Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Mateo 18

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 18.

FORMACIÓN MORAL DE LOS DISCÍPULOS.

En este Capítulo y en los dos siguientes, el centro de interés es la condición espiritual de los Doce, y la necesidad que por ello se impone a su Maestro de someterlos a una severa disciplina moral. El día de Cesarea había inaugurado una crisis espiritual en el círculo-discípulo, que los escudriñaba de cabo a rabo, y revelaba en todos ellos, de una forma u otra, y en mayor o menor grado, una debilidad moral: la deslealtad al Maestro ( Mateo 17:22 ), ambición vana, celos, espíritu partidista.

El discípulo desleal parece haberse tomado más a pecho que los demás el lado lúgubre de las predicciones del Maestro, el anuncio de la Pasión; sus compañeros de corazón más honesto dejaron que sus mentes descansaran en el lado más agradable del cuadro profético, la proximidad del reino en poder y gloria, de modo que mientras permanecían fieles al Maestro, sus corazones se encendían con pasiones ambiciosas.

Versículo 1

ἐν ἐκ. τ. ὥρᾳ, en esa hora; la expresión conecta muy de cerca lo que sigue con el incidente del impuesto, y muestra que las dos cosas estaban íntimamente asociadas en la mente del evangelista. τίς ἄρα μείζων : ¿quién es entonces mayor, etc.? El ἄρα puede tomarse como un regreso al incidente del impuesto que sugiere la pregunta, pero no solo, sino como la última de una serie de circunstancias que tienden a forzar la pregunta al frente: discurso a Pedro en Cesarea de Filipo; tres discípulos seleccionados para estar con el Maestro en la Colina de la Transfiguración.

de Mc. nos enteramos de que lo habían estado discutiendo de camino a casa. ἐν τ. βασ. τ. οὐρ., en el Reino de los Cielos; esto falta en Mc., donde la pregunta es puramente personal; ¿Quién es el mayor (entre nosotros, ahora, en tu estima)? En mk. la pregunta, aunque referida al presente, ¿quién es, etc., apunta hacia el futuro, y presenta un aspecto más general, pero aunque tiene un aspecto abstracto, también es personal en realidad = cuál de nosotros ahora es mayor para ti, y por lo tanto tendrá el lugar más alto en el reino ¿cuando se trata de? No es necesario concebir que cada uno de los Doce se imagine que puede ser el primer hombre. La pregunta para la mayoría puede haber sido sobre las respectivas pretensiones de los hombres más prominentes, Pedro, Santiago, Juan, cada uno de los cuales pudo haber tenido sus partidarios en el pequeño grupo.

Versículos 1-14

Ambición reprendida ( Marco 9:33-50 ; Lucas 9:46-50 ; Lucas 15:3-7 ; Lucas 17:1-4 ).

Versículo 2

παιδίον : la tarea de Jesús no es meramente comunicar instrucción sino reprender y exorcizar un espíritu maligno, por lo tanto Él no confía solo en palabras, sino que para mayor impresión usa a un niño que está presente como vehículo de instrucción. El espíritu legendario que ama la certeza en los detalles identificó al niño con Ignacio, ¡como si eso hiciera más valiosa la lección!

Versículo 3

ἐὰν μὴ στραφῆτε : a menos que os deis la vuelta para ir en dirección opuesta. ¡La “conversión” necesaria y exigida, incluso en el caso de estos hombres que lo han dejado todo para seguir a Jesús! ¡Cuántos que pasan por convertidos, regenerados, tienen necesidad de volverse a convertir, más radicalmente! Cris. comenta: “No somos capaces de alcanzar ni siquiera las faltas de los Doce; no preguntamos quién es el mayor en el Reino de los Cielos, sino quién es el mayor en el Reino de la Tierra: cuanto más rico, más poderoso” (Hom.

lviii.). La observación no es fiel al espíritu de Cristo. A sus ojos, la vanidad y la ambición en la esfera de la religión eran ofensas más graves que los pecados de los mundanos. Su tono en este momento es marcadamente severo, tanto como cuando denunció los vicios de los fariseos. De hecho, era el fariseísmo en flor con lo que tenía que lidiar. Resch sugiere que στραφῆτε aquí simplemente representa la idea de volver a ser niños, lo que corresponde al idioma hebreo que usa שׁוּב = πάλιν ( Aussercanonische Paralleltexte zu Mt.

y Mc. , pags. 213). ὡς τὰ παιδία, como los niños, sin pretensiones. El hijo de un rey no piensa más en la grandeza que el de un mendigo. οὐ μὴ εἰσέλθητε, no entraréis en el reino, por no hablar de ser grandes allí. Justo lo que dijo a los fariseos ( vide com. cap. Mateo 5:17-20 ).

Versículo 4

ταπεινώσει ἑαυτὸν : lo más difícil del mundo para santo como para pecador. Raphel ( Annot. in SS) distingue tres formas de autohumillación: en la mente ( Filipenses 2:3 ), por palabras y por actos, dando ejemplos clásicos de las dos últimas. Es fácil humillarse con palabras de autodesprecio, o con actos simbólicos, como cuando los monjes egipcios usaban capuchas, como gorros de niños (Elsner), pero ser humildes en espíritu , ¡y tan infantiles! ὁ μείζων. El hombre realmente humilde es tan grande en el mundo moral como raro.

Versículo 5

δέξηται : el discurso pasa en este punto de ser infantil a tratar con gracia a un niño y lo que representa. ἓν παιδίον τοιοῦτο: el niño real presente en la habitación pasa a ser un niño ideal , que representa todo lo que el espíritu de la ambición en su lucha por el lugar y el poder puede pisotear. Entonces, en efecto, la mayoría de los comentaristas; unos pocos, incluidos Bengel, De Wette, Bleek, Weiss, sostienen que la referencia sigue siendo a un niño real.

A favor de este punto de vista está la versión de Lucas: “El que reciba a este niño ”, etc. ( Lucas 9:48 ). Pero la cláusula ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου eleva al niño a la esfera ideal. La acogida requerida no significa bondad natural hacia los niños (aunque eso también Cristo lo valoraba), sino estimarlos como condiscípulos a pesar de su insignificancia. Un niño puede ser tal discípulo, pero también puede representar a tales discípulos, y es su función representativa la que debe enfatizarse.

Versículos 5-7

Mateo 18:5-7 .

Versículo 6

σκανδαλίσῃ: lo contrario de recibir; tratar con dureza y desdén, para tentar a la incredulidad y la apostasía. El orgullo y la ambición egoísta de los que pasan por cristianos eminentes hacen que muchos sean infieles. ἕνα τ. m. τ.: uno de la gran clase de pequeños; no sólo los niños creyentes seguramente, sino todos los cuales un niño es el emblema, en cuanto a importancia social o eclesiástica.

Los que hacen tropezar son siempre pequeños: “majores enim scandala non recipiunt”, Jerónimo. Uno de ellos: “frequens unius in hoc capite mentio”, Bengel. Este es el único texto en el que Jesús habla de sí mismo como el objeto de la fe ( vide El Reino de Dios , p. 263). συμφέρει … ἵνα : vide sobre Mateo 5:29 .

Fritzsche encuentra aquí un ejemplo de atracción similar al de Mateo 10:25 καὶ ὁ δοῦλος, ὡς ὁ κ. α. En lugar de decir συμφέρει α. κρεμασθῆναι … ἵνα καταποντισθῇ, el escritor pone ambos verbos en subjuntivo después de ἵνα. μύλος ὀνικὸς. Los griegos llamaron a la piedra de molino superior ὄνος el asno (ὁ ἀνῶτερος λίθος, Hesiquio), pero no usaron el adjetivo ὀνικὸς.

Por lo tanto, el significado es una piedra de molino impulsada por un asno, es decir , una grande, a diferencia de las más pequeñas impulsadas por la mano, comúnmente usadas en las casas hebreas en la antigüedad. “Que se cuelgue una piedra tan grande al cuello del ofensor para que se hunda hasta el fondo y no se levante más” tal es el pensamiento de Jesús; fuerte en concepción y expresión, revelando un intenso aborrecimiento.

ἐν τῷ πελάγει τ. θ.: en la parte profunda del mar. Entonces Kypke, que da ejemplos; otra frase significativamente fuerte. Ambas expresiones han sido atenuadas por Luke. καταποντισθῇ: el ahogamiento no era una forma de pena capital en uso entre los judíos. La idea puede haber sido sugerida por la palabra que denota la ofensa, σκανδαλίσῃ. Bengel comenta: "apposita locutio in sermone de scandalo, nam ad lapidem offensio est" = "que el hombre que pone una piedra en el camino de un hermano tenga una piedra colgada al cuello", etc. Lightfoot sugiere como el lugar de ahogamiento el Mar Muerto, en cuyas aguas nada se hundiría sin un peso, y en el que ahogarse era una señal de execración.

Versículo 7

οὐαὶ τῶ κόσμῳ, ay del mundo, una exclamación de piedad al pensar en las miserias que vienen sobre la humanidad a través de pasiones ambiciosas. Algunos (Bleek, Weiss, etc.) toman κόσμος en el sentido del mundo impío, como en el uso apostólico posterior, y por lo tanto como causantes, y no como causantes, de las ofensas deploradas. Esta interpretación es legítima pero no inevitable, y parece mejor tomar la palabra en el sentido más general de la humanidad concebida como gravemente afligida por “escándalos” sin referencia a quién tiene la culpa.

Son un gran hecho en la historia de la humanidad, cualquiera que sea su causa. ἀπὸ τ. σ.: en razón de; apunta a la fuente última de la miseria. τῶν σκανδάλων : los escándalos; una categoría general, y una negra. ἀνάγκη γάρ : son inevitables; una fatalidad tanto como un hecho, en la amplia escala del mundo; no se pueden prevenir, solo deplorar. No hay optimismo superficial en la visión de Cristo de la vida.

πλὴν : adversativo aquí, poniendo el dolor que alcanza a la causa de las ofensas, frente al de aquellos que las sufren . Weiss sostiene que aquí no es más adversativo que en Mateo 11:24 , sino que simplemente conduce de la culpabilidad general del mundo a la culpa de todo aquel que es causa de escándalo, aun cuando no pertenezca al mundo.

Versículo 8

χείρ, πούς: mencionados juntos como instrumentos de violencia. καλόν… ἢ: el positivo por el comparativo, o ἢ usado en el sentido de magis quam . Raphel y Kypke citan ejemplos de este uso de los clásicos. Puede ser una imitación del uso hebreo, en el que el comparativo se expresa por el positivo, seguido de la preposición min . “Un raro uso clásico tiende a volverse frecuente en el griego helenístico si se encuentra que corresponde a un idioma hebreo común” (Carr, en Camb.

NUEVO TESTAMENTO). κυλλὸν: con referencia a la mano, mutilada; querer una o ambas manos. χωλόν: en una condición similar respecto a los pies ( cf. Mateo 11:5 ; Mateo 15:30 ).

Versículos 8-9

Estos versículos son una de las dualidades de Mt., encontrándose con algunas variaciones en el Sermón de la Montaña ( Mateo 18:29-30 ). Repetición quizás debida al uso de dos fuentes, pero en simpatía con la conexión del pensamiento en ambos lugares. Dado que el infractor es el mayor perdedor al final, vale la pena que tome precauciones para no ser un infractor.

Versículo 9

ὀφθαλμός, el ojo, referido como el medio para expresar desprecio ; en el cap. Mateo 5:29 como incitación a la lujuria . μονόφθαλμον, propiamente debería significar tener un solo ojo por naturaleza, pero aquí = querer un ojo, para lo cual el término más exacto es ἑτερόφθαλμος, vide Lobeck, Phryn., p. 136.

Versículo 10

ὁρᾶτε μὴ καταφ.: μὴ con el sujeto. en una cláusula de objeto después de un verbo que significa prestar atención; uso común de NT; véase Mateo 24:4 ; Hechos 13:40 , etc. ἑνὸς, uno , otra vez. λέγω γὰρ: algo solemne que decir.

οἱ ἄγγελοι αὐτῶν, etc. En general, en lenguaje abstracto, la verdad que Jesús declara solemnemente es que Dios, su Padre, se interesa especialmente por los pequeños en todos los sentidos de la palabra. Esta verdad se expresa en términos de la creencia judía actual en los ángeles guardianes. En los últimos libros del AT (Daniel), hay ángeles guardianes de las naciones ; la extensión del privilegio a los individuos fue un desarrollo posterior.

Las palabras de Cristo no deben tomarse como un respaldo dogmático de esta creencia posterior al exilio ejemplificada en la historia de Tobías (cap. 5). La misma observación se aplica a los pasajes en los que se habla de la ley dada por mediación angélica ( Hechos 7:53 ; Gálatas 3:19 ; Hebreos 2:2 ).

El λέγω γὰρ no significa “esta creencia es verdadera”, sino “la idea que encarna, el cuidado especial de Dios por los pequeños, es verdadera”. Este es un texto importante para la doctrina de Cristo de la Paternidad. Enseña que, contrariamente al espíritu del mundo, que valora sólo lo grande , el Padre-Dios se preocupa especialmente por lo que es susceptible de ser despreciado. βλέπουσι τ. πρ. En las cortes orientales son los sirvientes confidenciales quienes ven el rostro del rey. La figura no debe ser presionada hasta el punto de hacer a Dios como un déspota oriental.

Versículos 10-14

Aún así, el tema es el niño como representante ideal de lo insignificante, propenso a ser despreciado por los ambiciosos. Desde este punto en adelante, Mt. sigue su propio camino, dando logia de Jesús en simpatía general con el discurso anterior, sirviendo al propósito de disciplina moral para los discípulos que aspiran a lugares de distinción.

Versículo 11

una interpolación de Lucas 19:10 .

Versículo 12

τίὑ. δοκεῖ como en Mateo 17:25 . ἐὰν γένηταί τ. ἀ. ἐ. πρόβατα: si un hombre tiene un número tan grande , todavía, etc. καὶ π. ἓν: solo un vagabundo, entre tantos. πορευθεὶς ζητεῖ : ¿no va y busca al uno?

Versículos 12-14

Parábola de la oveja descarriada ( Lucas 15:4-7 ); puede parecer menos apropiado aquí que en Lc., pero incluso aquí tiene un buen escenario, llegando a un clímax = Dios se preocupa no solo por los humildes y los pequeños, sino también por los bajos, los moralmente errantes. En ambos lugares la parábola enseña la preciosa doctrina característicamente cristiana del valor del individuo en el peor de los casos para Dios.

Versículo 13

καὶ … αὐτό : si sucede que lo encuentra. En Lc. busca hasta que lo encuentra. ἀμὴν λέγω : especialmente solemne, con miras a la aplicación a la esfera moral de lo que en la esfera natural es evidente.

Versículo 14

Mateo 18:14 , aplicación de la parábola menos enfática que en Lc. θέλημα, un testamento, para un objeto de voluntad. ἔμπροσθεν τ. π. μ.: antes de la cara de = para, etc.

Versículo 15

ἁμαρτήσῃ : aparte del dudoso εἰς σὲ que sigue, la referencia parece ser a ofensas personales privadas, no a pecar contra el nombre cristiano, que todo hermano de la comunidad tiene derecho a impugnar, especialmente los más cercanos al ofensor. Sin embargo, tal vez no deberíamos trazar una línea demasiado rígida entre los dos en una comunidad ideal de amor. μεταξὺ σ.

k. α. μ.: la frase implica que alguien tiene el derecho y el deber de tomar la iniciativa. Hasta ahora es un asunto personal para empezar. La expresión más simple y clásica sería μόνος μόνον. ἀκούσῃ, oír, en el sentido de someterse a amonestación. ἐκέρδησας: ganado como amigo , como miembro del Reino de Dios, o como hombre = ¿lo salvó de la ruina moral? Las tres alternativas encuentran apoyo. ¿Es necesario o posible decidir perentoriamente entre ellos?

Versículos 15-17

Cómo tratar con un hermano descarriado . La transición aquí es fácil de advertir contra dar, a aconsejar cómo recibir, ofensas. Se cambian los términos: μικρὸς se convierte en ἀδελφός, lo que ofende y no se ajusta a la idea del primero, y para σκανδαλίζειν tenemos el más general ἁμαρτάνειν.

Versículo 16

ἐὰν δὲ μὴ ἀ. Después de un primer fracaso, inténtalo de nuevo, con mayor influencia. παράλαβε … ἕνα ἢ δύο. Esto tiene un aspecto jurídico (Schanz), pero no sale realmente de la esfera moral: sólo se contempla la influencia ética; el consenso en el juicio moral pesa sobre la conciencia. ἵνα ἐπὶ στόματος, etc.: referencia a la disposición legal en Deuteronomio 19:15 en un espíritu literario más que legal.

Versículos 16-17

Mateo 18:16-17 tiene algo que les responde en Lucas 17:3 , que aparece allí después del grupo de parábolas en los caps. 15 y 16, en los que tiene su lugar el del Pastor; por lo que Wendt reconoce estos versos como un auténtico logion probablemente estrechamente relacionado con la parábola en la fuente común.

Mateo 18:17 lo considera como una adición del evangelista o una mano posterior. Holtzmann (HC) considera toda la sección ( Mateo 18:15-17 ) como una pieza del orden de la Iglesia en forma de logion del Señor.

Versículo 17

ἐὰν δὲ π. α. Pruebe primero un mínimo de presión social y publicidad, y si eso falla, recurra al máximo. εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ : habla a la “Iglesia” la hermandad de los creyentes en Cristo. Este será el límite más amplio para la última esfera de influencia moral, ya que ex hypothesi el juicio de esta nueva comunidad contará más para sus miembros que el de todo el mundo más allá.

ἔστω σοι, etc.: esta falla, el ofensor se pone fuera de la sociedad, y no hay más remedio que tratarlo como un pagano o un publicano; lo cual no quiere decir con indiferencia o aborrecimiento, sino evitando cuidadosamente la comunión con él en el pecado, y buscando su bien sólo como uno sin él. No hay ninguna referencia en este pasaje a la disciplina eclesiástica y las censuras de la Iglesia. Los intérpretes más antiguos, en un interés teológico-polémico, estaban muy ansiosos por encontrar en él apoyo para sus ideas desarrolladas sobre estos temas.

El principal interés de la exégesis histórica es despojarla de un aspecto eclesiástico tanto como sea posible, porque solo así puede adaptarse al período inicial y ser considerada con alguna probabilidad como una declaración de Jesús. Como tal, puede aceptarse, cuando se interpreta, como arriba. Si, como hemos tratado de mostrar, era natural que Jesús hablara de una nueva comunidad de fe en Cesarea, era igualmente natural que volviera sobre la idea de la lección de Capernaum sobre la humildad y las virtudes afines, y se refiriera a ella. como instrumento para promover los sentimientos y la conducta correctos entre los discípulos profesos.

Versículo 18

promesa renovada de poder para atar y desatar, esta vez no solo a Pedro, como en Mateo 16:19 , sino a todos los Doce, no qua apóstoles, con autoridad eclesiástica, sino qua discípulos, con el poder ético de hombres moralmente disciplinados. Los Doce por el momento son para Jesús = la ecclesia : eran el núcleo de ella. El atar y desatar genéricamente = ejercer juicio sobre la conducta; aquí específicamente = tratar el pecado como perdonable o al revés un ejercicio particular de la función de juzgar.

Versículo 19

πάλιν ἀμὴν: un segundo amén , que introduce un nuevo pensamiento de importancia paralela al anterior, en Mateo 18:18 . ἐὰν δύο: dos; no la medida de la expectativa de Cristo de un acuerdo entre sus discípulos, sino del poder moral que reside en el consentimiento sincero incluso de dos mentes. Pesa más que el acuerdo nominal de miles que no tienen un vínculo real de unión.

συμφωνήσωσιν : ​​de acuerdo, ¿sobre qué? no necesariamente solo los asuntos referidos en el contexto anterior, sino todo lo relacionado con el Reino de Dios. περὶ παντὸς πράγματος : sobre todo o cualquier asunto, incluidas, por supuesto, las ofensas cometidas por los hermanos. γενήσεται : será; ¡Qué absoluta confianza en las leyes del mundo moral! παρὰ τ. π. μ.: de mi Padre.

El Dios-Padre de Jesús se define aquí como amante de la paz y de la concordia fraterna. En este verso tenemos un caso de atracción, del sujeto principal en la cláusula condicional. Resuelto, la oración funcionaría: πᾶν πρᾶγμα, ὃν αἰτήσωσιν, ἐὰν συμφωνήσουσιν περὶ αὐτοῦ, γενήσεται αὐτοῖς.

Versículos 19-20

Promesa del poder y la presencia de Dios para fomentar la concordia .

Versículo 20

δύο ἢ τρεῖς. Jesús trata en pequeños números, no por modestia en sus anticipaciones, sino porque se adaptan a la condición presente, y en celo por la calidad moral de la nueva sociedad. συνηγμένοι εἰς, etc., no reunidos para confesar o adorar mi nombre, sino reunidos como creyentes en mí. Es un sinónimo de la nueva sociedad. La ecclesia es un cuerpo de hombres reunidos por una relación común con el nombre de Cristo: una sinagoga cristiana que todavía consta de los Doce, o tantos de ellos como realmente eran uno en corazón.

ἐκεῖ εἰμὶ ἑν, etc.: Heme ahora con tantos de vosotros, mis discípulos, cuantos sois uno en la fe y en el amor fraternal; ni siquiera contigo: lejos del hombre de mente ambiciosa, por no decir traidora. Estoy yo en referencia al futuro. Su presencia axiomáticamente cierta, por lo tanto expresada como un hecho presente, incluso con referencia a un tiempo futuro, una promesa natural de Aquel que espera una muerte temprana.

Similar en importación a Mateo 28:20 . Para dichos similares de los rabinos acerca de la presencia de la Majestad Divina, o la Shejiná, entre dos o tres que juzgan o estudian la ley, véase Lightfoot y Schöttgen.

Versículo 21

ποσάκις, etc.: la pregunta surgió naturalmente de las instrucciones para tratar con un hermano ofensor, que solo podía llevar a cabo uno de disposición apacible. Su presuposición es que una falta confesada debe ser perdonada. Pero, ¿hasta dónde debe llegar esto? En Lucas 17:3 se presenta el caso de siete ofensas en un día, cada una de las cuales se arrepintió y confesó.

¿No hay razón para dudar de la sinceridad del arrepentimiento en tal caso? ¿O no es este al menos el límite extremo? Tal es el sentimiento de Peter. ἁμαρτήσει, ἀφήσω: dos futuros en lugar de ποσ. ἁμαρτόντι ἀφήσω : modismo hebreo en lugar de griego. ἕως ἑπτάκις: Pedro pretendía ser generoso, y fue considerablemente más allá de la medida rabínica, que era tres veces ( Amós 1:6 ): “quicunque remissionem petit a proximo, ne ultra quam ter petat”, Schöttgen.

Versículos 21-22

La pregunta de Pedro sobre perdonar . La segunda de dos interpelaciones en el curso del discurso de Cristo ( vide Marco 9:38-41 ; Lucas 9:49-50 ). Tales palabras tocan las conciencias sensibles, y Jesús acogería las interrupciones como prueba de que no había hablado en vano.

Versículo 22

οὐ : “no” enfático para conectarse con ἕως ἑπτάκις. Su fuerza puede manifestarse traduciendo: no, te digo, no hasta que, etc. ἀλλὰ ἑ. ἑ. ἑ.: La respuesta de Cristo eleva el tema fuera de la esfera legal, donde incluso la sugerencia de Pedro lo dejó (siete tiempos y no más una regla dura), en el evangélico, y significa: tiempos sin número , apacibilidad infinita. Esto solo decide entre las dos representaciones de ἑβδομηκοντάκις ἑπτά: setenta y siete veces y setenta veces siete, a favor de la última como dando un número (490) prácticamente igual a la infinitud.

Bengel se inclina por lo primero, tomando la terminación - κις como cubriendo el número entero setenta y siete, y refiriéndose a Génesis 4:24 como la fuente probable de la expresión. De manera similar, algunos de los Padres (Orig., Agosto), De Wette y Meyer. La mayoría adopta el punto de vista opuesto, entre los cuales se pueden nombrar a Grotius y Fritzsche, quienes citan la versión siríaca en apoyo.

En cualquiera de los dos puntos de vista hay inexactitud en la expresión. Setenta veces siete requiere la terminación - κις en ambas palabras. Setenta y siete veces requiere - κις al final de la segunda palabra en lugar de al final de la primera: ἑπτὰ καὶ ἑβδο … κις, o ἑβδομ … τα ἑπτάκις.

Versículo 23

διὰ τοῦτο sugiere que el objetivo de la parábola es justificar la demanda aparentemente irrazonable de Mateo 18:22 : el perdón ilimitado de las injurias. Después de todo, dice Jesús, supón que cumples con la demanda, ¿a cuánto ascienden tus remisiones en comparación con lo que Dios te ha remitido? ἀνθρώπῳ βασιλεῖ: un hombre, un rey; rey una ocurrencia tardía exigida por la naturaleza del caso.

Solo un gran monarca puede tener tales deudores y la oportunidad de perdonar tales deudas. συνᾶραι λόγον (encontrado nuevamente en Mateo 25:19 ), para llevar a cabo un ajuste de cuentas. δούλων : todos por igual sirvientes o esclavos en relación con el rey. De modo que las distinciones humanas son empequeñecidas hasta la insignificancia por la distancia entre todos los hombres y Dios.

Versículos 23-35

Parábola del siervo despiadado .

Versículo 24

εἷς : uno se destacó sobre todos los demás por la magnitud de su deuda, quien, por lo tanto, se convierte en el sujeto de la historia. ὀφειλέτης μ. τ.: un deudor de, o en la medida de, mil talentos una suma inmensa, digamos millones de libras esterlinas; pago sin esperanza; que el punto; cálculos exactos ociosos o pedantes. Puede parecer que viola la probabilidad natural que se permitió el tiempo para incurrir en tal deuda, lo que habla de malversación durante años.

Pero hay que tener en cuenta la indolencia de un monarca oriental, y la ausencia de sistema en el manejo de las finanzas. Como observa Koetsveld ( De Gelijk. , p. 286): “Un control regular no está en el espíritu del Este. Confía plenamente cuando confía, y cuando pierde la confianza es para siempre.”

Versículo 25

πραθῆναι … ἔχει : se da la orden de que el deudor sea vendido, con todo lo que tiene, incluso su mujer y sus hijos ; líneas duras, pero de acuerdo con la ley antigua, según la cual la esposa y los hijos eran simplemente propiedad . ¡Piensa en su destino en aquellos tiempos bárbaros! Pero las parábolas no son escrupulosas en cuanto a moralidad. καὶ ἀποδοθῆναι : el producto de la venta que se aplicará al pago de la deuda.

Versículo 26

μακροθύμησον: una palabra helenística, a veces usada en el sentido de diferir la ira ( Proverbios 19:11 (Sept [106]), el adjetivo correspondiente en Salmo 86:15 ; cf. 1 Corintios 13:4 ; 1 Tesalonicenses 5:14 ).

Ese sentido es adecuado aquí, pero la idea prominente es: dame tiempo; la ira viene en una etapa posterior ( Mateo 18:34 ). πάντα ἀποδώσω: fácil de prometer ; su súplica: mejor esperar y obtener todo que tomar medidas apresuradas y obtener solo una parte.

[106] Septuaginta.

Versículo 27

σπλαγχνισθεὶς: tocado por la piedad, quizás no sin mezcla de desprecio, y asociado posiblemente con una rápida reflexión sobre el mejor curso, el rey decide una política magnánima. ἀπέλυσεν, τὸ δάνειον ἀφῆκεν: dos beneficios conferidos; liberado de la prisión, la deuda absolutamente cancelada, no simplemente el tiempo dado para el pago. Un tercer beneficio implicaba la permanencia en el cargo.

La política adoptada con la esperanza de que asegure un buen comportamiento en el futuro ( Salmo 130:4 ); perfectamente creíble incluso en un monarca oriental.

Versículo 28

ἕνα τ. συνδούλων ἀ.: un compañero esclavo aunque humilde, que debería haber recordado, pero no lo hizo. ἑκατὸν δηνάρια: unos cincuenta chelines; una deuda absolutamente insignificante, que, viniendo de la presencia de un rey, que le había remitido tanto, ni siquiera debería haber recordado, y mucho menos estar de humor para cobrar. κρατήσας α. ἔπνιγε : agarrándolo, lo estranguló, lo estranguló, de la manera brutal permitida por la costumbre antigua, e incluso por la ley romana.

El acto presagia un trato despiadado: no se espera la remisión de la deuda en este trimestre. ἀπόδος εἴ τι ὀφ. ¡En el εἴ τι algunos comentaristas ingeniosos (Fritzsche, por ejemplo ) han descubierto la urbanidad griega! (“Non sine urbanitate Graeci a conditionis vinculo aptarunt, quod a nulla conditione suspensum sit.”) Weiss se acerca más a la verdad cuando ve en ella una expresión de “lógica despiadada”. Tendrá el pago de lo que sea debido, aunque sólo sea un centavo.

Versículos 28-34

El otro lado de la imagen .

Versículo 29

μακροθύμησον, etc.: las mismas palabras que él mismo usó hace apenas unos minutos, recordándole seguramente su posición como deudor perdonado, y moviéndolo a una conducta similar.

Versículo 30

οὐκ ἤθελεν: ninguna piedad despertada por las palabras que se hicieron eco de su propia petición. "Él no lo haría". ¿Es creíble tal conducta? Se pueden hacer dos comentarios al respecto. En las narraciones parabólicas a veces se ha de recurrir a lo improbable para ilustrar el comportamiento antinatural de los hombres en la esfera espiritual, por ejemplo , en la parábola de la fiesta ( Lucas 14:16-24 ) todos se niegan; ¡Qué improbable! Pero la acción del deudor perdonado no es tan improbable como parece.

Actúa por instinto de una naturaleza baja, y también sin duda de acuerdo con largos hábitos de conducta áspera y tiránica hacia los hombres en su poder. Mal hombre en todos los sentidos: codicioso, codicioso en adquirir riquezas, pródigo en gastarlas, sin escrúpulos en usar lo que no es suyo.

Versículo 31

ἰδόντες οἱ σ. ἐλυπήθησαν : los otros consiervos estaban muy molestos o afligidos. ¿En qué? el destino del pobre deudor? ¿Por qué entonces no pagar la deuda? (Koetsveld). El sentimiento no era tanto simpatía como molestia por la conducta impropia del despiadado que había obtenido misericordia. διεσάφησαν: relató los hechos ( narraverunt , Vulg [107]), y así arrojó luz sobre el carácter del hombre ( cf.

Mateo 13:36 , W. y H [108]). τῷ κ. ἑαυτῶν, a su propio amo, a quien, por lo tanto, podrían hablar sobre un asunto que afecta su interés.

[107] Vulgata (revisión de Jerónimo de la antigua versión latina).

[108] Westcott y Hort.

Versículo 32

δ. πονηρέ: el rey podía entender y pasar por alto la deshonestidad en asuntos de dinero, pero no tal inhumanidad y villanía. π. τ. ὀφειλὴν. ἐ.: enorme, incontable. ἐπεὶ παρεκάλεσάς με, cuando me suplicaste. De hecho, no había pedido, al menos de palabra, remisión, sino sólo tiempo para pagar. Poco generoso él mismo, era incapaz de concebir, y por lo tanto de apreciar tan magnífica generosidad.

Versículo 33

οὐκ ἔδει; ¿No era tu deber? una apelación al sentido de la decencia y la gratitud. καὶ σὲ … ἠλέησα. Hubo condescendencia al poner los dos casos juntos como paralelos. Diez mil actos de perdón como el que se le pidió al culpable no habrían igualado en cantidad un acto como el que se había beneficiado. El hecho en la esfera espiritual corresponde a esto.

Versículo 34

ὀργισθεὶς: despertado a una ira justa y extrema. βασανισταῖς: no solo a los carceleros, sino también a los verdugos, con instrucciones no solo de mantenerlo a salvo en prisión hasta que se pague la deuda, sino aún más de hacer la vida del desgraciado lo más miserable posible, según el lugar de encarcelamiento, la posición del cuerpo, dieta, cama, etc., si no por instrumentos de dolor. La palabra, elegida para adaptarse al estado de ánimo del rey, representa un sentimiento subjetivo más que un hecho objetivo.

Versículo 35

Aplicación . οὕτως : así, mutatis mutandis , pues los sentimientos, motivos, métodos suben en la escala moral cuando pasamos a la esfera espiritual. Entonces, en general, no en todos los detalles, sobre el mismo principio; despiadado a los despiadados. ὁ πατήρ μ. ὁ οὐρ.: Jesús no tiene miedo de traer al Padre en tal conexión. Más bien, Él está aquí de nuevo definiendo al Padre al discriminar el uso del nombre, como Aquel que sobre todas las cosas aborrece la falta de misericordia.

μου : Cristo está en plena simpatía con el Padre en esto. ὑμῖν: a vosotros , mis propios discípulos escogidos. ἕκαστος : cada uno de vosotros. ἀπὸ τῶν καρδιῶν : de vuestros corazones, ni farsa ni perdón de labios; real, sin reservas, minucioso y, en consecuencia, una y otra vez, incontables veces, porque el corazón se inclina de esa manera.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Matthew 18". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/matthew-18.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile