Lectionary Calendar
Sunday, June 30th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
We are taking food to Ukrainians still living near the front lines. You can help by getting your church involved.
Click to donate today!

Bible Commentaries
Salmos 56

Comentario de Ellicott para Lectores en InglésComentario de Ellicott

Introducción

LVI.

Si el título que se refiere a un encarcelamiento de David en Gat debe ser defendido, debe ser de 1 Samuel 21:10 , en el supuesto de que la locura fingida no tuvo éxito en su objeto, aunque la narración da razones para suponer que lo hizo. La alternativa de rechazar la inscripción parece menos objetable.

Sin embargo, no tenemos ni idea de la persona del autor ni de su época (más allá de la imagen general de peligro y hostilidad), y el lenguaje da más bien la idea de grandes fuerzas combinadas que de enemigos individuales, especialmente en la oración de Salmo 56:7 . Probablemente el orador sea aquí nuevamente sólo el portavoz del Israel oprimido y sufriente.

La forma poética es irregular, pero está claramente marcada por el estribillo en Salmo 56:3 ; Salmo 56:11 .

Título - Ver Salmos 4, 16, Título.

Sobre Jonath-elem-rechokim - es decir, sobre una paloma silenciosa de ( lugares ) distantes . De las conjeturas sobre el significado de este Título, concuerda con las conclusiones aceptadas en otros casos, tomar la que lo convierte en las primeras palabras de algún canto conocido con cuya melodía podría cantarse este salmo.

Versículo 1

Hombre ... - Heb .: enösh, ya sea como en Salmo 9:19 , "hombre mortal", o, desdeñosamente, "una chusma, una multitud".

Versículo 2

Trágame. - La idea fundamental de la palabra hebrea así traducida no está clara de ninguna manera. En muchos pasajes donde se usa, el significado dado aquí por la LXX., "Pisotear", se adaptará al contexto tan bien como, o incluso mejor, que el significado "jadear", dado en los Léxicos. (Véase Job 5:5 ; Isaías 42:14 ; Eclesiastés 1:5 ; Amós 2:7 ; Amós 8:4 .

) Y este sentido de golpear al pisotear también se adapta al verbo afín, shûph, que se usa solo tres veces ( Génesis 3:15 ; Job 9:17 ; Salmo 139:11 ). Symmachus también aquí tiene "magulladura" o "moler".

Por otro lado en Salmo 119:131 ; Job 7:2 , etc., queremos la idea de "prisa" o "deseo". Posiblemente, el significado original de "pisotear" puede haber pasado del sentido de la prisa física al de la pasión. O incluso podemos tener la sensación de "devorar con avidez" por el proceso exactamente similar mediante el cual llegamos a hablar de devorar la carretera con velocidad. El mismo verbo se usa en el siguiente verso con un objeto.

Lucha. - Mejor, devorador. (Comp. Salmo 35:1 )

¡Oh, Altísimo! - Heb .: marôm, que aquí no es un vocativo, sino un acusativo adverbial, “orgullosamente”, en orgullo.

Versículo 3

Qué hora. - Heb .: yôm, aparentemente con el mismo significado que beyôm en Salmo 56:10 , “en el día”.

Tengo miedo ... - Sin duda la lectura correcta: es, "lloro".

Versículo 4

En Dios. - Este verso, que forma el estribillo ( Salmo 56:11 están incorrectamente separados), es apenas inteligible, y el texto se vuelve sospechoso por el hecho de que la LXX. lee "mis palabras", en lugar de "su palabra", y por la omisión del sufijo por completo en Salmo 56:11 , donde la primera cláusula del estribillo se duplica. El tratamiento obvio del versículo es tomar la construcción como en Salmo 44:8 , “Alabo a Dios con mi palabra” , es decir, a pesar de todos mis enemigos, encuentro palabras para alabar a Dios.

No haré. - Más bien, me temo que no. ¿Qué puede hacer la carne?

Versículo 5

Arrancar arrebatar. - Adecuadamente, afligir; y algunos, "dañan mi causa". Pero "torturar mis palabras" es inteligible.

Versículo 6

Se esconden. - Mejor, pusieron espías.

Marque mis pasos. - Literalmente, cuidado con mis tacones. (Ver Salmo 49:5 ; Salmo 89:51 .)

Versículo 7

¿Deberían ... - Literalmente, tras la iniquidad escapar a ellos ; cuyo significado no está claro en absoluto. Las versiones antiguas no nos ayudan. Si adoptamos un ligero cambio en la lectura, a saber., Palles para palet, el significado será claro, por la iniquidad has de Dales.

Versículo 8

Andanzas. - Más bien, en singular, deambular, que, del paralelismo con "lágrimas", debe significar "inquietud mental", los "vaivenes de la mente". Symmachus, "mis cosas más íntimas".

Pon mis lágrimas en tu botella. - Hay un juego de palabras en el original de "botella" y "errante". Por supuesto, no debemos pensar en los lacrimógenos, como se les llama, de vidrio, que se han encontrado en Siria (véase Thomson, Land and Book, página 103). Si estos estaban realmente relacionados de alguna manera con las "lágrimas", deben haber formado parte de las costumbres funerarias. La LXX.

“Pusiste mis lágrimas delante de ti”, y Símaco y Jerónimo, “pusiste mis lágrimas en tus ojos”, sugieren una corrupción del texto; pero, en cualquier caso, el sentimiento del poeta aquí es el de Constanza en El rey Juan de Shakespeare :

“Los agravios de su abuela, y no las vergüenzas de su madre, Sacan
de sus pobres ojos estas perlas que
conmueven el cielo , que el cielo tomará como una tarifa;
Ay, con esas cuentas de cristal se sobornará
al cielo para hacerle justicia y vengarse de ti.

Libro. - Como en Salmo 139:16 . Algunos prefieren el "cálculo".

Versículo 12

Tus votos , es decir , los votos hechos a Ti, pero la forma es de lo más inusual. Para el pensamiento comp. Salmo 22:25 ; Salmo 50:14 .

Prestaré , es decir, en cumplimiento de los votos.

Versículo 13

¿No librarás? - Mejor, ¿no has entregado?

De caer. - Literalmente, frente a una estocada.

Información bibliográfica
Ellicott, Charles John. "Comentario sobre Psalms 56". "Comentario de Ellicott para Lectores en Inglés". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/ebc/psalms-56.html. 1905.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile