Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Juan 7

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Después de estas cosas

(μετα ταυτα). La nota general favorita de John sobre el orden de los acontecimientos. Bernard concibe que los eventos en Juan 7:1-14 siguen a Juan 7:15-24 y ambos siguen al capítulo 5, no al capítulo 6, un reajuste totalmente innecesario de la narración para adaptarse a una teoría preconcebida.

Juan simplemente complementa la narración de los sinópticos en los puntos que considera importantes. Ahora se salta el período de retiro de Galilea de unos seis meses (desde la Pascua hasta los tabernáculos). Caminado

(περιεπατε). Imperfecto activo, una imagen literal del ministerio itinerante de Jesús. Ha vuelto a Galilea de la región de Cesarea de Filipo. Había estado evitando Galilea y Judea durante seis meses. Porque no anduvo en Judea

(ου γαρ ηθελεν εν τη Ιουδαια). Imperfecto activo de θελω que representa la actitud de negarse a trabajar en Judea después de los eventos del capítulo 5 (quizás un año y medio antes). buscó matar

(εζητουν αποκτεινα). Imperfecto activo de nuevo, actitud progresiva, había estado buscando matarlo como se muestra en Juan 5:18 donde aparecen las mismas palabras.

Versículo 2

La fiesta de los tabernáculos

(η σκηνοπηγια). Único ejemplo del Nuevo Testamento de esta palabra (σκηνη, tienda, πηγνυμ, sujetar como en Hebreos 8:2 ). Nombre técnico de esta fiesta ( Deuteronomio 16:13 ; Levítico 23:34 ; Levítico 23:43 ).

Comenzó el 15 del mes de Tisri (fines de septiembre) y duró siete días y finalmente ocho días en tiempos posteriores al exilio ( Nehemías 8:18 ). Era una de las principales fiestas de los judíos.

Versículo 3

sus hermanos

(ο αδελφο αυτου). "Sus hermanos" (medio hermanos en realidad), que "no creían en él" (ουδε επιστευον εις αυτον) como se afirma en el versículo Juan 7:5 . Eran hostiles a las suposiciones mesiánicas de Jesús, actitud natural como bien se ve, aunque al principio eran amistosos ( Juan 2:12 ). partir de aquí

(μεταβηθ εντευθεν). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de μεταβαινω, pasar a otro lugar ( Juan 5:24 ; Juan 13:1 ). Fue una impertinencia de su parte. para que también tus discípulos vean

(ινα κα ο μαθητα σου θεωρησουσιν). Cláusula final con ινα y futuro de indicativo en voz activa de θεωρεω. Jesús tenía muchos discípulos en Judea al principio ( Juan 2:23 ; Juan 4:1 ) y la había dejado por los celos de los fariseos por su éxito ( Juan 4:3 ).

Los hermanos pueden haber oído hablar de la gran deserción en la sinagoga de Capernaum ( Juan 6:66 ), pero el consejo es claramente irónico. lo que haces

(α ποιεις). A qué obras se refieren con este lenguaje no lo sabemos. Pero Jesús había estado fuera de Galilea por algunos meses y de Judea por un año y medio. Quizás los hermanos de Jesús en realidad estaban ansiosos por llevar a Jesús nuevamente a la atmósfera hostil de Jerusalén.

Versículo 4

En secreto

(εν κρυπτω). Véase Mateo 6:4 ; Mateo 6:6 para esta frase. Abiertamente

(εν παρρησια). "En público" (παν, ρησις, contándolo todo). Ver com. Mateo 8:32 . Común en Juan ( Juan 7:13 ; Juan 7:26 ; Juan 10:24 ; Juan 16:25 ; Juan 16:29 ; Juan 18:20 ; aquí nuevamente contrastado con εν κρυπτω).

Es un sabio consejo en abstracto que un maestro público debe permitir la inspección de sus actos, pero el motivo es malo. Podrían meter a Jesús en problemas. Ιφ θου δοεστ θεσε θινγς (ε ταυτα ποιεις). Esta condición de la primera clase asume la realidad de las obras de Jesús, pero el uso de la condición arroja dudas sobre todo como en Mateo 4:3 ; Mateo 4:6 . manifiéstate

(φανερωσον σεαυτον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de φανεροω. Al mundo

(τω κοσμω). No sólo a "tus discípulos", sino al público en general como en la fiesta de los tabernáculos. Véase Juan 8:26 ; Juan 14:22 para este uso de κοσμος.

Versículo 5

Porque ni aun sus hermanos creían en él

(ουδε γαρ ο αδελφο αυτου επιστευον εις αυτον). Literalmente, "Porque ni aun sus hermanos creían en él". Tiempo imperfecto de πιστευω con triste imagen de la persistente negativa de los hermanos de Jesús a creer en sus suposiciones mesiánicas, después de los dos rechazos en Capernaum ( Lucas 4:16-31 ; Marco 6:1-6 ; Mateo 13:54-58 ), y también después de la blasfema acusación de estar en connivencia con Beelzebub cuando la madre y los hermanos vinieron a llevar a Jesús a casa ( Marco 3:31-35 ; Mateo 12:46-50 ; Lucas 8:19-21 ). Los hermanos aquí son sarcásticos.

Versículo 6

mi tiempo aún no ha llegado

(ο καιρος ο εμος ουπω παρεστιν). Solo use con el versículo Juan 7:8 de καιρος en este Evangelio, en otros lugares χρονος ( Juan 5:6 ) o más a menudo ωρα ( Juan 2:4 ) "la hora predestinada" (Bernard).

Aquí καιρος es la ocasión adecuada para que Cristo se manifieste públicamente a las autoridades como el Mesías, como en el versículo Juan 7:8 . En la fiesta de los tabernáculos, Jesús hizo tales declaraciones públicas ( Juan 7:29 ; Juan 7:33 ; Juan 8:12 ; Juan 8:28 ; Juan 8:38 ; Juan 8:42 ; Juan 8:58 ).

Παρεστιν es indicativo presente en voz activa de παρειμ, antiguo compuesto, estar por, estar presente. Los hermanos de Jesús tenían la obligación judía regular de subir a la fiesta, pero el día exacto les era indiferente.

Versículo 7

no puedo odiar

(ου δυνατα μισειν). Debido a "la ley de la correspondencia moral" (Westcott), a menudo en John por "imposibilidad inherente" (Vincent). Los hermanos de Jesús aquí pertenecen al mundo incrédulo (κοσμος) que es incapaz de amar a Jesús ( Juan 15:18 ; Juan 15:23 ; Juan 15:24 ) y que Jesús ya había expuesto ("testificar", μαρτυρω, Juan 5:42 ; Juan 5:45 ).

Este "mundo" incrédulo resintió la exposición ( Juan 3:19 , cf. Juan 18:37 ).

Versículo 8

Subid vosotros a la fiesta

(υμεις αναβητε εις την εορτην). La palabra enfática por posición es υμεις (vosotros) en contraste con εγω (I). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de αναβαινω, antiguo y común verbo para subir a la fiesta ( Juan 2:13 ) o a cualquier parte. Sigue tu propio consejo ( Juan 7:3 ). aun no subo

(εγω ουπω αναβαινω). Entonces Westcott y Hort después de BWL (Neutral) mientras que ου (no) es leído por Aleph D, African Latin, Vulgate, Coptic (Western). Algunos de los primeros Padres griegos estaban desconcertados por la lectura ουκ (Yo no subo) como contradictoria con el versículo Juan 7:10 donde se afirma que Jesús subió. Es casi seguro que ουκ (no) es correcto y no es realmente contradictorio cuando se nota en el versículo Juan 7:10 que la manera de subir de Cristo es precisamente lo contrario del consejo de los hermanos en los versículos Juan 7:3 ; Juan 7:4 .

"Todavía no" (ουπω) es genuino antes de "cumplido" (πεπληρωτα, perfecto pasivo de indicativo de πληροω). Uno puede pensar, si quiere, que Jesús cambió sus planes después de estas palabras, pero eso es innecesario. Simplemente se negó a aceptar la propuesta burlona de sus hermanos de una gran procesión mesiánica con la caravana camino a la fiesta. Lo hará en el camino hacia la última pascua.

Versículo 9

Se quedó todavía en Galilea

(εμεινεν εν τη Γαλιλαια). No hay "todavía" (ετ) en el texto griego. El aoristo de indicativo en voz activa activa εμεινεν cubre un período de algunos días.

Versículo 10

fueron subidos

(ανεβησαν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de αναβαινω, no pretérito perfecto aunque la acción es antecedente de hecho a la siguiente τοτε ανεβη. El griego no siempre traza la distinción precisa entre la acción antecedente meramente puntual (aoristo) y el pretérito perfecto ( Juan 2:9 ; Juan 4:45 ). Él también

(τοτε αυτος). Así como los hermanos. No públicamente

(ου φανερως). En contra de su consejo en el versículo Juan 7:4 , usando φανερωσον (la misma raíz de la palabra). Pero como si fuera en secreto

(αλλα ως εν κρυπτω). “No con la habitual caravana de peregrinos” (Bernard). Justo lo contrario de su consejo en el versículo Juan 7:4 con la misma frase εν φανερω. Es evidente que Jesús se opuso deliberadamente al consejo insincero de sus hermanos en cuanto a la forma de su manifestación mesiánica. Este secreto se refería únicamente al viaje a Jerusalén, no a su enseñanza pública allí después de su llegada ( Juan 7:26 ; Juan 7:28 ; Juan 18:20 ).

Versículo 11

Los judios

(o Ιουδαιο). Los líderes hostiles en Jerusalén, no las multitudes galileas ( Juan 7:12 ) ni el populacho en Jerusalén ( Juan 7:25 ). Buscado

(εζητουν). Imperfecto activo de ζητεω, "estaban buscando", imagen de la actitud de los líderes judíos hacia Jesús, que aún no se había aparecido en público en la fiesta. De hecho, había evitado Jerusalén desde la colisión en el capítulo 5. Los líderes claramente deseaban atacarlo. ¿Donde esta el?

(που εστιν εκεινοσ;). "¿Dónde está ese? (uso enfático de εκεινος como en Juan 1:8 ; Juan 9:12 ). Jesús había estado en dos fiestas durante su ministerio (la pascua en Juan 2:12 ; posiblemente otra pascua en Juan 5:1 ) , pero había evitado la pascua anterior ( Juan 6:4 ; Juan 7:1 ). Los líderes en Jerusalén se habían mantenido en contacto con la obra de Cristo en Galilea. Anticipan una crisis en Jerusalén.

Versículo 12

mucho murmullo

(γογγυσμος πολυς). Esta palabra onomatopéyica jónica proviene de γογγυζω para cuyo verbo ver Juan 6:41 ; Juan 6:61 ; Juan 7:32 , por desagrado secreto ( Hechos 6:1 ) o descontento quejumbroso ( Filipenses 2:14 ). Entre las multitudes

(εν τοις οχλοις). "Las multitudes" literalmente, plural aquí solo en Juan. Estos diferentes grupos eran visitantes de Galilea y de otros lugares y estaban divididos en su opinión de Jesús como ya lo estaban los galileos ( Juan 6:66 ). Un buen hombre

(αγαθος). Puro en motivo. Véase Marco 10:17 ; Romanos 5:7 (sentido absoluto de Dios). Superior a δικαιος. Jesús tenía campeones en estos grupos dispersos en los atrios del templo. No es así, sino que desvía a la multitud

(ου, αλλα πλανα τον οχλον). Fuerte choque en la multitud. Presente de indicativo en voz activa de πλαναω, extraviarse ( Mateo 18:12 ), como nuestros "planetas", desviar a otros ( Mateo 24:4 ; Mateo 24:5 ; Mateo 24:11 , etc.

). Al final los gobernantes llamarán a Jesús "aquel engañador" (εκεινος ο πλανος, Mateo 27:63 ). Los líderes judíos tienen seguidores entre las multitudes como se ve ( Juan 7:31 ).

Versículo 13

Sin embargo

(μεντο). Véase Juan 4:27 para esta partícula compuesta (μεν, το), a modo de excepción, pero aún. habló

(ελαλε). Imperfecto activo de λαλεω, "estaba hablando", representando el susurro o la conversación secreta ( ningún hombre abiertamente , ουδεις παρρησια). Mejor MS. no tiene εν aquí con παρρησια (caso locativo o instrumental de manera) como en Juan 7:26 ; Juan 10:24 ; Juan 11:54 , pero εν genuino en Juan 7:4 ; Colosenses 2:15 . Este uso adverbial de παρρησια es bastante común ( Marco 8:37 ). Por miedo a los judíos

(δια τον φοβον των Ιουδαιων). Genitivo objetivo. Las multitudes realmente temían a los líderes judíos y evidentemente no deseaban involucrar a Jesús ni a ellos mismos. Véase la misma frase y actitud por parte de los discípulos en Juan 19:38 ; Juan 20:19 .

Versículo 14

Pero cuando ya estaba en medio de la fiesta

(ηδη δε της εορτης μεσουσης). Literalmente, "Pero la fiesta ya está a mitad de camino". Genitivo absoluto, participio presente activo, de μεσοω, antiguo verbo de μεσος, en la LXX, aquí solo en el NT La fiesta de los tabernáculos era originalmente de siete días, pero se añadió un último día (versículo Juan 7:37 ; Levítico 23:36 ), haciendo ocho en total. y enseñó

(κα εδιδασκεν). Imperfecto activo de διδασκω, probablemente incoativo, "comenzó a enseñar". Subió (ανεβη, aoristo efectivo, llegó). Los líderes habían preguntado (versículo Juan 7:11 ) dónde estaba Jesús. Allí estaba ahora ante sus propios ojos.

Versículo 15

maravillado

(εθαυμαζον). Pintoresco imperfecto activo de θαυμαζω, "se preguntaban". Después de toda la bravuconería de los gobernantes (versículo Juan 7:13 ), aquí estaba Jesús enseñando sin interrupción. conoce las letras

(γραμματα οιδεν). Segundo perfecto activo de indicativo usado como presente. Γραμματα, palabra antigua de γραφω, escribir, es originalmente las letras formadas ( Gálatas 6:11 ), luego una carta o epístola ( Hechos 28:21 ), luego las Sagradas Escrituras ( Juan 5:47 ; 2 Timoteo 3:15 ) , luego aprendiendo como latín litterae y letras inglesas ( Hechos 26:24 ; Juan 7:15 ).

"La maravilla fue que Jesús se mostró familiarizado con los métodos literarios de la época, que se suponía que estaban confinados a los eruditos de los maestros populares" (Westcott). nunca haber aprendido

(μη μεμαθηκως). Participio perfecto activo de μανθανω con μη, el negativo habitual (subjetivo) con el participio. No es la sabiduría de Jesús lo que desconcertó a los líderes judíos, sino su saber (Marcus Dods). Y, sin embargo, Jesús no había asistido a ninguna de las escuelas teológicas rabínicas en Jerusalén (Hillel, Shammai). No era un rabino en el sentido técnico, solo un carpintero y, sin embargo, superó a los rabinos profesionales en el uso de sus propios métodos de debate.

A veces es cierto hoy en día que los hombres no escolarizados en diversos ámbitos de la vida se adelantan a los hombres de menores dones con formación escolar. Vea el rompecabezas similar del Sanedrín con respecto a Pedro y Juan ( Hechos 4:13 ). Este no es un argumento en contra de la educación, pero se necesita más que educación para hacer un verdadero hombre. Probablemente esta burla hacia Jesús provino de algunos de los maestros en los seminarios de Jerusalén. "Cristo era a los ojos de los judíos un mero entusiasta autodidacta" (Westcott).

Versículo 16

Mío

(εμη). Pronombre posesivo, "no mío en origen". Jesús niega que sea autodidacta, aunque no un escolar. Pero el que me envió

(αλλα του πεμψαντος με). Caso genitivo del participio articular (primer aoristo activo de πεμπω). Su enseñanza no es de origen propio ni es producto de las escuelas (ver el Talmud en contraste con el Nuevo Testamento). Jesús a menudo en Juan usa este modismo de "el que me envió" del Padre ( Juan 4:34 ; Juan 5:23 ; Juan 5:24 ; Juan 5:30 ; Juan 5:37 ; Juan 6:38-40 ; Juan 6:44 ; Juan 7:16 ; Juan 7:18 ; Juan 7:28 , etc.). Jesús hace aquí la audaz afirmación de que su enseñanza es superior en carácter y fuente a la de los rabinos.

Versículo 17

Si alguno quiere hacer

(εαν τις θελη ποιειν). Condición de tercera clase con εαν y presente de subjuntivo en voz activa θελη no usado como un mero verbo auxiliar para el futuro "hará", sino con toda la fuerza de θελω, querer, desear. Véase el mismo uso de θελω en Juan 5:40 "y sin embargo no queréis venir" (κα ου θελετε ελθειν). el sabrá

(γνωσετα). Futuro de indicativo en voz media de γινωσκω. Conocimiento experimental a partir de la voluntad de hacer la voluntad de Dios. Véase este mismo punto de Jesús en Juan 5:46 ; Juan 18:37 . Debe haber armonía moral entre el propósito del hombre y la voluntad de Dios.

“Si no hay simpatía no puede haber comprensión” (Westcott). Los ateos de todo tipo no tienen punto de contacto para acercarse al conocimiento de Cristo. Este hecho no prueba la inexistencia de Dios, sino simplemente su propio aislamiento. Están desafinados con el Infinito. Para aquellos que aman a Dios, también es cierto que la obediencia a la voluntad de Dios trae un conocimiento más rico de Dios. Los críticos agnósticos y ateos son descalificados por Jesús como testigos de sus afirmaciones. De Dios

(εκ του θεου). De Dios como fuente. De mi parte

(απ' εμαυτου). en lugar de de Dios.

Versículo 18

de sí mismo

(αφ' εαυτου). Este tipo de maestro es autodidacta, impulsa sus propias ideas, presiona sus propios reclamos de posición y gloria, "toca su propio cuerno", como decimos. Jesús es el otro tipo de maestro, busca la gloria de quien lo envió, de quien es heraldo y embajador. Lo mismo

(ουτος). "Éste." injusticia

(αδικια). Antigua palabra procedente de αδικος (α privativo y δικη). Aquí en contraste con "verdadero" (αληθης). Ver 2 Tesalonicenses 2:10 ; 1 Corintios 13:6 por el engaño de la injusticia en contraste con la verdad como aquí.

Versículo 19

Y todavía

(κα). Uso claro de κα en el sentido adversativo de "y sin embargo" o "pero". Se maravillaron de la "ignorancia" de Cristo y se jactaron de su propio conocimiento de la ley de Moisés. Y, sin embargo, violaron esa ley al no practicarla. ¿Por qué buscáis matarme?

(Τ με ζητειτε αποκτειναι;). Una pregunta repentina y sorprendente como ilustración de su fracaso en cumplir la ley de Moisés. Jesús había sabido previamente ( Juan 5:39 ; Juan 5:45-47 ) que los judíos realmente rechazaron la enseñanza de Moisés mientras profesaban creer en ella.

En esa misma ocasión habían buscado matarlo ( Juan 5:18 ), el mismo lenguaje usado aquí. Aparentemente no había estado en Jerusalén desde entonces. Indudablemente alude a su conducta entonces y les imputa el mismo propósito ahora.

Versículo 20

la multitud

(ο οχλος). Fuera de Jerusalén (la multitud galilea como en los versículos Juan 7:11 ) y tan poco familiarizados con el esfuerzo por matar a Jesús registrado en Juan 5:18 . Es importante en este capítulo distinguir claramente los varios grupos como los líderes judíos ( Juan 7:13 ; Juan 7:15 ; Juan 7:25 ; Juan 7:26 ; Juan 7:30 ; Juan 7:32 , etc.

), la multitud de Galilea y de otros lugares ( Juan 7:10-13 ; Juan 7:20 ; Juan 7:31 ; Juan 7:40 ; Juan 7:49 ), el pueblo común de Jerusalén ( Juan 7:25 ), el Soldados romanos ( Juan 7:45 ). tienes un demonio

(δαιμονιον εχεις). "Demonio", por supuesto, como siempre en los Evangelios. Estos peregrinos hacen la misma acusación contra Jesús hecha hace mucho tiempo por los fariseos en Jerusalén en explicación de la diferencia entre Juan y Jesús ( Mateo 11:18 ; Lucas 7:33 ). Es una manera fácil de hacer una aventura como esa. "Es un monomaníaco que trabaja bajo la alucinación de que la gente desea matarlo" (Dods).

Versículo 21

un trabajo

(εν εργον). Alusión directa a la curación del paralítico cuando estuvo en Jerusalén antes ( Juan 5:1 ). Había obrado otros antes ( Juan 2:23 ; Juan 4:45 ), pero éste en sábado hizo que los gobernantes trataran de matar a Jesús ( Juan 5:18 ). Algunos se preguntaron entonces, otros tenían el asesinato en el corazón. Esta multitud aquí es ignorante.

Versículo 22

Por esta causa

(δια τουτο). Algunos tomarían esta frase con el verbo precedente θαυμαζετε (os maravilláis por esta causa). ha dado

(δεδωκεν). Presente de indicativo en voz activa de διδωμ (estado permanente). No que sea de Moisés, sino de los padres

(ουχ οτ εκ του Μωυσεως εστιν αλλ' εκ των πατερων). Un paréntesis para explicar que la circuncisión tiene un origen más antiguo que Moisés. Y en el día de reposo circuncidáis

(κα εν σαββατω περιτεμνετε). Uso adversativo de κα=y sin embargo como en Juan 7:19 . Es decir, los judíos guardan una ley (circuncisión) violando otra (en sábado, acusación contra él en el capítulo 5, curar en sábado).

Versículo 23

Para que la ley de Moisés no sea quebrantada

(ινα μη λυθη ο νομος Μωυσεως). Cláusula de propósito con μη negativo y primer aoristo pasivo de subjuntivo de λυω. Son meticulosos con las reglas del sábado y con la circuncisión del octavo día. Cuando chocan, abandonan la regla del sábado y circuncidan. ¿Estás enojado conmigo?

(εμο χολατε;). Antigua palabra de χολη (bilis, hiel), posiblemente de χλοη o χλωρος (verde amarillento). Solo aquí en NT Así que estar enojado. Con dativo. Cuadro vívido de ira amarga contra Jesús por curar a un hombre en el día de reposo cuando circuncidan en el día de reposo. Un hombre completo

(ολον ανθρωπον υγιη). Literalmente, "un hombre completo (ολον) (todo el hombre) suena (υγιη, bueno)", no solo un miembro del cuerpo reparado.

Versículo 24

Según apariencia

(κατ' οψιν). Y así, superficialmente. Ver Juan 11:44 . Tampoco juicio "justo" (δικαιαν).

Versículo 25

Algunos, pues, de los de Jerusalén

(ουν τινες εκ των Ιεροσολυμειτων). La gente de la ciudad en contraste con la multitud de peregrinos en la fiesta. Forman un grupo separado. La palabra está hecha de Ιεροσολυμα y aparece en Josefo y IV Macabeos. En el NT sólo aquí y Marco 1:5 . Este pueblo de Jerusalén conocía mejor que los peregrinos los designios de los gobernantes (Vicente). ¿No es esto?

(ουχ ουτος εστιν;). Esperando respuesta afirmativa. Claramente, no estaban tan familiarizados con la aparición de Jesús como la multitud galilea (Dods). Ellos buscan

(ζητουσιν). El plural se refiere al grupo de líderes ya presentes ( Juan 7:15 ) a quienes probablemente señaló la multitud de Jerusalén. Sabían de sus amenazas de matar a Jesús ( Juan 5:18 ).

Versículo 26

No le dicen nada

(ουδεν αυτο λεγουσιν). Pero solo haga comentarios burlones sobre él ( Juan 7:16 ) a pesar de que habla "abiertamente" (παρρησια, para cuya palabra ver Juan 7:13 ; Juan 18:20 ) ante todos. Era sarcasmo acerca de los líderes, aunque también pudo haber existido un elemento de sorpresa por parte de "estos astutos ciudadanos" (Bernard). ¿Puede ser que los gobernantes realmente sepan

(μη ποτε αληθως εγνωσιν ο αρχοντες). Respuesta negativa esperada por μη ποτε y, sin embargo, se ridiculiza a los gobernantes en forma de pregunta. Vea un uso similar de μη ποτε en Lucas 3:15 , aunque en ningún otro lugar de Juan. Εγνωσαν (segundo aoristo ingresivo activo de indicativo de γινωσκω) puede referirse al examen de Jesús por parte de estos gobernantes en Juan 5:19 y significa: "¿Llegaron a saber o averiguaron" (y así lo sostienen ahora)? Que este es el Cristo

(οτ ουτος εστιν ο Χριστος). El Mesías de la esperanza judía.

Versículo 27

Sin embargo

(αλλα). Claramente adversativo aquí. Este hombre

(τουτον). Posiblemente uso despectivo de ουτος como puede ser cierto en Juan 7:25 ; Juan 7:26 . de donde es

(ποθεν εστιν). Los judíos galileos conocían a la familia de Jesús ( Juan 6:42 ), pero conocían a Jesús solo como de Nazaret, no como nacido en Belén (versículo Juan 7:42 ). Cuando el Cristo venga

(ο Χριστος οταν ερχητα). Prolepsis de ο Χριστος y cláusula temporal indefinida con οταν y el presente de subjuntivo en voz media ερχητα en lugar del más usual segundo aoristo activo ελθη como en el versículo Juan 7:31 , un poco más pintoresco. Esta es una pieza de teología popular. "Tres cosas vienen totalmente inesperadas: el Mesías, un regalo de Dios y un escorpión" ( Sanedrín 97a).

Los gobernantes sabían que el lugar de nacimiento era Belén ( Juan 7:42 ; Mateo 2:5 ), pero algunos incluso esperaban que el Mesías cayera repentinamente de los cielos cuando Satanás le propuso a Jesús que cayera desde el pináculo del templo. Los judíos generalmente esperaban un repentino surgimiento del Mesías del ocultamiento con una unción por Elías ( Apoc. de Bar . XXIX. 3; 2Esdr. 7:28; 13:32; Justin Martyr, Tryph . 110).

Versículo 28

Y no vengo de mí mismo

(κα απ' εμαυτου ουκ εληλυθα). Κα aquí = "y todavía". Jesús repite la afirmación del versículo Juan 7:17 y también en Juan 5:30 ; Juan 8:28 ; Juan 12:49 ; Juan 14:10 . a quien no conoces

(ον υμεις ουκ οιδατε). Jesús pasa por alto una controversia sobre la pieza de teología popular para señalar su ignorancia de Dios Padre que lo envió. Él acepta lacónicamente que saben algo de él. Jesús dice de estos judíos que no conocen a Dios como en Juan 8:19 ; Juan 8:55 .

Versículo 29

Lo conozco

(εγω οιδα αυτον). En contraste con la ignorancia de estas personas. Ver las mismas palabras en Juan 8:55 y la misma afirmación en Juan 17:25 ; Mateo 11:27 ; Lucas 10:22 (el aerolito joánico).

"Estas tres palabras contienen el reclamo único de Jesús, que se presiona a lo largo de los capítulos de controversia con los judíos" (Bernard). Jesús es el Intérprete de Dios para los hombres ( Juan 1:18 ). Y me envió

(κακεινος με απεστειλεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποστελλω, el mismo verbo usado por Jesús cuando envió a los doce ( Mateo 10:5 ) y usado por Jesús nuevamente de sí mismo en Juan 17:3 . Él es el Apóstol del Padre para los hombres.

Versículo 30

Ellos buscaron por lo tanto

(εζητουν ουν). Imperfecto activo de ζητεω, incoativo o conativo, empezaron a buscar. Cualquiera tiene sentido. El tema es, naturalmente, algunos de los habitantes de Jerusalén (Westcott) en lugar de algunos de los líderes (Bernard). para llevarlo

(αυτον πιασα). Primer aoristo de infinitivo activo, forma dórica de πιαζω, del usual πιεζω, ocasionalmente así en los papiros, pero πιαζω siempre en el NT excepto Lucas 6:38 . Y

(κα). Aquí = "pero". Puso su mano

(επεβαλεν την χειρα). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de επιβαλλω, arrojar sobre. Modismo antiguo y común para arrestar a uno para hacerlo prisionero ( Mateo 26:50 ). Ver repetición en el versículo Juan 7:44 . su hora

(η ωρα αυτου). En Juan 13:1 leemos que había llegado "la hora", pero que "todavía no" (ουπω). "Juan se esfuerza por señalar en cada punto que la persecución y muerte de Jesús siguió un curso predestinado" (Bernard), como en Juan 2:4 ; Juan 7:6 ; Juan 7:8 ; Juan 8:10 ; Juan 10:39 ; Juan 13:1 , etc. Aún no había venido

(ουπω εληλυθε). Pasado perfecto activo de ερχομα, cuando John repasa la historia.

Versículo 31

Cuando el Cristo venga

(ο Χριστος οταν ελθη). Posición proléptica de ο Χριστος nuevamente como en Juan 7:27 , pero ελθη con οταν en lugar de ερχητα, llamando más la atención sobre la consumación (siempre que venga). ¿lo hará?

(μη ποιησει;). Futuro de indicativo en voz activa de ποιεω con μη (se espera respuesta negativa). Jesús había ganado una gran parte de los peregrinos (εκ του οχλου πολλο) ya sea antes de este día o durante esta controversia. El uso de επιστευσαν (aoristo ingresivo activo) parece como si muchos llegaran a creer en este punto. Estos peregrinos habían observado de cerca los procedimientos. que aquellos que

(ων). Uno debe suministrar el antecedente no expresado τουτων en el caso ablativo después de πλειονα (más). Luego, el relativo acusativo plural neutro α (que se refiere a los signos σημεια) es atraído por el caso ablativo del antecedente pronominal τουτων (ahora eliminado). ha hecho

(εποιησεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ποιεω, un aoristo constativo atemporal que resume todos los milagros de Jesús hasta el momento.

Versículo 32

los fariseos

(ο Φαρισαιο). Este grupo de los gobernantes judíos ( Juan 7:11 ; Juan 7:15 ; Juan 7:25 ) era particularmente hostil a Cristo, aunque ya los saduceos se habían vuelto críticos ( Mateo 16:6 ) y se unen aquí (ο αρχιερεις, los los principales sacerdotes son saduceos) al determinar silenciar a Jesús llevándolo ante el Sanedrín.

Habían oído hablar en susurros acerca de Jesús antes de su llegada ( Juan 7:12 ) y aún más ahora. Escuché a la multitud murmurando

(ηκουσαν του οχλου γογγυζοντος). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ακουω con el caso genitivo y el participio descriptivo del vívido verbo onomatopéyico γογγυζω (versículo Juan 7:12 ) ahora más fuerte como el zumbido de las abejas. Fue la defensa de Jesús por parte de la multitud ( Juan 7:31 ) lo que irritó a los fariseos.

Aquí los fariseos toman la iniciativa y alistan a los saduceos en el Sanedrín (para esta combinación ver Juan 7:45 ; Juan 11:47 ; Juan 11:57 ; Mateo 21:45 ; Mateo 27:62 , la corte organizada) para enviar " oficiales" (υπηρετας) "para llevarlo" (ινα πιασωσιν αυτον, cláusula final con ινα y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de πιαζω para cuyo verbo ver el versículo Juan 7:30 ).

Para υπηρετας (aquí la policía del templo) véase el versículo Juan 7:45 ; Juan 18:3 ; Juan 18:12 ; Juan 18:22 ; Juan 19:6 ; Hechos 5:22 ; Hechos 5:26 .

Para la palabra ver Mateo 5:25 ; Lucas 1:2 , "un remero suplente" (υπο, ερετης), cualquier asistente.

Versículo 33

Todavía un poco de tiempo

(ετ χρονον μικρον). Acusativo de extensión de tiempo. Faltaban solo seis meses para la última pascua del ministerio de Cristo y él sabía que el fin estaba cerca. Voy al que me envió

(υπαγω προς τον πεμψαντα με). Ver las mismas palabras en Juan 16:5 . Hυπαγω, antiguo compuesto (υπο, αγω), tiene la noción de retirarse (literalmente, pasar por debajo). Vea Juan 16:7-10 para tres palabras para ir común en Juan (πορευομα, ir con un propósito, απερχομα, irse, υπαγω, retirarse personalmente).

Hυπαγω a menudo en Juan de ir al Padre o Dios ( Juan 8:14 ; Juan 8:21 ; Juan 13:3 ; Juan 13:33 ; Juan 13:36 ; Juan 14:4 ; Juan 14:5 ; Juan 14:28 ; Juan 15:16 ; Juan 16:4 ; Juan 16:7 ; Juan 16:10 ; Juan 16:17 ). Véase Juan 6:21 . Era un lenguaje enigmático para los oyentes.

Versículo 34

Y no me encontrará

(κα ουχ ευρησετε με). Futuro de indicativo en voz activa de ευρισκω. Jesús había dicho: "Buscad y hallaréis" ( Mateo 7:7 ), pero será demasiado tarde. Ahora buscaban (versículo Juan 7:30 ) matar a Jesús, luego buscarán la liberación, pero demasiado tarde. Donde estoy

(οπου ειμ εγω). No hay conflicto con el versículo Juan 7:33 , sino con el hogar espiritual eterno esencial de Cristo "en absoluto, eterno ser y comunión con el Padre" (Vincent). no puedes venir

(υμεις ου δυνασθε ελθειν). Este compañerismo estaba más allá de la comprensión de estos judíos hostiles. Véase la misma idea en Juan 7:36 por los judíos; Juan 8:21 a los judíos y luego a los discípulos con la adición de "ahora" (αρτ, Juan 13:33 , νυν en Juan 13:36 ).

Versículo 35

Entre ellos

(προς εαυτους). Estos líderes judíos del versículo Juan 7:32 hablan entre ellos de lo que dijo Jesús con espíritu de desprecio (este hombre o compañero, ουτος). Que

(ou). Casi resulta como οτ en Mateo 8:27 . ¿Se irá?

(μη μελλε πορευεσθαι;). Respuesta negativa esperada en una pregunta irónica, "¿Está a punto de irse?" Hasta la Dispersión entre los Griegos

(εις την διασποραν των Hελληνων). Genitivo objetivo των Hελληνων (de los griegos) traducido aquí "entre", porque es la Dispersión de los judíos entre los griegos. Διασπορα es de διασπειρω, esparcir ( Hechos 8:1 ; Hechos 8:4 ).

Ocurre en Plutarco y es común en la LXX, en el NT sólo aquí, Santiago 1:1 ; 1 Pedro 1:1 . Había millones de estos judíos dispersos. Y enseñar a los griegos

(κα διδασκειν τους Hελληνας). Confesando su fracaso en enseñar a los judíos en Palestina, "anticipando así ignorantemente el curso que tomó el cristianismo; lo que parecía improbable e imposible para ellos se hizo real" (Dods).

Versículo 36

¿Que es esta palabra?

(Τις εστιν ο λογος ουτοσ;). Desconcertado e inquieto por este dicho ininteligible. Incluso Pedro está angustiado por eso más tarde (13:37).

Versículo 37

Ahora en el último día

(εν δε τη εσχατη ημερα). El octavo día que era "santa convocación", observado como sábado ( Levítico 33:36 ), aparentemente observado como un memorial de la entrada en Canaán, por lo tanto, "el gran día de la fiesta" (τη μεγαλη της εορτης). Se puso de pie y lloró

(ιστηκε κα εκρασεν). Pasado perfecto activo de ιστημ usado como imperfecto e intransitivo y primer aoristo activo de κραζω. Imagínese a Jesús de pie (lineal) y de repente gritando (puntual). Si alguno tiene sed

(εαν τις διψα). Condición de tercera clase con εαν y presente de subjuntivo en voz activa de διψαω, "si alguno tiene sed". En cada uno de los siete días anteriores se sacaba agua en un cántaro de oro del estanque de Siloé y se llevaba en procesión al templo y los sacerdotes la ofrecían mientras los cantores cantaban Isaías 12:3 : "Con alegría sacaréis agua del pozos de salvación.

" "No está claro si las libaciones se hicieron en el octavo día. Si no se hicieran, la significativa cesación del rito de la huelga en este único día de la fiesta daría una ocasión aún más adecuada para las palabras" (Westcott).

Versículo 38

El que en mi cree

(ο πιστευων εις εμε). Nominativo absoluto como no es infrecuente. la escritura

(ηγραφη). No se puede citar ningún pasaje preciso, aunque idea similar en varios ( Isaías 55:1 ; Isaías 58:11 ; Zacarías 13:1 ; Zacarías 14:8 ; Ezequiel 47:1 ; Joel 3:18 ).

Crisóstomo lo circunscribe a Isaías 28:16 por puntuación (solo el nominativo absoluto como la Escritura). De su vientre correrán ríos de agua viva

(ποταμο εκ της κοιλιας αυτου ρευσουσιν υδατος ζωντος). Algunos escritores occidentales antiguos conectan πινετω del versículo Juan 7:37 con ο πιστευων en el versículo Juan 7:38 . Por este arreglo se hace que αυτου (su) con κοιλιας se refiera a Cristo, no al creyente.

Burney argumenta que κοιλια es una mala traducción del arameo (fuente, no vientre) y que la referencia es a Ezequiel 47:1 . CC Torrey se refiere a Zacarías 14:8 . Pero los escritores orientales se refieren a αυτου (suyo) al creyente que no sólo apaga en Cristo su propia sed, sino que se convierte en fuente de nuevos manantiales para otros ( Juan 4:14 ).

Es una pregunta difícil y Westcott finalmente cambió su punto de vista y sostuvo αυτου para referirse a Cristo. Ρευσουσιν es futuro de indicativo en voz activa de ρεω, antiguo verbo, fluir, sólo aquí en el NT

Versículo 39

Cual

(ou). Genitivo por atracción del relativo ο (objeto acusativo singular de λαμβανειν) al caso de του πνευματος (el Espíritu) el antecedente. Pero es género puramente gramatical (neutro ο debido a πνευμα) que no tenemos en inglés. Incluso aquí se debe decir "a quién", no cuál, del Espíritu de Dios. iban a recibir

(εμελλον λαμβανειν). Imperfecto activo de μελλω con el presente activo de infinitivo λαμβανειν, recibir, una de las tres construcciones con μελλω (presente, aoristo o futuro de infinitivo). Literalmente, "a quienes iban a recibir", una clara referencia al gran pentecostés. Porque aún no se había dado el Espíritu

(ουπω γαρ ην πνευμα). No hay verbo para "dado" en griego. La referencia no es a la existencia del Espíritu, sino a la dispensación del Espíritu. Este mismo uso de ειμ como παρειμ (estar presente) aparece en Hechos 19:2 de la actividad del Espíritu. Juan, escribiendo al final del siglo, inserta este comentario e interpretación del lenguaje de Jesús como una alusión a la venida del Espíritu Santo en Pentecostés (la Promesa del Padre). Porque Jesús aún no había sido glorificado

(οτ Ιησους ουπω εδοξασθη). Motivo de la afirmación anterior, el derramamiento pentecostal que sigue a la muerte de Jesús aquí llamado "glorificado" (εδοξασθη, primer aoristo pasivo de indicativo de δοξαζω), usado después de la muerte de Jesús ( Juan 12:16 ), incluso por el mismo Jesús ( Juan 12:23 ; Juan 13:31 ).

Versículo 40

Algunos de la multitud

(εκ του οχλου). Τινες (algunos) para ser suministrados, un modismo griego común. de una verdad

(αληθως). "Realmente." Véase Juan 1:47 . El profeta

(ο προφητης). El prometido a Moisés ( Deuteronomio 18:15 ) y largamente esperado. Ver com. Juan Juan 1:21 . Prueba de la profunda huella que dejó Jesús.

Versículo 41

Este es el Cristo

(ουτος εστιν ο Χριστος). Estos fueron más allá y se atrevieron a llamar a Jesús el Mesías y no simplemente el profeta que podría no ser el Mesías. Lo dijeron abiertamente. Qué

(γαρ). Estos negaron que Jesús era el Mesías y dieron como su razón (γαρ, por) el hecho de que vino de Galilea. El uso de μη espera una respuesta negativa.

Versículo 42

la escritura

(ηγραφη). La referencia es a Miqueas 5:2 , el mismo pasaje citado por los principales sacerdotes y escribas en respuesta a la pregunta de Herodes ( Mateo 2:6 ). Esta ignorancia del hecho de que Jesús realmente nació en Belén pertenece a los judíos, no a Juan, el autor del Evangelio.

Versículo 43

Una division

(σχισμα). Una división clara. Ver Mateo 9:16 para la palabra de σχιζω, desgarrar. Usado nuevamente en Juan 9:16 ; Juan 10:19 .

Versículo 44

lo hubiera llevado

(ηθελον πιασα αυτον). Imperfecto en voz activa de θελω y primer aoristo de infinitivo en voz activa de πιαζω, "querían apoderarse de él". Vea el versículo Juan 7:30 para un impulso y restricción similar, allí επεβαλεν επ' αυτον, aquí εβαλεν επ' αυτον (verbo simple, no compuesto).

Versículo 45

¿Por qué no lo trajisteis?

(Δια τ ουκ ηγαγετε αυτον;). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de αγω. Explosión de indignación del Sanedrín (tanto de los saduceos como de los fariseos) por el fracaso de la (τους, nota del artículo aquí que se refiere al versículo Juan 7:32 ) policía del templo para arrestar a Jesús. "Aparentemente estaban sentados esperando interrogarlo de inmediato" (Dods). Estaban atónitos con este resultado.

Versículo 46

Nunca el hombre habló así

(ουδεποτε ελαλησεν ουτως ανθρωπος). Los agentes de policía no suelen dejarse llevar por el discurso público. Habían caído bajo el poder de Jesús “como habían sido impresionados los campesinos galileos” (Bernard) en los versículos Juan 7:28 . Fueron las palabras de Jesús las que cautivaron tanto a estos oficiales, no sus obras ( Juan 15:24 ). Fue de lo más desconcertante para el Sanedrín.

Versículo 47

¿Vosotros también sois descarriados?

(Μη κα υμεις πεπλανησθε;). Los fariseos tomaron la delantera en esta burla desdeñosa hacia los oficiales. El uso de μη formalmente espera una respuesta negativa como en Juan 4:29 , pero los fariseos realmente lo creían. Véase también Juan 6:67 . La forma del verbo es indicativo pasivo perfecto de πλαναω, para lo cual véase el versículo Juan 7:12 con quizás una alusión a esa fase de opinión.

Versículo 48

¿Ha creído en él alguno de los gobernantes?

(Μη τις εκ των αρχοντων επιστευσεν εις αυτον;). Respuesta negativa agudamente esperada. Primer aoristo de indicativo en voz activa de πιστευω. "¿Alguno de los gobernantes creyó en él?" "¿Qué derecho tienen los subordinados a tener una mente propia?" (Dods). Estos policías fueron empleados por las autoridades del templo (gobernantes). “El poder se les escurría entre los dedos” (Dods) y ese era el secreto de su hostilidad hacia Jesús. o de los fariseos

(η εκ των Φαρισαιων). Un círculo más amplio y el más ortodoxo de todos.

Versículo 49

esta multitud

(ο οχλος ουτος). Los fariseos tenían un desdén por los amhaaretz o "gente de la tierra" (cf. nuestros "salvadores de terrones") como se ve en la literatura rabínica. Fueron algunos de los οχλος (multitud en la fiesta especialmente de Galilea) los que habían mostrado simpatía por Jesús ( Juan 7:12 ; Juan 7:28 ). que no conoce la ley

(ο μη γινοσκων). Participio presente articular en voz activa de γινωσκω con μη negativa habitual del participio en koiné . "Ningún hombre bruto es temeroso del pecado, ni uno de los pueblos de la tierra es piadoso" ( Aboth , II. 6). Véase el asombro del Sanedrín ante Pedro y Juan en Hechos 4:13 como "hombres iletrados y privados" (αγραμματο κα ιδιωτα).

Con razón la gente común (οχλος) escuchó a Jesús con alegría ( Marco 12:37 ). Los rabinos los exploraron y los despreciaron. son malditos

(επαρατο εισιν). Construcción según sentido (verbo en plural y adjetivo con singular colectivo οχλος). Επαρατο es un adjetivo verbal antiguo de επαραομα, invocar maldiciones, aquí solo en el NT

Versículo 50

Nicodemo

(Νικοδημος). No se sabe nada desde el capítulo 3 cuando tímidamente se acercó a Jesús de noche. Ahora protesta audazmente contra la injusticia de condenar a Jesús sin ser escuchado. Aparece una vez más (y sólo en Juan) en Juan 19:39 con José de Arimatea como discípulo secreto de Jesús. Es fariseo y miembro del Sanedrín y su acto actual es valiente. dice

(λεγε). Presente dramático activo de indicativo como en Juan 2:3 . Antes

(προτερον). Esto es genuino, una referencia a la visita en el capítulo 3, pero νυκτος (de noche) no es genuino aquí. siendo uno de ellos

(εις ων εξ αυτων). Como miembro del Sanedrín, acepta el desafío en el versículo Juan 7:48 . Él es a la vez gobernante y fariseo.

Versículo 51

¿Nuestra ley juzga a un hombre?

(μη ο νομος ημων κρινε τον ανθρωπον;). Respuesta negativa esperada y "el hombre", no "un hombre". Estos exponentes de la ley (versículo Juan 7:49 ) estaban realmente violando la ley de procedimiento penal ( Éxodo 23:1 ; Deuteronomio 1:16 ). Probablemente Nicodemo sabía que su protesta era inútil, pero al menos podía mostrar sus colores y anotar el punto de justicia en nombre de Cristo. Excepto que primero escucha de sí mismo

(εαν μη ακουση πρωτον παρ' αυτου). Condición negativa de tercera clase con εαν μη y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de ακουω. Esa es la justicia común en toda la ley, escuchar el lado del caso de un hombre ("de él", παρ' αυτου). Y saber lo que hace

(κα γνω τ ποιε). Continuación de la misma condición con segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de γινωσκω con pregunta indirecta y presente de indicativo en voz activa (τ ποιε). No hubo respuesta legal al punto de Nicodemo.

Versículo 52

¿Eres tú también de Galilea?

(Μη κα συ εκ της Γαλιλαιας ει;). Respuesta formalmente negativa esperada por μη, pero en realidad quieren dar a entender que Nicodemo, por sentimiento o prejuicio local, se ha alineado con esta turba galilea (οχλος) de simpatizantes de Jesús y es como el mismo Jesús, un galileo. "Estos aristócratas de Jerusalén tenían un desprecio desdeñoso por los galileos rurales" (Bernard). Que de Galilea no se levantó profeta

(οτ εκ της Γαλιλαιας προφητης ουκ εγειρετα). De hecho, Jonás, Oseas, Nahum, posiblemente también Elías, Eliseo y Amós eran de Galilea. Era simplemente la ira del Sanedrín contra Jesús sin importar los hechos. Westcott sugiere que pueden tener una referencia al futuro, pero eso es una mera excusa para ellos.

Versículo 53

Este versículo ya través de Juan 8:12 (el pasaje acerca de la mujer sorprendida en adulterio) ciertamente no es una parte genuina del Evangelio de Juan. El MSS más antiguo y mejor. (Aleph ABCLW) no lo tienen. Aparece por primera vez en Codex Bezae. Algunos MSS. lo ponen al final del Evangelio de Juan y algunos lo colocan en Lucas. Probablemente es una historia real porque es como Jesús, pero no pertenece al Evangelio de Juan. La versión de Canterbury que estamos comentando pone el pasaje entre paréntesis. Westcott y Hort lo sitúan al final del Evangelio. Con esta explicación procederemos. ellos fueron

(επορευθησαν). Primer aoristo pasivo de indicativo de πορευομα usado como verbo deponente sin idea pasiva. En este contexto, el verbo tiene que referirse al Sanedrín con un contraste bastante inútil con Jesús.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre John 7". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/rwp/john-7.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile