintios 5:4 ). En tres pasajes de esta carta, el significado de πρόσωπον es dudoso ( 2 Corintios 1:11 ; 2 Corintios 2:10 ; 2 Corintios 4:6 ); en tres ciertamente significa 'rostro' ( 2 Corintios 3:7 ; 2 Corintios 3:13 ; 2 Corintios 3:18 ).

Versículo 11

ἵνα μὴ πλεονεκτηθῶμεν ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ. Que no seamos sobrepasados ​​por Satanás . compensación 2 Corintios 7:2 ; 2 Corintios 12:17-18 ; 1 Tesalonicenses 4:6 .

Aquí sólo se usa el verbo en pasiva. El 'nosotros' une los intereses de los corintios con los suyos propios. El maligno, cuya personalidad está claramente marcada, defraudaría a la Iglesia, si le hiciera perder a uno de sus miembros. compensación 1 Pedro 5:8 . Crisóstomo explica la πλεονεξία de forma un tanto extraña. Que Satanás nos derrote por medio de nuestros pecados es bastante natural: pero que nos derrote por medio de nuestra penitencia es aferrarse a más de lo que se le puede permitir.

Que se mencione a Satanás tanto aquí como en 1 Corintios 5:5 no es más evidencia que el uso de ὁ τοιοῦτος en ambos lugares de que el ofensor en cada caso es el mismo. En cada acto pecaminoso debe haber ὁ τοιοῦτος y la obra de Satanás. Satanás se menciona de manera muy diferente en los dos pasajes.

οὐ γὰρ αὐτοῦ τὰ νοήματα� . compensación τὰς μεθοδείας τοῦ διαβόλου ( Efesios 6:11 ). Νόημα es casi peculiar de esta Epístola; 2 Corintios 3:14 ; 2 Corintios 4:4 ; 2 Corintios 10:5 ; 2 Corintios 11:3 ; Filipenses 4:7 .

No se encuentra en el AT y es raro en los apócrifos. Nótese la paronomasia en νοήματα�, y comp. 2 Corintios 1:13 ; 2 Corintios 3:2 ; 2 Corintios 4:8 ; 2 Corintios 4:15 ; 2 Corintios 6:10 ; 2 Corintios 7:10 ; 2 Corintios 10:5-6 ; 2 Corintios 10:12 .

Versículo 12

Ἐλθὼν δὲ εἰς τὴν Τρῳάδα. Ahora bien , cuando llegué a Troas . 'Además' (AV) está bastante mal. Habiendo quitado de en medio la acusación de ligereza y el caso del ofensor grave, vuelve a la aflicción que estuvo a punto de matarlo en Asia. Su ansiedad por la misión de Tito, y por el efecto de la carta que Tito llevó consigo a Corinto, era tan intensa que, aunque encontró una excelente oportunidad para predicar en Troas, no pudo quedarse allí esperando a Tito, pero se fue a Macedonia, para encontrarse con él lo antes posible. Troas estaría en camino a Corinto, si pasara por tierra a través de Macedonia desde Éfeso.

εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ. Por el evangelio del Cristo , es decir . para promover la difusión de la misma.

θύρας μοι� . Cuando una puerta se me abrió en el Señor . compensación 1 Corintios 16:9 y Colosenses 4:3 , donde se usa la misma metáfora, y 1 Tesalonicenses 1:9 ; 1 Tesalonicenses 2:1 , donde εἴσοδος se usa en el mismo sentido, a saber.

una apertura para la predicación del Evangelio. Pero véase Lightfoot sobre 1 Tesalonicenses 1:9 ; también Ramsay en la base de datos de Hastings . IV. pags. 814. En Hechos 14:27 la 'puerta' se abre, no a los predicadores, sino a los oyentes. El ἐν κυρίῳ da la esfera en la que se ofreció la oportunidad: no para enseñar de ningún tipo, sino para predicar a Cristo.

Versículos 12-17

12–17 . El pasaje sobre el gran ofensor ( 2 Corintios 2:5-11 ) sigue de manera bastante natural después 2 Corintios 2:4 , siendo el pensamiento conector λύπη. Pero es algo así como una digresión, de la que ahora vuelve el Apóstol.

Podríamos ir directamente de 2 Corintios 2:4 (o incluso de 2 Corintios 1:11 ) a 2 Corintios 2:12 , sin ninguna interrupción en la secuencia.

Versículo 13

οὐκ ἔσχηκα ἄνεσιν τῷ πνεύματί μου . Literalmente, no tengo alivio para mi espíritu . Como en 2 Corintios 1:9 , el perfecto muestra cuán vívidamente recuerda los sentimientos de ese tiempo de prueba. Ninguna palabra en inglés representará ἄνεσις en todos los lugares donde aparece; 2 Corintios 7:5 ; 2 Corintios 8:13 ; 2 Tesalonicenses 1:7 ; Hechos 24:23 . La relajación después de la tensión, o después del encierro, es la idea principal; y τῶ̣ πν. μυ es dat. com.

τῷ μὴ εὑρεῖν με . Porque no hallé : dativo de causa. Winer, 413. D dice ἑν τῶ̣ μή. Aparentemente habían acordado encontrarse en Troas; y allí el “sentido de soledad” (Lightfoot sobre 1 Corintios 2:3 ) y la ansiedad por Corinto abrumaron a S. Paul. Por τὸυ� probablemente quiere decir 'mi amado compañero de trabajo', no simplemente 'mi compañero cristiano'.

' Theodoret sugiere que el hecho de no tener un compañero de trabajo fue una de las principales razones para ir. Sintió que no podía hacer nada solo, συνεργὸν τῆς ἐπιμελείας οὐκ ἔχων.

ἀποταξάμενος αὐτοῖς . Los discípulos en Troas sin duda le rogaron que se quedara y usara la 'puerta abierta'. Pero la angustia que lo distraía acerca del efecto de su severa carta impidió todo trabajo satisfactorio y, por lo tanto, "se apartó de ellos", se despidió de ellos y se dirigió a M . En el NT, ἀποτάσσω aparece solo en el medio; Hechos 18:18 ; Hechos 18:21 ; Lucas 9:61 ; Lucas 14:33 ; Marco 6:46 .

La frase más clásica sería ἀσπάζεσθαί τινα. En el griego eclesiástico ἀπόταξις, ἀποταξία, ἀποταγή, se usan para referirse a la renuncia al mundo; véase Suicer, ἀποτάσσομαι. Como en Hechos 16:10 ; Hechos 20:1 , ἐξῆλθον se usa de salir de Asia para Europa; pero no tiene por qué significar más que salir del lugar. La crisis de Corinto era más urgente que la oportunidad de Troas. El retraso puede ser desastroso: así que va.

Versículo 14

Τῷ δὲ θεῷ χάρις . Esta transición abrupta reproduce gráficamente, aunque sin intención, la repentina repulsión de sentimiento causada por las noticias que Tito trajo de Corinto. A la mera mención de Macedonia, el recuerdo de lo que allí experimentó lo lleva lejos. El viaje, la búsqueda, el encuentro, el informe traído por su emisario son pasados ​​por alto, y prorrumpe en acción de gracias por las grandes misericordias de Dios hacia él y la causa.

Tenga en cuenta la posición enfática de τῷ θεῷ aquí, como en 1 Corintios 15:57 . Comúnmente escribe χάρις τῷ θεῷ ( 2 Corintios 8:16 ; 2 Corintios 9:15 ; Romanos 6:17 ; Romanos 7:25 : comp.

1 Timoteo 1:3 ). El estallido de acción de gracias le hace olvidar la historia del regreso de Tito. Podríamos haberlo adivinado; pero lo dice en 2 Corintios 7:6-7 : interjacet nobilissima digressio (Bengel). Es sorprendente que alguien atribuya este repentino derramamiento de alabanza al éxito en Troas, o al de Macedonia (del cual aquí no hay indicios), oa las bendiciones de Dios en general.

Junto a la señal de misericordia concedida a él en la crisis de la misión de Tito a Corinto, S. Pablo piensa en las bendiciones constantes de las que disfruta; pero es el recuerdo de ese indecible alivio de una angustia enfermiza lo que inspira esta acción de gracias. La conexión con 2 Corintios 2:13 es cercana, y la RV correctamente hace que 2 Corintios 2:12-17 sea un párrafo.

τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ χριστῷ . 'Lo que siempre nos hace triunfar' (AV) es casi seguro que está equivocado. En Colosenses 2:15 , como en el griego clásico, θριαμβεύω significa 'Yo dirijo en triunfo', y se usa de un conquistador en referencia a los vencidos.

Sin duda, algunos verbos de formación similar adquieren a veces un sentido causativo. Así, μαθητεύω, 'soy discípulo' ( Mateo 27:57 , donde las diferencias de lectura ilustran ambos usos), también significa 'hago discípulo de' ( Mateo 28:19 ; Hechos 14:21 ): y βασιλεύω, 'Soy rey' ( Lucas 19:14 ; Lucas 19:27 ), a veces significa 'hago ser rey' ( Isaías 7:6 ).

Pero eso no prueba que θριαμβεύω tenga alguna vez un sentido causativo, y menos aún que signifique 'hacer triunfar' aquí. Decir que 'nos hace triunfar' es la única traducción que tiene sentido aquí, es una crítica superficial. Sería más cercano a la verdad decir que el significado que tiene θριαμβεύω en todos los demás pasajes conocidos da un sentido más profundo que la interpretación que a primera vista parece encajar tan bien.

Pero es ir demasiado lejos en el otro lado decir que debe significar 'triunfar sobre '. No necesita significar más que 'liderar en triunfo'; y que siempre nos conduce al triunfo (RV) es la traducción más segura aquí. 'Él nos lleva de aquí para allá y nos muestra a todo el mundo' es la paráfrasis de Theodoret: τῇδε κἀκεῖσε περιάγει δήλους ἡμᾶς πᾶσιν�.

En Tatian, Oratio ad Graecos xxii., Hemos dejado de exhibir de los dichos de otras personas y, al igual que el Jackdaw, decorándose con el plumaje no su propio ': παύσασθε λόγους� ὥσπερ ὁολοιός, ὐκ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ ἰ 6ε. Suicer muestra que Crisóstomo usa θριαμβεύω y θριάμβευσις simplemente en el sentido de exhibición.

Aquí, los que son conducidos al triunfo son conducidos, no a humillarlos, sino a mostrarlos al mundo entero como propiedad y gloria de Aquel que los guía. En un triunfo romano, los hijos del general (Liv. XLV. 40), con sus legati y tribuni (Cic. In Pis . xxv. 60; Appian, Mith. 117), cabalgaban detrás de su carro. Así Dios ha hecho un desfile del Apóstol y sus colaboradores, como instrumentos de Su gloria.

Podemos ir más lejos, y decir que, antes de exhibirlos como suyos, los había llevado cautivos, como era cierto, de manera muy marcada, de San Pablo; o que había triunfado sobre ellos mostrando que toda su ansiedad, que deberían haber echado sobre él ( 1 Pedro 5:7 ), era inútil. Pero la idea de exhibición es todo lo que se requiere (comp.

1 Corintios 4:9 ), y encaja muy bien con φανεροῦντι, que sigue. El éxito de su carta a Corinto y de la misión de Tito fue un ejemplo conspicuo de la demostración de Dios al mundo de que el Apóstol y sus colegas eran sus ministros que trabajaban para su gloria. La adición de ἐν τῷ χριστῷ, como ἐν κυρίῳ en 2 Corintios 2:12 , marca la esfera en la que tiene lugar la exhibición.

Es como siendo de Cristo que son de Dios ( 1 Corintios 3:23 ). Véase Field, Otium Norvic . tercero pags. 111, Notas sobre la traducción del NT p. 181; pero niega la referencia a un triunfo romano.

τὴν ὀσμὴν τῆς γνὡσεως αὐτοῦ . Continúa la idea de una procesión triunfal, con la quema de incienso que acompañaba tales cosas. El olor fragante es el conocimiento (genitivo de aposición) de Dios en Cristo, difundido por los Apóstoles y sus compañeros en todas partes del mundo. Es irrelevante si interpretamos αὐτοῦ de Dios o de Cristo. 2 Corintios 2:15 favorece a este último: comp.

2 Corintios 4:6 . Dios se revela en Cristo, que vino para revelarlo; por lo que el significado es el mismo, como sea que interpretemos αὐτοῦ. Véase Chase, Crisóstomo , p. 184.

διʼ ἡμῶν. A través de nosotros (RV). Como en 2 Corintios 1:19-20 , διά indica que son solo instrumentos. A lo largo del pasaje todo se atribuye a Dios. Es a Él a quien se deben las gracias. Es Él también quien, no nos hace triunfar, sino que nos muestra en Su triunfo, como instrumentos que Él posee y usa para difundir el fragante conocimiento de Sí mismo en Su Hijo. Nótese el πάντοτε , 'en todo momento', al principio, y el ἐν παντὶ τόπῳ , 'en todo lugar', al final, de esta descripción de la obra de Dios.

Versículo 15

ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ . El ὅτι explica διʼ ἡμῶν. Ahora se habla de aquellos que difunden el conocimiento fragante como siendo para Dios (dat. comm.) un olor agradable ( Daniel 2:46 Theodot.) de Cristo . El énfasis está en Χριστοῦ: Porque es de Cristo que somos olor grato para Dios .

Para Dios siempre son esto; pero entre los hombres hay diferencia, no porque el conocimiento de Cristo varíe en dulzura y salubridad, sino porque unos están dispuestos a acogerlo y otros no. Estas dos clases se distinguen como τοῖς σωζομένοις , los que se salvan , o van en camino de salvación ( Lucas 13:23 ; Hechos 2:47 ; 1 Corintios 1:18 ), y τοῖς� , los que se pierden , o están en camino de perdición ( 2 Corintios 4:3 ; 1 Corintios 1:18 ; 2 Tesalonicenses 2:10 ).

El uso de εὐωδία no prueba que se introduzca aquí la idea de sacrificio: la quema de especias en procesiones triunfales explica suficientemente la metáfora. La expresión sacrificial es ὁσμὴ εὐωδίας ( Génesis 8:21 ; Éxodo 29:18 ; Éxodo 29:25 ; Éxodo 29:41 ; unas 40 veces en el Pentateuco).

Contraste Efesios 5:2 y Filipenses 4:18 , donde S. Paul no solo dice ὀσμὴν εὐωδίας, sino que agrega θυσίαν, poniendo así fuera de duda el significado sacrificial. Véase Hatch, Biblical Greek , p. 13

Versículo 16

16 _ ἐκ θανάτου … ἐκ ζωῆς (אABC, Copt. Aeth., Clem. Orig.). En ambos lugares se omite ἐκ (? como difícil) DFGKL, Vulg. Arm., Cris. Iren-Lat.

. _ Nótese el quiasmo: las cláusulas equilibran lo que precede en el orden inverso. compensación 2 Corintios 4:3 ; 2 Corintios 6:8 ; 2 Corintios 9:6 ; 2 Corintios 13:3 .

Un sabor de muerte para muerte ... un sabor de vida para vida . La inexactitud sobre el artículo definido es un defecto común en la VA A veces, como aquí (' el sabor'), se inserta donde no hay artículo en el griego ( 2 Corintios 3:3 ; 2 Corintios 3:15 ; 2 Corintios 6:2 ; 2 Corintios 11:13 ; 2 Corintios 11:15 ; Lucas 6:16 ; Juan 4:27 ; Hechos 8:5 ); muy a menudo se ignora donde está en el griego ( 2 Corintios 2:6 ; 2 Corintios 12:13; 1 Corintios 9:5 ; Filipenses 1:14 ; Romanos 5:15-19 ; Colosenses 1:19 ; Hebreos 11:10 ; Apocalipsis 7:13-14 , etc.

); a veces se traduce mal 'eso' o 'esto' ( 2 Corintios 3:17 ; 2 Corintios 7:11 ; Juan 1:21 ; Juan 1:25 ; Juan 6:14 ; Juan 6:48 ; Juan 6:69 ; Hechos 9:2 ; Hechos 19:9 ; Hechos 19:23 ; Hechos 24:22 ).

El ἐκ en ambos lugares debe conservarse: ver nota crítica. Probablemente se ha omitido debido a la dificultad de ver cómo Χριστοῦ εὐωδία puede proceder ἐκ θανάτου. El significado parece ser este. Los dos tipos de recipientes están en una condición incompleta, uno tendiente a la salvación, el otro a la perdición. El dulce olor de Cristo llega a ambos y confirma a cada clase en su tendencia original.

En un caso hay un progreso del potencial de muerte a la muerte realizada, en el otro un progreso del potencial de vida a la vida realizada. La venida de Cristo, ya sea en persona o en la predicación del Evangelio, implica un κρίσις, una separación de los que están listos para Él de los que no lo están ( Juan 1:5 ; Juan 3:19 ; Juan 9:39 ; Juan 18:37 ; Lucas 2:34 ; 1 Pedro 2:7 ).

Para ἐκ … εἰς comp. Romanos 1:17 ; Salmo 83 (84):8.

καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός; Y para estas cosas (primero con énfasis) ¿quién es suficiente? compensación οὗτος δὲ τί; ( Juan 21:21 ). Para el καί ver en 2 Corintios 2:2 . Con dramática brusquedad S.

Pablo presiona a sus lectores con la tremenda responsabilidad de tener que llevar un mensaje con este doble poder, que para algunos de los que lo escuchan puede resultar en la muerte. La pregunta es preparatoria para una indagación sobre el oficio y el carácter de un Apóstol como vindicación de su propia conducta. Ver 2 Corintios 3:4-6 para la respuesta. ¿Es quis tam (Vulg.) una corrupción de quisnam ?

Versículo 17

οἱ πολλοί (אABCK, la mayoría de las versiones) en lugar de οἱ λοιποί (DFGL, Syr., Arm.); y κατέναντι θεοῦ (א1ABC) en lugar de κατενώπιον τοῦ θεοῦ (FGKL) o κατέναντι τοῦ θεοῦ (P) o κατενΦ (P) o κατεΦ (P) o κατεΦ (P) o κατεΦ (P) o κατεΦ (FGKL)

2 Corintios 2:1-17 . LA VINDICACIÓN CONTINUA

No debería haber descanso aquí. El primer capítulo debería haber terminado en 2 Corintios 1:22 , o mejor aún en 2 Corintios 2:14 . Existe la conexión más cercana entre 2 Corintios 1:23-24 y lo que sigue, y desde 2 Corintios 1:15 hasta 2 Corintios 2:4 la respuesta a la acusación de “ligereza” continúa intacta.

17. οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοί . La respuesta a la pregunta se pierde en el contraste entre el Apóstol y los otros maestros: pero la respuesta implícita es que ' nosotros somos suficientes'; porque no somos como los muchos . El artículo es nuevamente ignorado en la AV, como en 2 Corintios 2:6 .

Pero, a menos que el Apóstol esté aquí comparando a los maestros judaizantes con él mismo, Silvano y Timoteo, οἱ πολλοί difícilmente puede tener su significado común de 'la mayoría'. Incluso en su estado de ánimo más abatido, San Pablo difícilmente diría que en la Iglesia en general los falsos maestros eran 'la mayoría'. Pero οἱ πολλοί puede significar un grupo definido que es grande, 'los muchos' que son bien conocidos, como en Policarpo 2, 7. En cualquier caso, conserva el tono de desprecio con el que a menudo se mencionan los οἱ πολλοί.

καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ. Corromper la palabra de Dios . El participio va con ἐσμέν: 'esa no es nuestra manera de enseñar'. Pero 'corrupto es una interpretación inadecuada de καπηλεύω, que significa 'corrupto por sórdida ganancia '. Su corrupción o falsificación de la palabra se menciona como δολοῦντες ( 2 Corintios 4:2 ): y la Vulgata tiene adulterantes en ambos lugares.

Erasmo sugirió cauponati ; y esto es usado por Casiodoro; quod verbum veritatis videantur esse cauponati ( Hist. Eccl . iv. 24). Un κάπηλος es el que vende al por menor, un vendedor ambulante, especialmente un minorista de vino; y, por lo tanto, alguien que obtiene ganancias mediante el tráfico de poca monta, con o sin la noción adicional de hacer trampa por adulteración o de otra manera: comp. οἱ κάπηλοί σου μίσγουσι τὸν οἶνον ὕδατι ( Isaías 1:22 ).

En el único otro pasaje de la LXX. en el que aparece κάπηλος, 'Un vendedor ambulante no será juzgado libre de pecado' ( Sir 26:29 ), existe la misma idea de hacer trampa. Aquí καπηλεύοντες significa 'adulterar en aras de una ganancia lamentable'.

ἀλλʼ ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλʼ ὡς ἐκ θεοῦ . 'La sinceridad ( 2 Corintios 1:12 ) está en nuestros corazones; es más, Dios está en nuestros corazones; y por lo tanto lo que viene de la sinceridad viene de Él.' El segundo ἀλλά marca un clímax: en 2 Corintios 7:11 y 1 Corintios 6:11 tenemos una serie. Ambas fuentes (ἐκ) de la enseñanza del Apóstol están en marcado contraste con καπηλεύοντες.

κατέναντι θεοῦ . Esta conciencia de la presencia Divina ( 2 Corintios 12:19 ; Romanos 4:17 ) es garantía de sinceridad. Ver nota crítica. Ni κατέναντι ( 2 Corintios 12:19 ; Romanos 4:17 , &c.

) ni κατενώπιον ( Efesios 1:4 ; Colosenses 1:22 ; Judas 1:24 ) se encuentran en autores clásicos: ambos aparecen varias veces en la LXX.

ἐν Χριστῷ . Como siendo Sus miembros y ministros. En Él vive y se mueve nuestra enseñanza. compensación 2 Corintios 5:17 ; Romanos 16:10 .

Información bibliográfica
"Comentario sobre 2 Corinthians 2". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/cgt/2-corinthians-2.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile