Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Marcos 14

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 14.

LA HISTORIA DE LA PASIÓN.

Versículo 1

ἦν δὲ τὸ π.: el primer indicio de que la visita de Jesús a Jerusalén tuvo lugar en la época de la Pascua. τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα : nombre completo de la fiesta, que consistía en la pascua propiamente dicha que comenzaba el 14 de Nisán, y los siete días de los panes sin levadura. Mt. y Lc. dé a cada uno una sola de las designaciones; Monte el primero, Lc. este último. La designación dual de Mc. es una combinación manifiesta de Mt.

y Lk., dicen los seguidores de Griesbach. μετὰ δύο ἡμέρας, indica el momento en el que los sanedristas comenzaron a considerar seriamente cómo podrían deshacerse de Jesús de manera segura. Mt. convierte esto en un anuncio de Jesús. Lc. generaliza la nota precisa del tiempo en una afirmación de que se acercaba la fiesta (ἤγγιζεν). ἐν δόλῳ, en o con artesanía. ἐν = בְּ en heb. Mt. tiene simplemente δόλῳ, el dativo instr.

Versículos 1-2

Introducción ( Mateo 26:1-5 ; Lucas 22:1-2 ).

Versículo 2

ἔλεγον γάρ es una lectura más difícil que ἔλ. δὲ del monte, de ahí la corrección en TR El γάρ presupone que el asesinato de Jesús durante la fiesta se consideró desde el principio como fuera de discusión, y la cláusula que sigue en parte hace explícito ese hecho, en parte asigna una razón para ello. Quisieron cercar su muerte, pero estaban en una dificultad, porque sentían y se decían unos a otros: no puede ser en la fiesta, no sea que haya un tumulto popular.

μήποτε ἔσται: el fut. Indiana. en lugar del subjuntivo más habitual después de μήποτε ( cf. Colosenses 2:8 ; Hebreos 3:12 ), lo que implica la ocurrencia casi segura de un θόρυβος si se atentó contra la vida de Jesús durante la fiesta. Esto muestra cuán altamente estimaban los sanedristas la influencia de Jesús.

Versículo 3

ὄντος αὐτοῦ, κατακειμένου αὐτοῦ: dos cláusulas genitivas absolutas de las que Weiss hace un uso crítico (Marcus-Evang.); en el que Schanz ve simplemente un ejemplo de la impotencia de Mk. en el estilo. El primero indica generalmente el tiempo y el lugar, el segundo la posición de Jesús (en la mesa) cuando la mujer se le acercó (ἦλθεν). ἀλάβαστρον. Vide en Mt. πιστικῆς: una palabra desconcertante recurrente en el cuarto Evangelio ( Marco 12:3 ).

Se ha explicado de diversas formas. (1) Como uno de los latinismos de Mc. = spicatus , convertido en πιστικὸς como Sextarius en ξέστης ( Marco 7:4 ). A favor de este punto de vista está la Vulgata nardi spicati reproducida en “spikenard” (nardo con púas), A. V [126], y ha sido adoptada por Wetstein, Grotius, Rosenmüller, etc.

(2) En el sentido de líquido, potable, de πίω, πιπίσκω, Fritzsche y otros. (3) como derivado del nombre de un lugar de donde se obtuvo el ungüento, Agustín; también Bengel: “Pista urbs Indorum in regione Cabul; quâ ex regione pleraque aromata jam tum petebantur”. Pero añade: “Ex nomine proprio potius formaretur πισταῖος”. (4) As = πιστός, fiel, genuino, para distinguirlo de las imitaciones espurias que abundaban (Plinio, H.

N., xii., 26). Ejemplos del uso de la palabra en este sentido se citan de autores griegos, por ejemplo , de Artemidorus, ii., 32: πιστικὴ γυνὴ καὶ οἰκουρὸς ( vide Beza y Kypke). La elección se encuentra entre (1) y (4); la mayoría de los comentaristas modernos (siguiendo a Theophy. y Euthy.) adoptan este último. El siguiente relato de nardo de la Historia natural de la Biblia de Tristram es interesante: “Un producto indio obtenido de Nardostachys Jatamansi, que crece en las montañas del Himalaya en Nepal y Bhotan.

Era bien conocido por los griegos y los romanos, y los autores clásicos lo mencionan como derivado de las colinas a orillas del Ganges. Una peculiaridad de la planta que mencionan los escritores antiguos ayuda en su identificación, a saber. , que tiene muchas espigas peludas saliendo de una raíz. Estos tallos peludos son causados ​​por las hojas de la raíz que brotan del suelo y rodean el tallo. De esta parte de la planta se obtiene y prepara el perfume simplemente secándolo.

” πολυτελοῦς ( 1 Timoteo 2:9 ; 1 Pedro 3:4 ), caro, de ahí la tentación de producir falsificaciones baratas. συντρίψασα : rompió el jarrón de cuello angosto para que el contenido se vertiera rápidamente, no gota a gota, y tal vez para que el recipiente utilizado para un propósito tan sagrado nunca se volviera a utilizar (Kloster., Weiss, Schanz, etc.) .

[126] Versión Autorizada.

Versículos 3-9

La unción en Betania ( Mateo 26:6-13 ).

Versículo 4

τινὲς, ciertas personas; quién, no indicado; El Monte dice los discípulos, Juan destaca a Judas. τοῦ μύρου γέγονεν: estas palabras omitidas en Mt. Obsérvese la repetición en Marco 14:5 , τοῦτο τὸ μύρον ([127] [128] [129], etc.). Mt. simplemente tiene τοῦτο (así que aquí en TR). Mt. más elegante en estilo, pero Mk. más fiel a la vida = “¿Para qué este desperdicio de la mirra? Porque esta mirra podría, etc.” el estilo de los hombres que hablan bajo la emoción.

[127] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[128] Códice Efraemi

[129] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículo 5

ἐπάνω, etc., por más de trescientos peniques. El número cardinal está aquí en el genitivo de precio después de πραθῆναι. En 1 Corintios 15:6 , ἐπάνω va seguido de un dativo que depende de ὤφθη.

Versículo 6

ἐν ἐμοί, en mí ( cf. Mateo 17:12 ), por el más usual εἰς ἐμέ (en Mt., e importado a Mc. en TR).

Versículo 7

καὶ ὅταν θέλητε, etc., y cuando queráis, podéis hacerles un favor; un pensamiento implícito en la cláusula anterior (los pobres siempre los tendréis), y probablemente una expansión de Mc. ( cf. Mt.), pero no superfluo: sugiere la idea de que el gasto en una dirección no descalifica para actos benéficos en otra. Los de mente dispuesta siempre tendrán suficiente para todos los propósitos.

Versículo 8

ὃ ἔσχεν (suppl. ποιεῖν), lo que tenía que hacer lo hizo; la referencia no es a la medida de su poder (riqueza) sino a su oportunidad: ella hizo lo que estaba a su alcance, y solo podía hacerlo entonces . προέλαβε μυρίσαι, ella anticipó la unción; el último verbo aquí solamente, el primero en 1 Corintios 11:21 ; Gálatas 6:1 . ἐνταφιασμόν: el sustantivo que responde al verbo en Mt., aquí y en John y en un lugar en los clásicos.

Versículo 9

εἰς ὅλον τ. k. para ἐν ο., etc., en Mt.; una construcción Praga , entendiéndose la idea de ir a todas partes del mundo con el evangelio.

Versículos 10-11

Judas ofrece traicionar a su Maestro ( Mateo 26:14-16 ; Lucas 22:3-6 ).

Versículo 11

ἐχάρησαν, se regocijaron ; cuando uno de los doce compañeros de Jesús apareció inesperadamente dispuesto a entregar a su Maestro en sus manos. Una característica muy vívida omitida por Mt. en su manera de resumir. Bien podrían regocijarse, ya que si no hubiera sido por esta ganancia inesperada, podrían haber estado totalmente perdidos sobre cómo alcanzar su fin. ἐπηγγείλαντο, prometieron pagar, en realidad no pagaron en el acto, como Mt.

La declaración de implica (ἔστησαν, Marco 14:15 ). ἐζήτει, cf. ἐζήτουν, Marco 14:1 , en referencia a los sanedristas. Estaban buscando medios para deshacerse de Jesús; Judas estaba ahora en perspectiva de una oportunidad de traicionarlo en sus manos.

εὐκαίρως aquí y en 2 Timoteo 4:1 , el adjetivo y verbo en Marco 6:21 ; Marco 6:31 , el sustantivo en Mateo 26:16 .

Versículo 12

τῇ π. ἡμέρᾳ τ. ἀ. ὅτε τ. πάσχα ἔθυον: nuevamente una doble nota de tiempo, la segunda cláusula indica precisamente que por el primer día se entiende el 14 de Nisán. Schanz, siguiendo a los Padres griegos, toma πρώτῃ en la primera cláusula como = προτέρᾳ, dando el mismo sentido que πρὸ τ. ἑορ. τ. πάσχα en Juan 13:1 . ποῦ θέλεις : los discípulos harían esta pregunta a su debido tiempo, digamos en la mañana del día 14.

Versículos 12-16

Arreglos para la fiesta pascual ( Mateo 26:17-19 ; Lucas 22:7-13 ). Mk. es mucho más circunstancial en esta sección que Mt., siendo su aparente objetivo explicar cómo Judas no encontró su oportunidad en la cena pascual, siendo cuidadosamente ocultado de antemano el lugar de celebración.

Versículo 13

δύο : más exacto que Mt.; por supuesto, no todos los discípulos serían enviados a tal misión. Lc. nombra a los dos. ὑπάγετε, etc.: las instrucciones en Mc. son suficientes para guiar a los mensajeros. El πρὸς τὸν δεῖνα del monte es manifiestamente demasiado vago y no pudo haber sido dicho por Jesús. ἄνθρωπος : el transporte de agua era generalmente ocupación de mujeres; por lo tanto, un hombre que realiza la oficina sería más notable. κεράμιον (neutro del adjetivo κεράμιος, de barro), un cántaro de barro, aquí y en Lucas 22:10 .

Versículo 14

τὸ κατάλυμά μου, mi cámara de invitados. Este μου de los mejores textos es interesante porque sugiere un entendimiento previo entre Jesús y el amo de casa. No es necesario importar lo milagroso a la narración.

Versículo 15

ἀνάγαιον (ἀνά, γαῖα = γῆ), una habitación sobre la tierra, una habitación superior. μέγα, grande, suficiente para la empresa. ἐστρωμένον, amueblado con cojines de mesa. ἕτοιμον, quizás un sinónimo de ἐστρωμένον = amueblado, todo listo; posiblemente apuntando a la eliminación de la levadura (CGT).

Versículo 17

ἔρχεται: después de la puesta del sol Él llega al lugar designado para la fiesta, presumiblemente después de que los dos que habían sido enviados para hacer los arreglos se habían reunido con la compañía.

Versículos 17-21

Se anuncia la presencia de un traidor ( Mateo 26:20-25 ; Lucas 22:21-23 ).

Versículo 18

ὁ ἐσθίων μετʼ ἐμοῦ: esta cláusula, omitida en Mt., está destinada a indicar, no al culpable, sino a la gravedad de su ofensa = uno de ustedes, uno que come pan conmigo, un compañero de mesa .

Versículo 19

εἶς κατὰ εἶς, uno por uno = εἶς ἕκαστος en Mt.; κατὰ se usa adverbialmente y, por lo tanto, va seguido de εἶς en lugar de ἕνα. Para otros ejemplos de este uso del griego tardío vide Juan 8:9 ; Romanos 12:5 , y cf. Winer, § xxxvii. 3.

Versículo 20

Al ansioso interrogatorio de los discípulos Mc. hace responder a Jesús: uno de los Doce ; el que moja conmigo en el plato . Una repetición de la declaración original con variaciones: los Doce para ti , y mojar en el plato para comer ; los primeros sacando a relucir la gravedad del hecho, los Doce elegidos para ser Apóstoles de la fe, uno de ellos el traidor de su Autor; este último estrechando el círculo dentro del cual se encuentra el traidor. Doce comían con Jesús, sólo tres o cuatro se mojaban con Él. ἐμβαπτόμενος, medio, sumergiendo con su propia mano: “haec vis medii verbi”, Bengel.

Versículo 21

ὅτι, asigna una razón para el hecho que se acaba de exponer. Para cumplir la Escritura ( Salmo 41:9 ) el Hijo del Hombre debe partir de la tierra por traición de un íntimo. Este versículo contiene una instancia en Mc. de la construcción μὲν δὲ (nuevamente en Marco 14:38 y en Marco 16:19-20 ).

καλὸν αὐτῷ, bueno para él, sin el ἦν como en Mt. Para la construcción vide sobre Mt. y Burton, M. y T. en NT, § 248. ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος: esta repetición ( vide τῷ ἐκ. Ἲ. anterior) da una solemnidad trágica a la expresión = ¡bueno para el fin, si no hubiera nacido, ese hombre! Cf. Marco 2:20 , “vendrán días, etc., y entonces ayunarán, en aquel día”.

Versículo 22

ἐσθιόντωνα., mientras comían, como en Marco 14:18 ; una indicación muy general del tiempo. Esto y el anuncio de la traición son para Mt. y Mk. los dos recuerdos de la fiesta pascual de Jesús con sus discípulos, y todo lo que saben es que sucedieron durante la fiesta. λάβετε, tomar, sin φάγετε, como en Mt.; la expresión más lacónica probablemente sea la original. “Tomar” implica “comer”.

Versículos 22-25

La Cena del Señor ( Mateo 26:26-29 ; Lucas 22:19-20 ), vide notas sobre el relato de Mt., al que corresponde estrechamente el de Mc.

Versículo 23

καὶ ἔπιον, etc., y bebieron de él, todos. En el relato del monte, Jesús les pide que beban, como antes les había pedido que comieran. La versión de Mc. sorprende a uno como la más primitiva; Mt.'s influenciado por el uso litúrgico.

Versículo 24

καὶ εἶπεν: mientras bebían la copa (no después de haberla bebido, De Wette: ni antes de que comenzaran a beber, como sugeriría la narración del Mt.), Jesús les explicó la importancia simbólica de la copa. El punto importante en el relato de Mc. de las palabras, en comparación con el de Mt., es la omisión de la expresión, εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.

Versículo 26

Marco 14:26 , exactamente como en Mateo 26:30 , dice que después de cantar el himno pascual la compañía salió hacia el Monte de los Olivos.

Versículos 26-31

Camino a Getsemaní ( Mateo 26:30-35 ; Lucas 22:39 ).

Versículo 27

πάντες σκανδαλισθήσεσθε, todos seréis hechos tropezar; absolutamente, sin la adición de ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ importado al texto de Mt. en TR Fue un anuncio sorprendente en términos generales amplios de que el círculo de discípulos estaba a punto de experimentar un colapso moral. El anuncio no se hizo a modo de reproche, sino más bien como un prefacio a una profecía más alentadora de una pronta reunión.

Versículo 28

ἀλλὰ μ.: más fuerte que el μ del monte. δὲ = seréis ofendidos, pero (tened buen ánimo) después de mi resurrección iré delante de vosotros, como vuestro Pastor (προάξω ὑμᾶς) a Galilea.

Versículo 29

Es la primera parte del discurso del Maestro lo que se apodera de la mente de Pedro; por lo tanto, prontamente procede a hacer protestas de fidelidad. εἰ καὶ, etc.: aunque (como es probable) todos los demás se sientan ofendidos (el futuro, porque el caso planteado se concibe como probable), sin embargo (ἀλλʼ oponiendo fuertemente lo que sigue a lo que va antes; vide Klotz, p.93, sobre la fuerza de ἀλλὰ en la apódosis de una proposición condicional) no yo .

Versículo 30

A este ἀλλʼ οὐκ ἐγώ demasiado confiado del discípulo, el Maestro le devuelve una respuesta muy aguda y perentoria: Te digo que (σὺ enfático) hoy (σήμερον), en esta noche (indicación de tiempo más precisa), antes el gallo cantó dos veces (indicación aún más precisa del tiempo), me negará, no una, sino una y otra y otra vez (τρίς).

Versículo 31

ἐκπερισσῶς, abundantemente en materia y manera, con vehemencia e iteración; un ἅπαξ λεγ. ἐλάλει, seguía diciendo: que no negaría a su Maestro aunque tuviera que morir por ello. ὡσαύτως, una palabra más fuerte que Mt. ὁμοίως = de la misma manera, y probablemente con las mismas palabras. Pero las palabras de los otros eran simplemente un débil eco de la vehemente y copiosa charla de Peter. Dijeron débilmente una vez (ἔλεγον = εἶπον) lo que él dijo con fuerza una y otra vez (ἐλάλει).

Versículos 32-42

En Getsemaní ( Mateo 26:36-46 ; Lucas 22:40-46 ).

Versículo 33

ἤρξατο, introduce la descripción de la terrible experiencia de nuestro Señor en el jardín. ἐκθαμβεῖσθαι, estar asombrado; en mk. solamente, primero en Marco 9:15 , donde véanse comentarios sobre su significado. Aunque Jesús sabía desde hacía mucho tiempo, y había hablado de ello con sencillez realista, lo que le iba a ocurrir, sin embargo, el sentido vívido de lo que todo eso significaba vino a Su alma en esta hora, como una revelación repentina y aterradora. Las otras dos palabras usadas por Mc. para describir el estado mental de Cristo (ἀδημονεῖν. περίλυπος) ocurren en Mt. también.

Versículo 35

ἔπιπτεν ([130] [131] [132], ἔπεσεν TR como en Mt.), imperfecto: Cayó una y otra vez al suelo. Fue una lucha prolongada y desesperada. καὶ προσηύχετο ἵνα : Mc. primero indica la esencia de las oraciones de Cristo (= que, si es posible, la hora pase de Él), luego informa lo que Jesús dijo ( Marco 14:36 ​​). En la oración de Jesús, la experiencia temida se llama la copa , como en el Monte La Hora y la Copa, ambos nombres igualmente solemnes y sugerentes.

[130] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[131] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[132] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículo 36

Ἀββᾶ ὁ πατήρ : en los paralelos simplemente πάτερ. En la Iglesia Apostólica era común el uso del doble apelativo entre los cristianos gentiles ( vide Romanos 8:15 ; Gálatas 4:6 ), habiéndose convertido Ἀββά en un nombre propio y añadiéndose πατὴρ como su interpretación = Dios nuestro Padre.

Mk. imparte a la oración de nuestro Señor este uso apostólico. Jesús sin duda usaría solo uno de los nombres, probablemente el arameo. παρένεγκε τ. π. τ., retira esta copa; equivalente a παρέλθῃ en Marco 14:35 ( Lucas 22:42 ).

ἀλλʼ οὐ, etc.; “ pero no lo que (τί por ὃ) quiero, sino lo que Tú”; elíptica pero clara y expresiva: se entiende γενήσεται o γενέσθαι δεῖ (no γενέσθω que demandaría μὴ antes de θέλω) (ver Holtzmann, HC, y Weiss en Meyer).

Versículo 37

τῷ Πέτρῳ : al discípulo que había estado tan seguro de su lealtad, pero también de quien Jesús esperaba más en el camino de la simpatía. Σίμων : el viejo, no el nuevo, discípulo, nombre; ominoso.

Versículo 38

Esta exhortación a velar y orar se da en términos casi idénticos en Mt. y Mc. Parece una versión secundaria de lo que nuestro Señor realmente dijo.

Versículo 39

Mc., como Mt., divide la agonía en tres actos, pero solo en el primero informa las palabras pronunciadas por Jesús en oración. Mt. da la oración de Jesús en el segundo acto, así como en el primero, generalizándola en el tercero, donde repite la fórmula utilizada aquí por Marcos: τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.

Versículo 40

καταβαρυνόμενοι, “sus ojos estaban muy pesados”; R. V [133], agobiado por un sueño irresistible. καταβαρύνω, aquí y ocasionalmente en el Sept [134] = el más habitual καταβαρέω (del verbo simple βαρέω viene βεβαρημένοι en TR). καὶ οὐκ ᾔδεισαν, etc.: esta observación recuerda la experiencia de los mismos tres en el monte de la transfiguración ( cf.

Marco 9:6 ). Pero en el caso anterior la referencia es a la estupidez producida por el sueño, aquí probablemente a la vergüenza a causa del sueño inoportuno. Sentían que debían haberse mantenido despiertos durante la hora de prueba de su Maestro, y no sabían cómo excusarse.

[133] Versión revisada.

[134] Septuaginta.

Versículo 41

ἀπέχει, “es suficiente”, A. V [135] = suficiente en Vulgata; una de las palabras desconcertantes en el vocabulario de Mc. a la que se le han dado muchos significados. Beza, dudando de la interpretación de Jerónimo, quedó finalmente satisfecho con una cita de Anacreonte que le vino a la mente, en la que el poeta, dando instrucciones a un pintor para el retrato de su amante, concluye: ἀπέχει. βλέπω γὰρ αὐτήν · τάχα, κηρέ, καὶ λαλήσεις = “¡Basta! la chica misma que veo: así como, 'pronto estará hablando, también'.

Elsner y Raphel siguen a Beza. Kypke disiente y traduce: ἀπέχει, ἦλθεν ἡ ὥρα, como si fuera ἦλθε καὶ ἀπ. ἡὥ. = la hora (de mi pasión) ha llegado y nos llama a ti ya mí lejos de esta escena. La mayoría de los comentaristas modernos aceptan la traducción, "es suficiente". Vea una nota interesante en Otium Nor de Field . El significado es: he vencido en la lucha; Ya no necesito tu simpatía; puedes dormir ahora si quieres.

[135] Versión Autorizada.

Versículo 43

εὐθὺς, etc. (ἰδοὺ en Mt.), inmediatamente, incluso mientras habla, aparece Judas, quien es cuidadosamente definido por apellido y posición como uno de los Doce. No se indica en qué momento el traidor abandonó la compañía en su infame misión. Según Weiss (en Meyer), el evangelista concibe a Judas yendo con los demás a Getsemaní y robando a los nueve, después de haber separado a los tres, habiéndose satisfecho ahora del paradero del Maestro.

παρὰ τ. ἀρχ., etc.: παρὰ va junto con παραγίνεται, e implica que Judas y los que estaban con él tenían una comisión oficial de las autoridades, cuyas tres clases se especifican cuidadosamente.

Versículos 43-52

La aprensión ( Mateo 26:47-56 ; Lucas 22:47-53 ).

Versículo 44

δεδώκει: el pluscuamperfecto, pero sin aumento, vide Winer, § xii. 9. σύσσημον (neutro del adjetivo σύσσημος: σύν, σῆμα): un signo previamente acordado (σημεῖον en Mt.), una palabra tardía severamente condenada por Phrynichus, p. 418, aquí solo en el NT En septiembre [136] para נֵם un "estandarte" (Is. Marco 5:26 ).

ἀσφαλῶς puede significar: llevarlo lejos con una mente tranquila (no intentará escapar), o: guiar, etc., con cautela, con cuidado. Puede escaparse de tus manos como lo ha hecho antes ( Lucas 4:30 ). Judas era el tipo de hombre que tenía un temor supersticioso del poder sobrenatural de Cristo.

[136] Septuaginta.

Versículo 45

ἐλθὼν εὐθὺς προσελθὼν = llegado al lugar, sin demora se acerca a Jesús; sin dudarlo, rápido y hábilmente hecho. Ραββί : sin el χαῖρε de Mt., y solo una vez dicho (dos veces en TR), el fervor del amor falso encuentra expresión en el beso (κατεφίλησεν, vide notes on Mt.) más que en palabras.

Versículo 47

εἷς τ. παρ., uno de los que estaban presentes, es decir , uno de los tres, Pedro según el cuarto evangelio ( Juan 18:10 ). τὴν μάχ., la espada = su espada, como si cada discípulo estuviera armado; vide en Mt. ὠτάριον = ὠτίον, TR, diminutivo de οὖς; el uso de diminutivos para los miembros del cuerpo era común en el habla popular. Vide Lobeck, Phryn., pág. 211.

Versículos 47-52

Intento de rescate .

Versículo 48

Sobre este y el siguiente verso vide notas sobre el monte.

Versículo 49

ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γ.: este puede ser un caso de ἵνα con el subjuntivo usado como imperativo = que se cumplan las Escrituras. Cf. 2 Corintios 8:7 , última cláusula, y consulte a Winer, § xliii. 5d.

Versículo 50

καὶ ἀφέντες, etc., y abandonándolo, huyeron todos (πάντες último, vide arriba): los nueve con los tres, los tres no menos que los nueve, todos aterrados por igual.

Versículo 51

introduce una pequeña anécdota peculiar de Mc., la historia de un amigo desconocido, no uno de los Doce, que se había unido a la compañía y no voló con el resto. συνηκολούθει α., estaba siguiendo a Jesús; cuando lo llevaban, y después que los discípulos habían huido. περι βεβλημένος σινδόνα ἐπὶ γυμνοῦ : esto sugiere que el joven, al escuchar un estallido repentino, se levantó de su cama y salió corriendo en camisón, o, estando absolutamente desnudo, se arrojó apresuradamente sobre su cuerpo una sábana suelta de algodón o lino. La afirmación de que al ser agarrado se despojó del manto favorece la última alternativa.

Versículo 52

γυμνὸς ἔφ., huyó desnudo , en sentido literal, sobre lo cual Bengel comenta: “en una noche no sin luna; el miedo vence a la vergüenza en gran peligro”. (Hace algunos años, una joven esposa persiguió a un ladrón, que había estado robando sus regalos de boda, por las calles de Glasgow, en las primeras horas de la mañana, en camisón; no sin éxito. Su esposo modestamente se quedó atrás para ponerse su ropa.

) ¿Quién era este joven? Mk. el evangelista, dicen muchos, argumentando: la historia no interesaba a nadie más que al héroe de la misma, por lo tanto, el héroe era el narrador de la historia. Un buen argumento, a menos que se pueda asignar un motivo para la inserción de la narración que no sea el mero interés personal. Schanz sugiere un deseo de exhibir en una instancia concreta el peligro de la situación y la ferocidad de los enemigos de Jesús.

En general, uno se siente inclinado a aceptar el juicio de Hahn, citado por Holtz., HC, de que en este curioso incidente tenemos “el monograma del pintor (Mk.) en un rincón oscuro del cuadro”. Brandt, sin embargo ( Die Ev. Gesch. , p. 28), disiente de este punto de vista.

Versículo 53

συνέρχονται α. πάντες, etc.: de nuevo se nombran las tres órdenes del Sanedrista, que han sido convocadas para reunirse a la hora prevista de llegada del grupo enviado para apresar a Jesús.

Versículos 53-65

Ante Caifás ( Mateo 26:57-68 ; Lucas 22:54 ; Lucas 22:66-71 ).

Versículo 54

ὁ Πέτρος: la historia de la negación de Pedro comienza aquí y, después de ser suspendida por el relato del juicio, se reanuda en Marco 14:66 . ἀπὸ μακρόθεν, de lejos (ἀπὸ redundante aquí como en otros lugares), temeroso, pero atraído por el amor y la curiosidad. ἕως ἔσω εἰς: una combinación redundante pero expresiva, que sugiere la idea de alguien que se abre camino a tientas sigilosamente hasta el patio del palacio, aventurándose cada vez más y ganando valor con cada paso ( vide Weiss, Mk.

-Evan., pág. 470). θερμαινόμενος: noches frías incluso en Semana Santa en Palestina; un incendio en el patio de acogida en las primeras horas de la mañana, cuando algo inusual estaba pasando. “Por muy caluroso que sea durante el día, las noches de primavera son casi siempre frías” Furrer, Wanderungen , p. 241. πρὸς τὸ φῶς, en el fuego; aquí llamado luz, porque estaba allí para dar luz además de calor. Elsner y Raphel citan casos del uso de φῶς para fuego de Jenofonte. Hesiquio da πῦρ como uno de sus significados.

Versículo 55

μαρτυρίαν : Mt. tiene ψευδομαρτυρίαν, justamente así caracterizado, porque los sanedristas querían evidencia para una conclusión inevitable: evidencia que justificaría una sentencia de muerte.

Versículos 55-65

El juicio y la condena .

Versículo 56

ἴσαι, igual, en el mismo sentido, como lo serían, por supuesto, los testimonios de testigos verdaderos. Grotius toma la palabra como un significado, no igual entre sí, pero igual a las demandas de evidencia de peso y condenación justificativa. Elsner está de acuerdo, argumentando nuevamente a partir del uso de la palabra, en referencia a la evidencia sobre el templo logion de Jesús. Estos testigos, sostiene, no están representados haciendo declaraciones contradictorias, sino simplemente haciendo declaraciones que no tienen el peso suficiente ni están a la altura de la ocasión. Hay algo de fuerza en esto.

Versículo 57

τινες, algunos, para los cuales Mt. tiene el δύο más definido, el número más pequeño necesario para establecer un asunto.

Versículo 58

ὅτι, etc.: La versión de Mc. del testimonio dado por los testigos difiere en aspectos importantes de la de Mt.; verbigracia. , mediante la inserción de las palabras τὸν χειροποίητον y ἄλλον ἀχειροποίητον. La forma del monte sin duda se acerca más a lo que dijeron los testigos. Marcos pone en sus bocas, hasta cierto punto, el sentido en el que él y sus hermanos cristianos entendieron el dicho de Cristo, a saber.

, como una profecía de que el templo material sería reemplazado por un templo espiritual = la comunidad de creyentes en Jesús. Si realmente hubieran hablado, como aquí se informa, la falsedad habría radicado más en el animus de su declaración que en su significado: el animus de los hombres que consideraban impío hablar de la destrucción del templo de Dios, como despectivo caracterizar como hecho a mano, y como una blasfemia sugerir que otro podría tomar su lugar.

Versículo 60

εἰς μέσον: una característica gráfica en Mc., que sugiere que el sumo sacerdote se levantó de su asiento y avanzó hacia el semicírculo del concilio hacia Jesús, la acción de un hombre irritado y desconcertado. οὐκ ἀποκρίνῃ: sobre la pregunta del sumo sacerdote vide notas sobre el monte.

Versículo 61

ἐσιώπα καὶ, etc.: uno de los dualismos de Marcos, pero no una repetición ociosa = Mantuvo el silencio que había observado hasta ese momento (imperfecto), y no respondió nada a la pregunta mordaz del sumo sacerdote (aoristo). πάλιν: el sumo sacerdote hace otro intento de atraer a Jesús a una expresión de autocondenación, esta vez con éxito. τοῦ εὐλογητοῦ, el Bendito, aquí sólo, absolutamente, como nombre de Dios. Por lo general, un epíteto adjunto a Κύριος (Wünsche, Beiträge ).

Versículo 62

Ἐγώ εἰμι. Sobre la respuesta de Cristo al sumo sacerdote afirmando la pretensión mesiánica, vide notas sobre el monte.

Versículo 63

τοὺς χιτῶνας, sus túnicas o ropa interior, de las cuales las personas en buena posición usaban dos.

Versículo 64

τί ὑμῖν φαίνεται, ¿cuál te parece que es la pena apropiada por un discurso tan blasfemo? = τί ὑμῖν δοκεῖ en Mt. Nösgen niega la equivalencia, y traduce la frase peculiar de Mark.: ¿qué te espera en la mano, cuál es ahora tu deber? con apelación a Jenofonte, Anab., v., 7, 3.

Versículo 65

τινες: presumiblemente sanedristas. περικαλύπτειν : Mt. no dice nada de esto, pero tanto él como Mc. los representa pidiendo a Jesús que profetice. La versión de Mt. implica que Jesús fue golpeado por detrás, Mc. por delante. οἱ ὑπηρέται : siguiendo el ejemplo de sus maestros. ῥαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον, lo recibieron con palmadas en la mano abierta: frase que recuerda el latín, accipere aliquem verberibus .

Versículo 66

κάτω ἐ. τ. α., abajo en el tribunal, lo que implica que el juicio de Jesús había tenido lugar en una cámara en un nivel superior. ἔρχεται μία, etc., viene una de las sirvientas del sumo sacerdote, un sirviente en su palacio, en algún recado esa noche cuando todas las cosas estaban fuera de su curso habitual. Que una doncella estuviera despierta y de servicio a esa hora inoportuna era en sí mismo una señal de que algo extraordinario estaba pasando.

Versículos 66-72

La negación de Pedro ( Mateo 26:69-75 ; Lucas 22:54-62 ).

Versículo 67

ἰδοῦσα: Peter, sentado junto al fuego, llama su atención y ella ve de inmediato que es un extraño. Acercándose a él y mirándolo fijamente a la cara a la tenue luz del fuego (ἐμβλέψασα), llega de inmediato a su conclusión. καὶ σὺ, etc., tú también estabas con el Nazareno que Jesús; dicho de manera despectiva, fiel eco del tono de sus superiores. La niña probablemente había visto a Pedro en compañía de Cristo en las calles de Jerusalén, o en el templo durante los últimos días, y sin duda había escuchado comentarios despectivos sobre el profeta galileo en el palacio.

Versículo 68

οὔτε οἶδα, etc., no sé ni entiendo, , lo que dices. οὔτε - οὔτε conecta estrechamente los dos verbos para expresar la incapacidad de comprender lo que quiere decir. La inusual posición enfática de σὺ (σὺ τί λέγεις, suavizado en τί σὺ λ. en TR) refleja admirablemente un asombro afectado. ἐξῆλθεν: se escabulló del fuego hacia el patio delantero προαυλίον, aquí solo en N.

T. καὶ ἀλέκτωρ ἐφώνησε : estas palabras, omitidas en [137] [138] [139], son de muy dudosa autenticidad. Weiss y Holtzmann creen que fueron insertados por copistas bajo la impresión de que las palabras de Jesús a Pedro, Marco 14:30 , significaban que el gallo debía cantar dos veces seguidas, mientras que el δὶς se refería a la segunda vez del canto del gallo, el comienzo de la segunda vigilia después de la medianoche. Schanz, aunque considera que esta explicación de δὶς no es natural, admite que es difícil entender cómo este primer cuervo no le recordó a Pedro la palabra de advertencia del Señor.

[137] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[138] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[139] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

Versículo 69

ἡ παιδίσκη : el artículo sugiere naturalmente que se trata de la misma doncella, y probablemente, de no haber sido por intereses armónicos, no habría habido dudas sobre el tema. Sin embargo, el hecho de que Mt. lo convierta en otro nos obliga a preguntarnos si la expresión de Mc. significa necesariamente la misma persona. Grotius, a quien sigue Rosenmüller, dice ἡ may aquí, como ocasionalmente en otros lugares = τις. De más peso es la sugerencia de que se refiere a la criada de servicio en ese lugar en particular, el patio delantero (Schanz y Klostermann; las observaciones de este último son especialmente dignas de atención).

A primera vista, uno podría considerar que πάλιν es decisivo en cuanto a la identidad, pero (1) falta en [140], y (2) su posición más probable es justo antes de λέγειν, y el significado es que se le habló a Pedro por segunda vez ( o en) sobre el tema de su conexión con Jesús, no es que la misma persona hablara en ambos casos. En general, queda un cierto elemento de duda, que no puede ser eliminado por consideraciones exegéticas.

A favor de una criada está la consideración de que dos capaces de reconocer a Peter es más improbable que uno. Sin embargo, los dos podrían estar juntos cuando vieron a Peter anteriormente, o uno podría señalarlo al otro esa noche. En la narración de Mt., los espectadores también parecen tener un conocimiento independiente de Peter. En mk. la criada les da información. En general, Mk., como era de esperar, da una imagen más clara de la escena. τοῖς παρεστῶσιν, a los que estaban presentes; señalando a Pedro y hablándole para que pudiera oír.

[140] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Versículo 70

Ahora, son los transeúntes los que persiguen a Pedro con la acusación de ser un discípulo. ἀληθῶς: están bastante seguros de ello, por dos razones (1) la confianza de la doncella no especificada pero implícita en el καὶ γὰρ, que introduce una razón adicional; (2) Γαλιλαῖος εἶ = eres (por tu forma de hablar) un galileo. La adición en algunos manuscritos, καὶ ἡ λαλία σ., etc., explicativa del término galileo, sería bastante a la manera de Mc., pero las mejores autoridades lo omiten.

Versículo 71

ἀναθεματίζειν: usado absolutamente, para invocar maldiciones sobre sí mismo en caso de que estuviera diciendo mentiras. Mt. tiene καταθ., que probablemente sea una contracción de καταναθ. (en TR).

Versículo 72

εὐθὺς: omitido en el MSS. que insertan un primer canto del gallo en Marco 14:68 , lo que implica que este fue el primer canto en esa hora, como en el monte ἐκ δευτέρου (omitido en [141] [142] porque aparentemente implica un primer canto del gallo durante el negación, que omiten) debe entenderse con Weiss como refiriéndose a la segunda hora del canto del gallo (las tres de la mañana), siendo la primera a la medianoche.

ἐπιβαλὼν: otro rompecabezas en el vocabulario de Mark.; muy diversamente interpretado. La mayoría de los intérpretes modernos adoptan la traducción en A. V [143] y R. V [144], "cuando pensó en ello" (ἐπιβαλὼν τὸν νοῦν). Weizsäcker: “er bedachte es und weinte”. Teofilacto tomó ἐπιβ = ἐπικαλυψάμενος τὴν κεφαλήν, habiéndose cubierto la cabeza (para que pudiera llorar sin restricciones), una interpretación que Fritzsche y Field ( Otium Nor.

) apoyan decididamente. Observaciones de campo: “Puede haber sido una palabra trivial o coloquial , como habría agitado la bilis de un Phrynichus o un Magister de Thomas, que la habría insertado en su índice Expurgatorius , con una precaución: ἐπιβαλὼν μὴ λέγε ἀλλὰ ἐ ἐ α λidamente razón ”. Brandt ( Die Ev. Gesch. , pág.

31), adoptando una sugerencia de Holwerda, cree que la palabra original puede haber sido ἐκβαλὼν = salir o arrojarse. Klostermann ingeniosamente sugiere: “se detuvo repentinamente en su curso de negación, como un hombre, corriendo precipitadamente, chocando repentinamente contra un obstáculo en su camino”. La elección parece estar entre las representaciones: "pensando en eso" y "cubriendo su cabeza".

[141] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[142] Codex Regius: siglo VIII, representa un texto antiguo y, a menudo, está de acuerdo con א y B.

[143] Versión Autorizada.

[144] Versión revisada.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Mark 14". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/mark-14.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile