Lectionary Calendar
Sunday, June 30th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Salmos 15

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

XV.

Este es el retrato de un personaje perfecto según el ideal de Israel. Naturalmente, comparamos con él, por un lado, los tipos paganos de perfección tal como los vemos en la filosofía ética de Grecia y Roma, y, por otro lado, el estándar cristiano tal como lo vemos en el Nuevo Testamento y en la literatura moderna. , y el resultado es dejarnos maravillados y admirados ante esta figura de inmaculado honor dibujada por un antiguo poeta judío.

“Caballería cristiana”, se ha dicho. "No ha sacado un brillo más". De corazón y de lengua, de hecho y de palabra, como miembro de la sociedad y como individuo, el carácter de Salmo 15 es irreprochable.

El salmo no pretende ser arte ni en forma ni en estilo.

Versículo 1

Residir ... morar. - Bien, como en el margen, estancia como un huésped de paso, y la permanencia como residente. Pero aquí, aparentemente, los dos términos se utilizan como sinónimos. Era la forma natural en la que plantear la pregunta en Jerusalén, donde Dios tenía Su morada en el Templo, y podemos parafrasearlo así: “¿Qué constituye un ciudadano verdadero y genuino del reino de Dios? La forma del poema de Wordsworth,“ ¿Quién es el guerrero feliz? quién es él ”, etc., posiblemente fue sugerido por el Salmo, y puede leerse con ventaja junto a él.

Versículo 2

Rectamente. - Literalmente, aquel cuyo andar es perfecta rectitud. En Proverbios 28:18 ocurre la misma frase. Comp. Isaías 33:15 .

Habla la verdad en su corazón, es decir, piensa y habla la verdad.

"Esto sobre todo: sé verdadero a ti mismo,
y debe seguir como la noche al día,
entonces no podrás ser falso con ningún hombre".

SHAKSPEARE: Hamlet.

Versículo 3

El que no murmura. - Literalmente, no lo ha pisado la lengua. Muy expresivo de los que van de casa en casa cargando chismes. (Comp. 1 Timoteo 5:13 .)

Reproche. - La palabra hebrea tiene una derivación sorprendente. Propiamente, el despojo de los árboles de la fruta otoñal; así, despojar a una persona del honor y la reputación. Hay dos palabras diferentes en hebreo para "prójimo". Traduzca: "Quien no hace mal a su amigo, ni lleva reproche a su vecino". Lo marginal recibe, o perdura, está bastante en contra del contexto.

Versículo 4

A cuyos ojos. - La primera cláusula es oscura. El sujeto y el predicado no están claramente marcados; pero la Versión Autorizada da el sentido correcto. Está bastante fuera de contexto hacer predicados de ambos verbos y traducir: "Es despreciado y rechazado ante sus propios ojos" , es decir, piensa humildemente de sí mismo. El significado es: “Aquellos que merecen desprecio son despreciados; pero los buenos que temen a Jehová son honrados ”.

Para su propio dolor. - Literalmente, hacer el mal, es decir, a sí mismo (ver Levítico 5:4 ). La LXX., Al transponer las letras, dice: "a su vecino"; y la versión del Libro de Oraciones en inglés aparentemente ha combinado los dos pensamientos: "El que jura a su prójimo y no lo destituye, aunque fuera para su propio estorbo".

“Sus palabras son ataduras, sus juramentos son oráculos,
Su amor es sincero, sus pensamientos inmaculados;
Sus lágrimas envían mensajeros puros de su corazón,
Su corazón está lejos del engaño como el cielo de la tierra ”.

SHAKSPEARE: Dos señores de Verona.

Versículo 5

La usura no estaba prohibida en los tratos comerciales legítimos con extranjeros ( Deuteronomio 23:20 ); y las leyes en su contra parecen haber tenido una referencia exclusiva a los tratos entre los propios israelitas, y evidentemente fueron promulgadas más con miras a la protección de los pobres que porque la idea de usura en sí misma se consideraba incorrecta ( Éxodo 22:25 ; Lew 25 : 36).

Así que aquí el contexto claramente parece limitar el pecado de usura a la aplicación injusta del principio, relacionado con el soborno. Contra la usura “mordaz” (la palabra hebrea significa principalmente “morder”) todos los gobiernos encuentran necesario legislar, como vemos en el caso de los prestamistas de nuestro tiempo; pero con el empleo de capital invertido en intereses para fines comerciales legítimos, ni el sentimiento hebreo en general, como lo muestra toda la carrera de la raza, ni las mentes superiores entre ellos, como vemos por la parábola de los talentos de nuestro Señor, se opusieron . Las mejores ilustraciones de las invectivas de los profetas y salmistas contra los usureros extorsionadores se encuentran en la obra de Shakespeare, El mercader de Venecia.

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 15". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-15.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile