Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Lucas 7

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

ἐπειδή , ABC. Esta parece ser la mejor lectura, porque D tiene καὶ ἐγένετο ὅτε, y K, ἐπειδὴ δέ.

1. ἐπειδή . Dónde. Esta es la mejor lectura. Lucas 11:6 es el único lugar donde aparece (indiscutiblemente) en los Evangelios. En otros lugares, solo se usa una o dos veces en los Hechos y por San Pablo.

ἐπλήρωσεν . Quum absolvisset. Las palabras muestran la solemnidad unida al discurso anterior.

εἰς τὰς� . Marco 7:35 ; Hechos 17:20 . Ver Mateo 8:5-13 . Capernaum era ahora Su hogar temporal. El hecho ocurrió cuando entraba al pueblo.

Versículos 1-10

LA CURACIÓN DEL SIERVO DEL CENTURIÓN

Versículo 2

ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος . Literalmente ' esclavo '. La palabra usada por San Mateo (παῖς) podría significar hijo, pero claramente también se usa para siervo (como el latín puer ). Un centurión es un capitán ; debajo de él hay un sargento (δεκάδαρχος), y por encima de él un coronel (χιλίαρχος) y un general (ἡγεμών). Jos. BJ Lucas 7:12 , § 2.

Todos los centuriones en el NT son mencionados favorablemente ( Lucas 23:47 ; Hechos 27:43 ).

ἔντιμος . Precioso . _ 1 Pedro 2:4 ; 1 Pedro 2:6 . El amor del capitán por su sirviente fue un buen ejemplo para los propios judíos, quienes en el Talmud prohibían el duelo por los esclavos.

κακῶς ἔχων . San Mateo dice, 'aquejado de parálisis y con terribles dolores' ( Lucas 8:6 ). San Lucas, como médico, puede haber omitido esta especificación porque la descripción se aplica más al tétanos que a la “ parálisis ”.

ἤμελλεν τελευτᾶν . Estuvo al borde de la muerte.

Versículo 3

ἀκούσας περὶ Ἰησοῦ . 'Habiendo oído hablar de Jesús.'

πρεσβυτέρους . 'Ancianos' ( Zekânim ), sin artículo. Estos 'ancianos' eran sin duda algunos de los diez funcionarios, a quienes los judíos también llamaban parnasim , 'pastores'. Sus funciones no eran sacerdotales en ningún aspecto, y eran de rango inferior al de los ἀρχισυνάγωγοι.

διασώσῃ . ' Salvaría de la muerte ' (no sanaría como en AV[156]).

[156] Versión autorizada AV.

Versículo 4

παρέξῃ , אABCDE &c. 'tú deberías hacer.' Rec[144] παρέξει (3ª pers. sing.).

[144] Recomendación. El Texto Recibido.

4. σπουδαίως . 'Instantáneamente', es decir, urgentemente, como en la frase " instante continuo en oración".

παρέξῃ . Ver nota crítica. Como el παρέξει de la Rec[157] sólo puede ser una 3ª pers. singular, representaría así los comentarios de los ancianos entre ellos. Meyer.

[157] Recomendación. El Texto Recibido.

Versículo 5

ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν . Una cosa muy inusual para un gentil. Muestra que el centurión era un gentil, probablemente un prosélito de la puerta (aunque el término fue inventado más tarde), es decir, uno de los que abrazaron el judaísmo en general, pero sin convertirse en un 'prosélito de la justicia' al aceptar la circuncisión. No es imposible que haya sido romano, aunque no hay pruebas directas de que los romanos hayan ocupado alguna vez tales cargos bajo Herodes Antipas. Lo más probable es que fuera algún griego o sirio, con una comisión bajo el tetrarca.

τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν . 'Nuestra sinagoga que él mismo construyó para nosotros.' La expresión 'la sinagoga' no implica necesariamente que había una sola sinagoga en Cafarnaúm, sino que él había construido aquella de la que procedía esta diputación, que probablemente era la sinagoga principal de Cafarnaúm. Si Capernaum es Tel Hum (como me convencí en el mismo lugar), entonces sus ruinas muestran que probablemente poseía dos sinagogas; y esto deberíamos haberlo conjeturado de antemano, ya que se dice que Jerusalén tuvo 400.

Las paredes de uno de ellos, construidas con mármol blanco, son de la época de Herodes y se levantan justo sobre el lago. Puede ser el mismo edificio al que se hace referencia aquí. Esta liberalidad por parte de los gentiles no era infrecuente. Los prosélitos gentiles ricos no pocas veces enviaban espléndidos obsequios al templo mismo. Los Ptolomeos, Jos. Antt. XII. 2, § 5; Sosio, id. XIV. 16, § 4; Fulvia, id. XVIII.

3, § 5, &c. Ver com. Lucas 21:5 . El αὐτὸς significa que el centurión generoso, que debe haber sido muy rico, había construido la sinagoga a sus expensas.

Versículo 6

ἔπεμψεν … φίλους . Estos 'amigos' eran tal vez hermanos oficiales, no judíos. Aquí la narración de San Lucas es mucho más detallada, y por lo tanto probablemente más exacta, que la de San Mateo, quien representa la conversación entre nuestro Señor y el mismo centurión. Vemos en San Lucas que se le había impedido venir en persona por una profunda humildad y la creencia de que los ancianos tendrían más probabilidades de ganar la bendición para él. Mientras tanto, probablemente se quedó junto a la cama de su esclavo moribundo. La narración de San Mateo se enmarca en el principio simple y común, qui facit per alium facit per se .

κύριε . La palabra en sí misma puede no significar más que 'Señor', como en Juan 4:19 ; Juan 12:21 ; Hechos 16:30 , &c. Era, de hecho, como el latín dominus , un modo ordinario de dirigirse a personas cuyos nombres se desconocían (Sen.

Efesios 3 ); pero toda la conducta del centurión muestra que en sus labios la palabra tenía un significado más elevado. En un sentido especial Κύριος es un nombre para Dios ( Adonai ) y Jehová ( 1 Tesalonicenses 5:2 , &c.).

μὴ σκύλλου . 'No te molestes' o 'no te preocupes'. Pero en el griego helenístico, tanto las palabras de la jerga (ὑπωπιάζω, Lucas 18:5 ; καταναρκάω 2 Corintios 12:13 ) como las palabras puramente poéticas (ver Lucas 2:35 ) se habían vuelto corrientes en sentidos ordinarios.

Σκύλλω solo ocurre como una var. lect. ('ovejas preocupadas') en Mateo 9:36 , en Lucas 8:49 , y en el paralelo ( Marco 5:35 ). Su primer significado es desollar .

ἱκανός . Iluminado. suficiente _

ὑπὸ τὴν στέγην μου . “No soy digno”— Dicendo se indignum praestitit dignum non in cujus parietes sed in cujus cor Christus intraret . Ago.

ἐμαυτόν . Ni siquiera me consideré digno de venir; Envié a mis amigos para que me representaran.

Versículo 7

εἰπὲ λόγῳ . El centurión había oído claramente cómo Jesús, por Su mero mandato , había sanado al hijo del 'cortesano' en Cafarnaúm ( Juan 4:46-54 ). El intento de hacer que estos dos milagros sean idénticos es muy arbitrario e insostenible.

ὁ παῖς μου . El centurión aquí usa la palabra más tierna, παῖς, 'hijo'.

ἰαθήτω . ' Que se cure '. La fe del centurión era “un camino invisible para las águilas salvadoras del gran Imperator”. Lange.

Versículo 8

καὶ γὰρ ἐγώ . 'Por cierto que yo.' Esto asigna la razón por la cual hizo la solicitud. Él mismo no era más que un subordinado, "bajo la autoridad" de su chiliarca y otros oficiales, y sin embargo tenía soldados a sus órdenes, así como un sirviente, que con una palabra ejecutaba sus órdenes. Infirió que Jesús, quien tenía el poder de sanar a distancia, tenía a su mando a miles del “Ejército Celestial” ( Lucas 2:13 ; Mateo 26:53 ) que

“a la velocidad de Su pedido,

Y publicar sobre la tierra y el océano sin descanso.

ἄνθρωπος . ' Una persona .' La humildad de este centurión es muy notable en un oficial gentil. Ni siquiera se llama a sí mismo ἀνήρ. Ὑπὸ ἐξουσίας τασσόμενος significa literalmente 'quien está clasificado bajo autoridad'. El centurión estaba bajo el tribunus militum (χιλίαρχος, Hechos 21:32 ).

El presente τασσόμενος (que no debe tomarse con εἰμί, sino que es un epíteto separado) representa la sumisión constante y diaria al deber, y es mucho más gráfico de lo que hubiera sido τεταγμένος. Eso habría expresado la posición permanente.

Versículo 9

ἐθαύμασεν αὐτόν . El único otro lugar donde se registra el asombro de Jesús menciona su asombro por la incredulidad . Marco 6:6 .

οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὖρον . 'Ni aun en Israel encontré tanta fe.' Estas palabras se conservan con similar exactitud en San Mateo. “Había encontrado”, dice san Agustín, “en la aceituna lo que no había encontrado en el olivo”. Nada puede ser más claro que ninguno de los evangelistas había visto la narración del otro y, dado que San Mateo es menos exacto, inferimos que ambos evangelistas en este caso se inspiraron en algún ciclo de enseñanza apostólica oral o escrita.

Las palabras añadidas por San Mateo ( Mateo 8:11-12 ) son dadas por San Lucas en otra conexión ( Lucas 13:28 sq.).

Versículo 10

ἀσθενοῦντα es agregado por ACD &c., pero omitido en אBL, Copt., &c. La[145] Ti[146] WH[147]

[145] La. Lachmann.
[146] Ti. Tischendorf.
[147] WH Westcott y Hort.

10. ὑγιαίνοντα . Palabra médica que se encuentra también en Lucas 15:27 (y en sentido metafórico en Tito 1:13 ; 1 Timoteo 1:10 ; 1 Timoteo 6:3 ; 2 Timoteo 1:13 ; 2 Timoteo 4:3 ).

ἀσθενοῦντα . Esta palabra probablemente debería omitirse. Tiene cierto pintoresquismo, pues implica que los amigos del centurión encontraron sano al esclavo al que consideraban enfermo. Por un lado, puede considerarse como una glosa explicativa; por otro lado, puede haber sido omitido por implicar una contradicción.

Versículo 11

ἐν τῇ ἑξῆς , 'al día siguiente', אCD, La[148] Ti[149] Pero en esta frase San Lucas parece omitir ἐν ( Hechos 21:1 ; Hechos 25:17 , &c.; comp. Lucas 9:37 ). AB leyó ἐν τῷ ἑξῆς, 'después'.

[148] La. Lachmann.
[149] Ti. Tischendorf.

ἱκανοί . AC, La[150] Ti[151] Omitido por אBDFL, WH[152]

[150] La. Lachmann.
[151] Ti. Tischendorf.
[152] WH Westcott y Hort.

11. ἐν τῇ ἑξῆς . Si la lectura τῇ es correcta, debemos entender ἡμέρᾳ, 'día'. Algunos MSS. (ABL, &c.) leer τῷ, lo que daría un límite de tiempo más amplio. En Lucas 8:1 tenemos ἐν τῷ καθεξῆς, y debe admitirse que si ἐν τῇ ἑξῆς es la lectura correcta, es única.

Porque en Lucas 9:37 , se suministra ἡμέρᾳ; y en Hechos 21:1 ; Hechos 25:17 ; Hechos 27:18 , se omite ἐν.

No hay dificultad cronológica en que el acontecimiento tenga lugar al 'día siguiente', como he mostrado en mi Vida de Cristo , I. 285. Sólo san Lucas, con su ternura característica, nos conserva este relato.

εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν . En la tribu de Isacar. El nombre significa 'encantador', y merece el nombre por su ubicación en la ladera noroeste de Jebel el Duhy, o el Pequeño Hermón, no lejos de Endor, y con vistas completas a Tabor y las colinas de Zabulón. Está a veinticinco millas de Capernaum, y nuestro Señor, partiendo en el fresco de la mañana muy temprano, como siempre lo hacen los orientales, llegaría antes del mediodía. Ahora es un pueblo sórdido y miserable, que todavía lleva el nombre de Nein.

οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἱκανοὶ καὶ ὄχλος πολύς . 'Estaban acompañándolo Sus discípulos, en número considerable, y una gran multitud.' En este primer año de Su ministerio, antes de que la oposición mortal contra Él hubiera cobrado fuerza, mientras que los fariseos y los líderes aún no habían llegado a una ruptura abierta con Él, y Él no había zarandeado a Sus seguidores con 'palabras duras', nuestro Señor solía ir acompañado de multitudes que lo adoraban.

Versículos 11-17

LA RESUCITACIÓN DEL HIJO DE LA VIUDA DE NAIN

Versículo 12

ἤγγισεν τῇ πύλῃ . Todos los funerales judíos ordinarios son extramuros. Se llega a Naín por un camino estrecho y pedregoso, y debe haber sido en este lugar donde se encontraron las dos procesiones. Tal vez iban a enterrar al joven muerto en uno de los sepulcros excavados en la roca que aún se ven en la ladera de la colina. El camino pedregoso es uno de los pocos lugares definidos en Palestina en los que sabemos que nuestro Señor se había parado.

καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο . Para el uso de καὶ compare Lucas 2:21 . Los usos de καὶ en los Evangelios están modificados por modismos arameos. Ἐκκομίζειν se usa para el clásico ἐκφέρειν, efferre .

μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρί . El dativo expresa aquí un sentimiento más tierno de lo que habría sido el genitivo ordinario. Es el dativo de ventaja, y expresa la preciosidad del hijo para la madre. compensación μονογενὴς τῷ πατρί, Tob 3:15 . Véase Winer, pág. 264. También se encuentra en griego clásico: μονογενὲς τέκνον πατρί, Aesch.

ag. 872. ἐόντα οἱ μουνογενέα, Hdt. VIII. 221 Ver com. Lucas 8:42 ; Lucas 9:38 .

ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανός . Compárese con la simpatía pública por la familia de Betania ( Juan 11:19 ); y sobre la amargura del duelo por un hijo único, véase Jeremias 6:26 ; Zacarías 12:10 ; Amós 8:10 .

Versículo 13

ὁ κύριος . “El Señor” es mucho más frecuente como título de Jesús en San Lucas ( Lucas 10:1 ; Lucas 11:39 ; Lucas 12:42 ; Lucas 17:5-6 ; Lucas 19:8 ; Lucas 22:61 ) que en los otros evangelistas excepto San Juan.

El hecho es un signo de la expansión de la fe cristiana. Aunque el Evangelio de San Lucas puede no haber sido publicado más de un año o dos después del de San Mateo, San Lucas pertenece, por así decirlo, a una generación posterior de discípulos.

ἐσπλαγχνίσθη . Jesús, que siempre estaba conmovido por la visión de la agonía humana ( Marco 7:34 ; Marco 8:12 ), parece haber sentido una peculiar compasión por la angustia del duelo ( Juan 11:33-37 ).

El hecho de que este joven fuera “único hijo de su madre, y ella viuda” transmitiría a las nociones judías un dolor más profundo que el nuestro, porque consideraban la falta de hijos como una calamidad especial, y la pérdida de descendencia como una calamidad especial. castigo directo por el pecado ( Jeremias 6:26 ; Zacarías 12:10 ; Amós 8:10 ).

μὴ κλαῖε . 'No llores', es decir, 'sécate las lágrimas'. El consuelo, como dice Bengel, implicaba la promesa del milagro. La hipótesis de que se trataba de un caso de animación suspendida podría haber servido para explicar un solo caso. Se vuelve completamente absurdo cuando se aplica a cinco o seis milagros similares en el Nuevo Testamento. La única elección se encuentra entre la creencia en un hecho y el repudio de una falsedad deliberadamente inventada. compensación Lucas 7:22 ; Mateo 11:5 .

Versículo 14

τῆς σόρου . 'El ataúd.' Aquí nuevamente, como en el caso del leproso ( Lucas 5:12 ), nuestro Señor sacrificó el mero ceremonialismo levítico, con sus reglas sobre la inmundicia, a una ley superior. Los ataúdes judíos estaban abiertos, de modo que la forma de los muertos era visible.

σοὶ λέγω . 'A ti (muerto aunque estés) te digo.'

ἐγέρθητι . ¡ Probablemente el monosílabo único Kûm! Compare Lucas 8:54 ; Juan 11:43 ; Hechos 9:40 . ¡Qué diferente de las apasionadas luchas tentativas de Elías ( 1 Reyes 17:21 ) y Eliseo ( 2 Reyes 4:35 )!

Versículo 15

ἔδωκεν . 'Él le dio.' Fue un regalo de la tumba. La A. V[158] ( entregada ) pierde la fuerza de esta tierna palabra.

[158] Versión autorizada AV.

Versículo 16

ἠγέρθη . אABCL. ἐξηγέρθη, D. Rec[153] ἐγήγερται.

[153] Recomendación. El Texto Recibido.

16. προφήτης μέγας . La expectativa del regreso de Elías, Jeremías o “uno de los profetas” estaba en ese momento muy extendida. Ver com Lucas 9:8 ; Lucas 9:19 .

ἐπεσκέψατο . Compare Lucas 1:68 ; Lucas 1:78 ; Juan 3:2 .

Versículo 17

ὁ λόγος οὗτος . Esta cuenta o historia , en lugar de rumor .

ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ . La noción de que San Lucas supuso que Naín estaba en Judea es completamente infundada. Quiere decir que la historia del incidente de Naín se extendió incluso a Judea.

Versículos 18-35

EL MENSAJE DEL BAUTISTA

Versículo 19

ὁἸωάννης . El Bautista estaba ahora en prisión ( Mateo 11:2-6 ), pero no se le impidió tener relaciones sexuales con sus amigos.

πρὸς τὸν κύριον . La lectura de B y algunas otras unciales. San Lucas y San Juan usan este título con frecuencia para describir a Jesús. Los otros dos sinópticos no; quizás porque para los oídos judíos ὁ Κύριος era el sinónimo reconocido de Jehová.

σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος, ἢ ἂλλον προσδοκῶμεν ; '¿Eres tú el [Mesías] que viene, o debemos esperar otro?' “La Venida (Uno)” es un término técnico hebreo para el Mesías ( Habba ). El título aparece en Lucas 13:35 ; Lucas 19:38 ; Juan 1:15 ; Juan 3:31 ; Apocalipsis 1:8 , y se deriva de Malaquías 3:1 .

Este mensaje breve y notable es idéntico al de San Mateo, excepto que San Lucas usa ἄλλον ('otro') y San Mateo ἔτερον ('un segundo' o 'diferente'). Probablemente, sin embargo, no haya significado en esta variación, ya que el significado clásico exacto de ἔτερος fue borrado en parte. Probablemente también los mensajeros hablaron en arameo. “ La Venida ” es más clara en San Mateo, porque acaba de decirnos que Juan escuchó en la cárcel las obras de “ el Cristo ”, i.

mi. del Mesías. Aquellos que se sorprenden con la noción de que la fe del Bautista debería haber vacilado aunque sea por un momento, supongan que (1) San Juan simplemente pretendía sugerir que seguramente había llegado el tiempo para que el Mesías se revelara a sí mismo como el Mesías , y que su pregunta era más bien de 'creciente impaciencia' que de 'secreta incredulidad'; o (2) que el mensaje fue enviado únicamente para tranquilizar a los propios discípulos de Juan; o (3) que, como San Mateo usa aquí la frase 'las obras del Mesías ' y no 'de Jesús', el Bautista solo quiso preguntar '¿Eres tú la misma persona que Jesús de quien di testimonio?' Estas suposiciones son excluidas, no solo por el tenor de la narración sino directamente por Lucas 7:23 ( Mateo 11:6 ).

La Escritura nunca presenta a los santos como idealmente sin defectos, y por lo tanto, con santa veracidad, nunca oculta ningún signo de su imperfección o debilidad. Nada es más natural que el Gran Bautista, a quien sólo se le había concedido una revelación parcial, sintiera una profunda angustia ante el avance tranquilo y silencioso de un Reino para el cual, en sus esperanzas teocráticas y mesiánicas, había imaginado un mundo muy diferente. proclamación.

Sin duda también su fe como la de Elías ( 1 Reyes 19:4 ), de Job en sus pruebas ( Job 3:1 ), y de Jeremías en prisión ( Jeremias 20:7 ), podría ser por un momento ahogada por la brevedad trágica , y desastroso eclipse de su propia carrera; y podría esperar aliviar con este mensaje la angustia que sintió cuando comparó el gozoso brillo del ministerio galileo de nuestro Señor con la oscuridad absoluta de su propia fortaleza-prisión entre las rocas negras de Makor.

'Si Jesús es en verdad el Mesías prometido', pudo haber pensado, '¿por qué a mí, Su Precursor, se me permite languidecer sin ser liberado, víctima de un tirano malvado?' El Bautista no fue más que uno de esos muchos santos gloriosos cuyas carreras Dios, en Su misteriosa Providencia, ha permitido que terminen en desastre y eclipse para mostrarnos cuán pequeña es la importancia que debemos dar al juicio de los hombres, o a las recompensas. de la tierra.

“Nosotros los necios tuvimos por locura su vida, y sin honra su fin: ¡cómo es contado entre los hijos de Dios, y su suerte entre los santos!” Sab 5:20 . Podemos estar bastante seguros de que “en el horno de fuego Dios anduvo con su siervo para que su espíritu no sufriera daño, y habiendo así templado su naturaleza hasta lo más que esta tierra puede hacer, lo tomó apresuradamente y lo puso entre los glorificados”. en el cielo." Irving.

Versículo 20

ὁ βαπτιστής . 'El Bautista'.

Versículo 21

μαστίγων . Azote . _ Es usado aquí solo por San Lucas de enfermedades, y en otros lugares solo por San Marcos ( Marco 3:10 ; Marco 5:29 ; Marco 5:34 ).

καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν 'Y a muchos ciegos les concedió el don de ver. El καὶ indica la grandeza del milagro, y el ἐχαρίσατο (que Bengel llama magnificum verbum ) la gracia del mismo y la preciosidad del resultado. El Rec[159] dice τὸ βλέπειν, pero τὸ no es esencial y probablemente surgió de homoeoteleuton. χαρίζεσθαι en el NT solo es usado por San Lucas y San Pablo.

[159] Recomendación. El Texto Recibido.

Versículo 22

ἃ εἴδετε . Nuestro Señor quiso que Su respuesta fuera el anuncio de los hechos, no la explicación de las dificultades. Su enumeración de los milagros implica una referencia obvia a Isaías 29:18 ; Isaías 35:4-6 ; Isaías 60:1-3 (ver Lucas 4:17-19 ), que sería captado instantáneamente por alguien tan familiarizado con el lenguaje del "profeta evangélico" como el Bautista había demostrado serlo.

πτωχοὶ εὐαγγελίζονται . Con esta construcción compare πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον, Gálatas 2:7 . Cuando un verbo que gobierna el dativo se usa en pasivo, el sustantivo que denota a la persona se convierte en el nominativo. Véase Winer, pág. 326. Así, el milagro espiritual se coloca como el clímax más convincente.

La ignorancia arrogante y la dura teología de los rabinos trataban a todos los pobres como meros campesinos y don nadies. El Talmud está lleno de los dos nombres despectivos que se les aplican: 'gente de la tierra' y 'laicos'. Uno de los cargos presentados contra los fariseos por nuestro Señor fue su intento de asegurar el monopolio del conocimiento, Lucas 11:52 .

ὃς ἐὰν por ὅστις ἄν. En escritores tardíos y en griego helenístico, ἐὰν se usa exactamente en el mismo sentido que ἂν después de pronombres y conjunciones relativos. La peculiaridad puede haberse derivado del uso popular.

Versículo 23

σκανδαλισθῇ . ' Causado a tropezar .' Para ejemplos de la piedra de tropiezo que algunos hicieron de los incidentes en la carrera de nuestro Señor, véase Mateo 13:55-57 ; Mateo 22:42 ; Juan 6:60 ; Juan 6:66 ; y compárese con Isaías 8:14-15 ; 1 Corintios 1:23 ; 1 Corintios 2:14 ; 1 Pedro 2:7-8 .

La palabra σκάνδαλον (latín, offendiculum , hebr. mokesh , 'lazo' y mikshol , 'piedra de tropiezo') significa cualquier cosa sobre la que cae una persona (por ejemplo, una piedra en el camino) o sobre la que pisa y es arrojada.

Versículo 24

ἀπελθόντων . Notamos aquí la exquisita ternura de nuestro Señor. No permitiría que las multitudes que habían oído la pregunta de Juan albergaran un pensamiento despectivo del Bautista; y, sin embargo, permite que los mensajeros se vayan, no sea que, al escuchar el gran elogio de su Maestro, se sientan afligidos por Sus palabras finales. Es natural suponer que los dos discípulos llevaron a Juan algún mensaje privado de paz y consuelo.

ἤρξατο . La palabra introduce comentarios solemnes e importantes, como en Lucas 4:21 . La palabra es especialmente común en San Marcos y San Lucas; menos en San Mateo; San Juan no lo usa en esta frase en absoluto.

θεάσασθαι , ' contemplar ' .

κάλαμον . John no era como las cañas que habían visto mecerse al viento en las orillas del Jordán, sino, como dice Lange, "un cedro medio arrancado por la tormenta".

Versículo 25

ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον Un contraste con el manto de pelo de camello y el cinto de cuero del Bautista; Mateo 3:4 .

οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ . La aversión clásica de San Lucas a la repetición lo hace sustituir ἱμ. ἐνδ. para ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ( Mateo 11:8 ). 'Están en ropa gloriosa y lujo.' Los Herodes eran especialmente dados tanto a la ostentación en el vestir ( Hechos 13:21 ) como al lujo, Marco 6:21 ; José

BJ I. 20, § 2; hormiga XIX. 8, § 2; 18, § 7. τρυφῇ aparece en el NT solo aquí y en 2 Pedro 2:13 .

ἐν τοῖς βασιλείοις . En los palacios. como los palacios de Herodes que sus oyentes habían visto en Tiberíades, Cesarea de Filipo y Jerusalén. Casi podríamos imaginarnos una alusión a Manaen el esenio, de quien se dice en el Talmud que adoptó abiertamente magníficas túnicas para mostrar su lealtad a Herodes. A los herodianos en general, y a todos aquellos cuyo judaísmo era una mera cuestión de ganancias y favores de la corte, se les podría haber aplicado el burlón apodo del Talmud 'Prosélitos de la mesa real' ( Gere Shulchan Melachim.

Kidushin , f. 65, 2; Gratz, III. 308), que puede compararse con la burlona frase hindú “cristianos del arroz”. Juan había estado en palacios, pero sólo para aconsejar y reprender. Nuestro Señor en las únicas dos ocasiones en las que entró en los palacios, en el último día de Su vida, fue objeto de burla al vestirse con “ vestiduras resplandecientes ” ( Lucas 23:11 ), y una túnica púrpura o escarlata ( Mateo 27:28 ). .

Versículo 26

προφήτην . “Todos tenían a Juan por profeta”, Mateo 21:26 .

περισσότερον προφήτου . Es decir, un heraldo y precursor personal real; el Ángel o Mensajero de Malaquías, Lucas 3:1 , y por tanto el único Profeta que había sido anunciado por Profecía. περισσότερον = πλέον.

Versículo 27

ἰδού, ἀποστέλλω κ.τ.λ. Compárese Lucas 1:76 ; Marco 1:2 . En el pasaje paralelo de San Mateo, nuestro Señor añade que el Bautista es el Elías prometido, Mateo 11:11 ; Mateo 11:14 ; Mateo 17:10-13 ; Lucas 1:17 ( Malaquías 4:5 ).

La cita es de Malaquías 3:1 , “He aquí, yo envío mi mensajero, y él preparará el camino delante de ”. Las palabras son variadas porque, en el original, Dios habla en Su propia persona, y aquí las palabras se aplican a Cristo.

Versículo 28

προφήτης , omitido por אBL, La[154] WH[155]

[154] La. Lachmann.
[155] WH Westcott y Hort.

28. μείζων . 'Él era la lámpara, encendida y ardiendo', Juan 5:35 . “Mayor Prophetâ quia finis Prophetarum”, S. Ambr. Cerró el Eón anterior y anunció el nuevo, Mateo 11:11-12 . Nuestro Señor se refiere a su oficio, no a su grandeza moral.

ὁ δὲ μικρότερος . Esto no puede significar exactamente lo mismo que si se hubiera usado el superlativo. Puede ser cualitativo, como en nuestra RV[160] “el que es pequeño”. Meyer supone que significa 'el que es menor que John'. Encontramos un comparativo similar en Lucas 9:48 y en Mateo 13:32 ; Mateo 18:1 . El superlativo de μικρός no se usa en el NT

[160] Versión Revisada RV.

μείζων αὐτοῦ . Véase a modo de comentario Mateo 13:16-17 ; Colosenses 1:25-27 , y compare Hebreos 11:13 . El significado simple de estas palabras parece ser que en bendiciones y privilegios, en conocimiento, en esperanza revelada, en admisión consciente a la comunión con Dios, el hijo más humilde del nuevo reino es superior al profeta más grande del antiguo; ya que, como dice la antigua máxima legal, “lo más pequeño de lo más grande es más grande que lo más grande de lo más pequeño.

“El diamante más pequeño está hecho de una sustancia más preciosa que el pedernal más grande. En la antigua dispensación “todavía no había sido dado el Espíritu Santo, porque Jesús aún no había sido glorificado”, Juan 7:39 . De los “nacidos de mujer” no hubo mayor profeta que Juan el Bautista, pero los miembros de la Iglesia de Cristo son “nacidos de agua y del Espíritu.

Este dicho de nuestro Señor respecto a los privilegios de los hijos más humildes de Su reino ha parecido tan extraño que se ha intentado darle otro tono al significado interpretando “ el más pequeño ” en el sentido de 'el menor', y explicando significa que nuestro Señor mismo "viene después" del Bautista.

Versículo 29

ἐδικαίωσαν τὸν θεόν . Dieron testimonio de que Dios era justo; ver Lucas 7:35 . compensación Salmo 51:4 , “para que seas justificado en tus palabras, y seas claro en tus juicios”, y Romanos 3:26 . San Lucas ya ha hecho mención prominente de los publicanos en el bautismo de Juan, Lucas 3:12 .

Versículo 30

ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς . 'Anulado ( Gálatas 2:21 ; Proverbios 1:24 ) el propósito de Dios, para su propia ruina', o mejor, 'con referencia a ellos mismos'. El “propósito de Dios” ( Hechos 20:27 ) había sido su salvación ( 1 Timoteo 2:4 ).

No podían anular este propósito hacia los demás, pero lo hacían en lo que se refería a ellos mismos. Si el significado hubiera sido que lo rechazaron 'lo mejor que pudieron', deberíamos tener τὸ εἰς ἑαυτούς.

μὴ βαπτισθέντες . Parece que fueron al ministerio de Juan en parte por curiosidad, en parte como espías ( Mateo 3:7 ); y se negaron sistemáticamente a reconocerlo como profeta, aunque el miedo a la gente les impidió mostrar abierta hostilidad ( Marco 11:32 ).

Versículo 31

31 . [ εἶπε δὲ ὁ κύριος ]. Es casi seguro que estas palabras son espurias, siendo omitidas por todos los mejores unciales.

τίνι οὖν ὁμοιώσω …; Nuestro Señor parece haber usado más de una vez esta fórmula para llamar la atención sobre Sus parábolas. Marco 4:30 .

Versículo 32

παιδίοις τοῖς ἐν� . Iluminado. ' niñitos, los que están en el mercado .' Nuestro Señor extrajo constantemente Su instrucción más profunda de los fenómenos más comunes de la naturaleza y de los incidentes cotidianos de la vida. Tal método le dio mucha más fuerza a la entrega de Su Evangelio “ a los pobres ”, y era totalmente diferente a los métodos áridos, escolásticos, técnicos y de segunda mano de los rabinos.

προσφωνοῦσιν� . Esta interesante comparación se extrajo sin duda de los juegos que Jesús había presenciado, y en los que quizás había tomado parte cuando era niño, en Nazaret. A los niños orientales les gusta jugar en grupos en juegos muy sencillos al aire libre. Algunos han supuesto que el juego al que se alude aquí era una especie de juego de adivinanzas como el que a veces juegan los niños ingleses, y se llama 'Dumb Show'.

' Esto no es muy probable. El punto de la comparación es el mal humor malhumorado del grupo de niños que se niegan a participar o a aprobar cualquier juego jugado por sus compañeros, ya sea la alegre actuación de un matrimonio o la tristeza imitada de un funeral. Así los hombres de esa generación condenaron al Bautista por su ascetismo que atribuían a posesión demoníaca; y condenó a Cristo por su ternura genial llamándolo hombre aficionado al buen vivir.

Las dificultades y diferencias de explicación que se encuentran en esta simple parábola se deben únicamente a un literalismo innecesario. Si de hecho tomamos el lenguaje bastante literalmente, " esta generación " se compara con los niños que bailan y se lamentan y se quejan del mal humor de sus compañeros; y si se insiste en esto, el significado debe ser que los judíos se quejaron de Juan por mantenerse al margen de su alegría, y de Jesús por desacreditar sus austeridades.

Pero son los niños que miran los que son culpados, no los niños que juegan, como lo muestra claramente el “ y vosotros decís ” de Lucas 7:33-34 . En la explicación aquí preferida nuestro Señor y el Bautista están incluidos en esta generación, y la comparación (al igual que en los símiles homéricos) se toma como un todo para ilustrar las relaciones mutuas entre ellos y sus contemporáneos.

Así en Mateo 13:24 , “El reino de los cielos es semejante a un sembrador, etc.”, donde la comparación es más a la recepción de la semilla .

Versículo 33

ἐλήλυθεν . ' Is come ', no " vino " como en AV[161], lo que requeriría ἦλθεν.

[161] Versión autorizada AV.

μήτε ἐσθίων ἄρτον κ.τ.λ. Se usa el negativo subjetivo μήτε (no οὔτε) para indicar los pensamientos sugeridos en la mente de los observadores, y no el mero hecho. Ver nota en Lucas 4:35 . Winer, pág. 607. “Su comida era langostas y miel silvestre”, Mateo 3:4 . Siendo nazareo no bebió vino, Lucas 1:15 ; ver 2 Es 9:24.

δαιμόνιον ἔχει . Se burlaron de él por un temperamento malhumorado o melancólico, que atribuyeron a un espíritu maligno. De hecho, esta era su forma tosca de describir cualquier peculiaridad o exaltación que les pareciera extraña. En un período posterior dijeron lo mismo de Cristo, Juan 7:20 ; Juan 10:20 .

Versículo 34

ἐσθίων καὶ πίνων . El título explica la razón de la práctica de nuestro Señor. Vino como Hijo del hombre y, por tanto, vino a mostrar que la vida común de todos los hombres podía vivirse con perfecta santidad, y que la reclusión y el ascetismo no eran necesarias como condiciones universales.

φάγος καὶ οἰνοπότης . 'Un comedor, y un bebedor de vino.' φάγος no aparece en la LXX[162] ni en el NT; οἰνοπότης solo en Proverbios 23:20 .

[162] LXX. Septuaginta.

φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν . Así, su misericordia más divina se convirtió en su peor reproche.

Versículo 35

καί . ' Y sin embargo. ' καὶ es a menudo así enfático.

ἡ σοφία . La personificación de la sabiduría de Dios fue común en la literatura judía posterior, como en el Libro de la Sabiduría. También se encuentra en el Antiguo Testamento ( Proverbios 1:20 ; Proverbios 1:9 , &c.).

ἐδικαιώθη� . 'Está justificado' (el aoristo es gnómico ), o 'fue justificado por' o ' de parte de ', es decir, ha sido absuelto desde el principio de todo mal y error, recibe el testimonio de ser justo, de manos de todos sus hijos. Los “hijos de sabiduría” generalmente ( Proverbios 2:1 ; Proverbios 3:1 , &c.

) son los que obedecen a Dios, y aquí están los de aquella generación que aceptaron el bautismo de Juan y el ministerio de Jesús, sin hacer tropiezo de sus diferentes métodos. Los judíos, como los niños petulantes, se niegan a simpatizar ni con Juan ni con Jesús, al que condenaron por exagerada severidad, al otro por peligrosa laxitud; sin embargo, los Sabios, verdaderos hijos de la Sabiduría, declaran de una vez por todas que ella es justa, y libres de culpa: porque saben que la sabiduría es πολυποίκιλος, 'mucha variedad', 'de muchos colores', Efesios 3:10 .

La sabiduría del mundo era locura; los que el mundo llamaba necios, eran divinamente sabios, Juan 3:33 . La sabiduría es así justificada por sus hijos tanto activa como pasivamente; la declaran justa y santa, y el mundo finalmente ve que su guía, ejemplificada por sus vidas, es la mejor guía ( Sb 5:4-5 ; Salmo 51:4 ; Romanos 3:4 ).

La lectura ἔργων 'obras' para τέκνων “niños” en א puede derivarse de la lectura variante en Mateo 11:19 .

πάντων . La posición agrega énfasis a la palabra: 'por sus hijos , todos ellos ', incluso publicanos y pecadores, que abrazaron la verdad cuando les llegó, ya sea de Juan o del Señor, y "justificaron (ἐδικαίωσαν) a Dios". De ahí que la siguiente narración sea, como señala Godet, una ilustración especial del principio general.

Versículo 36

τις … τῶν φαρισαίων . Esta exquisita narración es peculiar de San Lucas e ilustra bien esa concepción de la universalidad y el don gratuito de la gracia que predomina en su Evangelio como en San Pablo. Identificar a este Simón con Simón el leproso en Marco 14:3 es bastante arbitrario. Simon era uno de los nombres judíos más comunes.

Había dos Simons entre los Doce, y hay nueve Simons mencionados en el Nuevo Testamento solamente, y veinte en Josefo. Por lo tanto, debe haber habido miles de Simons en Palestina, donde los nombres eran pocos. El incidente en sí era uno que podría haber ocurrido con frecuencia, estando de acuerdo con las costumbres de la época y el país. Con el intento acrítico de identificar a Simón el fariseo con Simón el leproso, también cae por tierra la identificación totalmente improbable de la mujer que era pecadora con María de Betania.

El tiempo, el lugar, las circunstancias, el carácter, las palabras pronunciadas y los resultados del incidente registrado en Mateo 26:7 ; Marco 14:3 ; Juan 12:3 son completamente diferentes .

ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ . compensación Lucas 16:27 , ἐρωτῶ … ἵνα πέμψῃς. En griego moderno νὰ (= ἵννα) con el subjuntivo casi ha desplazado al infinitivo. La invitación se debió claramente a una curiosidad condescendiente, si no a un motivo peor y hostil. Toda la actitud del fariseo hacia Jesús fue como su invitación, sin gracia. Pero era parte de la misión de nuestro Señor aceptar libremente la hospitalidad ofrecida por todos, para que Él pudiera llegar a todas las clases.

κατεκλίθη . Reclinado a la mesa. Este 1er aor. pasar. fue utilizado en un sentido medio incluso por los escritores clásicos. Véase Veitch pág. 327. El antiguo método de los judíos había sido el de Oriente en general, sentarse a la mesa (ἀναπίπτειν, Lucas 11:37 ; ἀνακεῖσθαι, Lucas 7:37 ; ἀνακλίνεσθαι, Lucas 12:37 ) generalmente con las piernas cruzadas en el suelo , o sobre divanes ( Génesis 27:19 ; 1 Samuel 20:5 ; 1 Samuel 20:18 ; Salmo 128:3 ; Cantares de los Cantares 1:12 , &c.

). Habían tomado prestada la costumbre de recostarse en divanes ( triclinia , comp. ἀρχιτρίκλινος, Juan 2:8 ) de los persas ( Ester 1:6 ; Ester 7:8 ), los griegos y los romanos, después del exilio ( Tob 2:1 ; 1 Es 4:10; Jue 12:15 ). La influencia de los griegos se había sentido en la nación durante trescientos años, y la de los romanos durante casi cien años, desde la conquista de Jerusalén por Pompeyo, en el año 63 a.

Versículos 36-39

JESÚS EN LA CASA DE SIMÓN

Versículo 37

ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός . '¿Quién era un pecador en la ciudad?' No se nombra ninguna ciudad, pero si la iglesia cristiana tiene razón al identificar a esta mujer con María Magdalena, podemos suponer que la ciudad implicada es Magdala, que en ese momento parece haber sido un lugar floreciente, aunque ahora es solo un pueblo de barro. —El Mejdel. Por supuesto, no puede considerarse indiscutible que esta mujer era la Magdalena, pero es, por decir lo menos, posible ; y no hay razón suficiente para perturbar la creencia cristiana actual que se ha consagrado en tantas gloriosas obras de arte. Ver más en Lucas 8:2 .

ἁμαρτωλός . Era el término judío para una ramera, y tal había llegado hasta el bautismo de Juan, Mateo 21:32 . “Accessit ad Dominum immunda ut redeat munda”. San agosto

ἐπιγνοῦσα . 'Conociendo.' Por supuesto, no había recibido permiso para entrar, pero la prominencia de la hospitalidad como la principal de las virtudes orientales llevó a que todas las casas se dejaran abiertas, de modo que durante una comida cualquiera que lo deseara podía entrar y mirar. “Sentarse a comer con la gente común” era una de las seis cosas que ningún rabino o discípulo de los sabios podía hacer; otra era “hablar con una mujer”. Nuestro Señor libremente hizo ambas cosas.

ἀλάβαστρον . Un jarrón o ampolla de alabastro, como los que se usaban para perfumes y ungüentos ( unguenta optime serveur in alabastris , Plin. XIII. 3); pero después la palabra vino a significar cualquier redoma usado para un propósito similar (así como nuestra caja originalmente significaba un receptáculo hecho de madera de boj). La forma clásica es ἀλάβαστρος, pero su plural heteróclito ἀλάβαστρα condujo a un cambio en el nom. cantar.

μύρου . Este fue sin duda uno de los implementos de su condición culpable ( Proverbios 7:17 ; Isaías 3:24 ), y su disposición a sacrificarlo fue una señal de su sincero arrepentimiento (comp. Cantares de los Cantares 4:10 ).

Versículo 38

ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ . Esto se explica por la disposición de los triclinios . Los invitados descansaban acodados en la mesa, con los pies descalzos extendidos sobre el sofá. Cada invitado dejaba sus sandalias al lado de la puerta al entrar. Literalmente el verso es, 'Y estando detrás a los pies de Él, llorando, con sus lágrimas comenzó a rociar Sus pies, y con los cabellos de su cabeza los enjugó, y estaba ansiosamente besando Sus pies, y ungiéndolos con el perfume.

Al inclinarse sobre sus pies, sus lágrimas comenzaron a caer sobre ellos, quizás accidentalmente al principio, y se las secó con el largo cabello despeinado ( 1 Corintios 11:15 ), lo que mostraba su vergüenza y angustia; luego, en su alegría y gratitud por no sentirse rechazada, derramó el ungüento sobre ellos. La escena y su moraleja están bellamente expresadas en el soneto de Hartley Coleridge.

“Ella se sentó y lloró a Sus pies. El peso
del pecado oprimía su corazón; porque toda la culpa
Y la pobre malicia, de la vergüenza mundana
Para ella fueron pasados, extinguidos y caducos:
Sólo quedó el pecado, el estado leproso.
Ella sería derretida por el calor del amor,
Por fuegos mucho más feroces que los que se soplan para demostrar
Y purgar el adulterado del mineral de plata.
Se sentó y lloró, y con su cabello despeinado
Still se secó los pies que tuvo la dicha de tocar;
Y limpió la mancha de la desesperación
De su dulce alma, porque amaba tanto.”

Nadie sino una mujer en lo más profundo de la angustia habría violado toda costumbre al aparecer en público con la cabeza descubierta ( 1 Corintios 11:10 ).

κλαίουσα . Sin duda por el contraste de Su impecabilidad y su propia vida manchada. Ella no podría haberle hecho eso al fariseo, quien la habría repelido con execración por contaminar con su toque. La simpatía más profunda es causada por la impecabilidad más perfecta. No es imposible que ese mismo día haya escuchado el “Venid a mí” de Mateo 11:28 .

βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ . Rociar o rociar (en lugar de “ lavar ”, que se deriva de la A. V[163] de Tyndale). La Vulg[164] tiene rigare , y Wiclif, humedecer (comp. Mateo 5:45 , βρέχει, ' Él envía Su lluvia '). Mateo 5:45

[163] Versión autorizada AV.
[164] Vulg. Vulgata.

κατεφίλει . 'Estaba fervientemente' o 'besando tiernamente', como en Hechos 20:37 .

Versículo 39

oὗτος . ' Esta persona .' La palabra expresa el desdén desdeñoso que se puede discernir en todo el porte del hablante.

τίς καὶ ποταπή . 'Quién y qué tipo de personaje', a saber. uno personalmente conocido , y de una clase vergonzosa. "Quién", porque la delincuente en particular era notoria por su belleza y su vergüenza. Esto más bien refuerza la inferencia de que la mujer era María de Magdala, pues las leyendas del Talmud judío respecto a ella muestran que era muy conocida.

ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ . '¿Quién se aferra a él?' Simón hace una doble suposición: primero, que un profeta habría conocido el carácter de la mujer, y luego, que ciertamente la habría repelido. El porte y el tono de los rabinos hacia las mujeres se parecía mucho al de algunos monjes medievales. Dijeron que nadie debía pararse más cerca de ellos que cuatro codos. Pero Jesús sabía más de la mujer que Simón, y se alegró de que ella derramara sobre sus pies lágrimas de penitencia.

Un gran profeta había declarado mucho antes que aquellos que dicen: “Quédate solo, no te acerques a mí, porque soy más santo que tú”, eran “humo en mi nariz”. Isaías 65:5 .

ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν . (Hubiera reconocido) ' que ella es una pecadora '.

Versículo 40

ἀποκριθείς . “Oyó pensar al fariseo”. San agosto

σοί . El énfasis está en estas palabras, Has estado pensando mal de mí: 'Tengo algo que decirte ' .

Διδάσκαλε . 'Maestro' o 'Rabino'.

Versículo 41

δανιστῇ τινί . 'Prestamista.' Vulg[165] foeneratori , y también Wiclif y Tyndale. El AV[166] tomó " acreedor " del Rhemish.

[165] Vulg. Vulgata.
[166] Versión autorizada AV.

δηνάρια πεντακόσια . Un denario era el salario diario de un trabajador y generalmente se calcula en 7½ d. , pero realmente representa mucho más. Por lo tanto, 500 denarios ciertamente representarían tanto como £ 50 en estos días. La frecuencia de las ilustraciones de nuestro Señor de deudores y acreedores muestra la condición perturbada y poco próspera del país bajo la opresión romana y herodiana.

Versículo 42

μὴ ἐχόντων αὐτῶν� . No, como en A. V[167] “cuando no tenían nada que pagar”, sino 'cuando no podían ( no lo tenían en su poder) pagar'. Vulg[168] non habentibus illis, bajo redderent . El μὴ representa el pensamiento del acreedor.

[167] Versión autorizada AV.
[168] Vulg. Vulgata.

ἐχαρίσατο . ' Él remitió ', implicando la idea de esa gracia y favor gratuitos (χάρις) en los que San Lucas, como San Pablo, siempre se complace en detenerse. Véase Romanos 3:24 ; Efesios 2:8-9 ; Efesios 4:32 .

Versículo 43

ὑπολαμβάνω . 'Imagino;' 'Supongo.' La palabra tiene un matiz de ironía desdeñosa (comp. Hechos 2:15 ), como si Simón pensara que la pregunta era muy trivial y nunca soñó que pudiera tener alguna relación con él.

ὀρθῶς ἔκρινας . Hay un toque de sarcasmo grave pero suave en el uso de este adverbio, que implica la autocondena de Simón. Es la palabra que tan a menudo adopta Sócrates como uno de sus implementos de ironía dialéctica. Pero en los labios de nuestro Señor no tiene el tono de satisfacción personal en la trampa de un adversario que es tan perceptible en los diálogos platónicos.

Versículo 44

βλέπεις ; ¿Lo notas? Hasta entonces, el fariseo, de acuerdo con sus costumbres y tradiciones, apenas se había dignado lanzarle una sola mirada desdeñosa. Ahora Jesús le pide que la mire de lleno para mostrarle que ella realmente había hecho los honores de su casa. Su amor había compensado con creces su frialdad.

Notamos en el lenguaje aquí ese paralelismo rítmico, que a menudo se puede rastrear en las palabras de nuestro Señor, en períodos de emoción especial.

En tu casa entré:

Agua sobre mis pies no diste,
Pero ella con sus lágrimas roció mis pies,
Y con sus trenzas los secó.
Beso no me diste:
Pero ella, desde que entré, no cesó de besar mis pies con fervor.
Mi cabeza no ungiste con aceite,
Pero ella ungió mis pies con perfume.

Por eso te digo que sus pecados, sus muchos pecados, le han sido perdonados, porque amó mucho.
Pero aquel a quien se le perdona poco, poco ama.
"Cada vez que pienso en este evento", dice Gregorio Magno, "estoy más dispuesto a llorar por él que a predicar sobre él".

ὕδωρ μου ἐπὶ τοὺς πόδας . Así, Simón había tratado a su invitado con una indiferencia tan descuidada como para haber descuidado las cortesías y comodidades más comunes. Para los viajeros calzados con sandalias por aquellos senderos ardientes, pedregosos y polvorientos, el agua para los pies era una necesidad; Juan 13:4-5 . “ Lávense los pies y descansen debajo del árbol”, Génesis 18:4 .

“Quédate toda la noche y lava tus pies ”, Génesis 19:2 . “Los llevó a su casa, y les lavaron los pies”, Jueces 19:21 . “Si ha lavado los pies de los santos”, 1 Timoteo 5:10 .

ἔβρεξεν . 'Empapado' o 'mojado'.

δάκρυσιν . “La más invaluable de las aguas”. Bengel. “Ella derramó lágrimas, la sangre del corazón”. San agosto

Versículo 45

φίλημα . El saludo ordinario de respeto en Oriente, donde el primer saludo cuando dos amigos se encuentran y desean honrarse es intentar besarse las manos. El beso en la mejilla es entre iguales y también se puede dar a inferiores. Absalón, para ganar favor, besaba a todos los hombres que se acercaban a él para rendirle homenaje; 2 Samuel 15:5 .

“El rey besó a Barzilai”, id. Lucas 19:39 . Por lo tanto, esta fue una señal natural de reconocimiento para el traidor; Mateo 26:49 . Ver Hechos 20:37 . Para el osculum pacis véase Romanos 16:16 , etc.

εἰσῆλθον . Hay otra lectura, εἰσῆλθεν, ' ella entró ' (L y algunas versiones), lo cual es probable, porque la mujer solo comprobó que Jesús estaba en la casa después de haber entrado.

45. καταφιλοῦσα . 'Con ternura' o 'besando repetidamente', Lucas 15:20 ; Hechos 20:37 ; Mateo 26:49 .

Versículo 46

ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας . Esto habría sido una marca de honor excepcional, aunque no infrecuente. “Que a tu cabeza no le falte ungüento”, Eclesiastés 9:8 ; Amós 6:6 ; Salmo 23:5 .

Aquí sólo se menciona para contrastarlo con el honor aún mayor del que la mujer pecadora lo había creído digno. Ungir los pies se consideraba un lujo extremo (Plinio, HN XIII. 4), pero el amor de la pecadora consideraba que ningún honor era demasiado grande para su Salvador.

Versículo 47

ὅτι ἠγάπησεν πολύ . 'Porque.' Sin duda, teológicamente, la fe, no el amor, es el medio del perdón ( Lucas 7:50 ); por lo tanto, algunos (con Calvino) interpretan el ' porque' a posteriori , y hacen que signifique 'ella está perdonada', como se puede concluir del hecho de que amaba mucho (así Bengel).

Es más que dudoso que esto fuera intencionado. Su amor y su perdón se mezclaron en mutuo intercambio. Amó porque fue perdonada; fue perdonada porque amaba. Su fe y su amor eran uno; era “fe que obra por el amor” ( Gálatas 5:6 ), y el amor probó la fe. Las cosas espirituales no admiten las secuencias claras de las cosas terrenales. No hay con Dios ni un antes ni un después, sino sólo un eterno ahora.

ᾦ δὲ ὀλίγον� . La vida de respetabilidad convencional excluye las transgresiones flagrantes y abiertas; el frío egoísmo no se considera pecaminoso. Simon imaginó que tenía poco que perdonar, y por lo tanto amaba poco. Si hubiera sido un verdadero santo, habría reconocido su deuda. Las confesiones del Lugar Santísimo son las más desgarradoras, porque reconocen más plenamente la verdadera naturaleza del pecado.

Lo que se quiere despertar 'mucho amor' no es 'mucho pecado' —pues todos tenemos ese calificativo— sino profundo sentido del pecado . “Ce qui manque au meilleur pour aimer beaucoup, ce n'est pas le péché; c'est la connaissance du péché .” Godet.

Versículo 48

ἀφέωνται . 'Ha sido perdonado.' Ver nota en Lucas 5:20 . El es perdonado del verso anterior está en presente, ' está siendo perdonado '. Tanto en el Antiguo como en el Nuevo Testamento se insiste en la prontitud de Dios para perdonar los pecados más profundos y numerosos ( Isaías 1:18 ; Isaías 55:7 ), y también en la absolutidad del perdón ( Romanos 5:20 ; 1 Juan 4:10 ; 1 Juan 4:19 ).

Hay una analogía obvia entre esta pequeña parábola de los deudores y la del siervo despiadado ( Mateo 18:23-27 ).

Versículo 49

ἤρξαντο … λέγειν ἐν ἑαυτοῖς . Sus palabras provocaron un sobresalto de silencio sorprendido que todavía no se atrevía a desahogarse en murmullos abiertos.

ὃς καὶ . El καί expresa sus pensamientos indignados.

Versículo 50

εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα . El πρὸς implica que Él se volvió de los invitados a ella. Nuestro Señor no quiso en esta, como en la ocasión anterior, reprenderlos por sus pensamientos, porque el milagro que había obrado era el puramente espiritual de reconquistar un alma culpable, milagro que ellos no podían comprender. Además, compasivamente deseaba liberar a la mujer de un aviso que ahora debe haber llegado a ser profundamente doloroso para su penitencia menguante.

ἡ πίστις σου σέσωκέν σε . La misma frase que en Lucas 8:48 ; Lucas 17:19 ; Lucas 18:42 . Se encuentra dos veces en San Marcos, una vez en San Mateo.

Fides no amor; fides ad nos spectat, amore convincuntur alii”. Bengel. La fe del receptor era la condición necesaria de un milagro, ya sea físico o espiritual, Marco 5:34 ; Marco 9:23 ; Mateo 9:2 ; Mateo 13:58 ; Mateo 15:28 ; Juan 4:50 ; Hechos 3:16 ; Hechos 14:8 .

εἰς εἰρήνην . 'Hacia' o 'a la paz' ​​( Lucas 8:48 )—una traducción del hebreo leshalôm , “para la paz”, 1 Samuel 1:17 . 'Paz' ( shalom ) era el hebreo, como ' gracia ' (χαίρειν) era el saludo helénico.

Ver com. Lucas 2:29 y Excursus VII. Debe notarse a modo de imitación que nuestro Señor declina entrar en cualquier controversia sobre el tema. La controversia es siempre indeseable, excepto cuando se vuelve indispensable.

Nótese que San Lucas omite la unción de Jesús por María de Betania por una deliberada “economía de método”, lo que lo lleva a excluir todos los segundos incidentes o similares a los que ya ha relatado. Por lo tanto, omite una segunda alimentación de la multitud, y curaciones de ciegos, mudos y demoníacos, de los cuales da una sola muestra. San Lucas probablemente excluyó los eventos de Marco 7:24 a Marco 8:26 y Marco 9:12-14 por este principio: para evitar repeticiones.

Es un signo de lo que los escritores alemanes llaman su Sparsamkeit . Tampoco debemos olvidar que los registros de todas las múltiples actividades que a veces no dejaban al Señor tiempo libre ni siquiera para comer, se limitan a unos pocos incidentes, y sólo se concentran en los detalles de unos pocos días especiales.

Información bibliográfica
"Comentario sobre Luke 7". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/cgt/luke-7.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile