Lectionary Calendar
Thursday, June 27th, 2024
the Week of Proper 7 / Ordinary 12
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Isaías 59

Comentario de ClarkeComentario Clarke

Versículo 1

CAPÍTULO LIX

Este capítulo contiene una reprensión más general de la iniquidad

de los judíos , 1-8.

Después de esto se les representa confesando sus pecados, y

deplorando las tristes consecuencias de ellos , 9-15.

En este acto de humillación, Dios, siempre dispuesto a perdonar al

penitente, promete que tendrá misericordia de ellos; que el

Redentor vendrá, poderoso para salvar; y que el entregará

su pueblo, el poder para someter a sus enemigos y establecer

un nuevo y pacto eterno , 16-21.

El elegante capítulo anterior contenía un severo reproche a los judíos, en particular por su hipocresía al pretender hacerse aceptar ante Dios mediante el ayuno y la humillación exterior sin un verdadero arrepentimiento; mientras todavía continuaban oprimiendo a los pobres y complaciendo sus propias pasiones y vicios; con grandes promesas sin embargo del favor de Dios a condición de su reforma. Este capítulo contiene una reprensión más general de su maldad, derramamiento de sangre, violencia, falsedad, e injusticia.

En Isaías 59:9 se les presenta haciendo, ellos mismos, una amplia confesión de sus pecados, y deplorando su miserable estado como consecuencia de ellos. En este acto de humillación se da la promesa de que Dios, en su misericordia y celo por su pueblo, los rescatará de esta condición miserable, que el Redentor vendrá como héroe poderoso a librarlos; destruirá a sus enemigos, convertirá a sí mismo tanto a judíos como a gentiles, y les dará un nuevo pacto y una ley que nunca será abolida.

Como este capítulo es notable por la belleza, fuerza y ​​variedad de las imágenes que abunda; también se distingue peculiarmente por la elegancia de la composición y la construcción exacta de las oraciones. Desde el primer verso hasta los dos últimos, cae regularmente en estrofas de cuatro líneas (ver Prelim. Dissert. p. xxi.), que me he esforzado por expresar lo más cerca posible en la forma del original. - L

NOTAS SOBRE EL CAP. LIX

Versículo 2

Versículo Isaías 59:2 . Su cara. Para פנים panim, caras , leo panaiv, su cara . Así la Siriaca, la Septuaginta, la Alejandrina, la Árabe y la Vulgata. פני panai, MS. Forte legendum פני panai , nam מ mem , sequitur, et loquitur Deus; conferir tapa. lviii. 14. "Tal vez deberíamos leer פני panai ; porque sigue מ mem , y Dios es el orador". - SECKER. Más bien pienso que el discurso de Dios se cerró con el último capítulo, y que este capítulo se entrega en la persona del profeta. - L

Versículo 3

Versículo Isaías 59:3 . Tu lengua - "Y tu lengua". Un manuscrito antiguo, y la Septuaginta y la Vulgata , añaden la conjunción.

Versículo 4

Versículo Isaías 59:4 . Conciben el mal y dan a luz la iniquidad.  Hay una curiosa propiedad en este modo de expresión; un pensamiento o propósito se compara con la concepción ; una palabra o acto, que es la consecuencia de ella, al nacimiento de un niño . Desde el versículo tercero hasta el quince inclusive puede considerarse una declaración verdadera del estado moral del pueblo judío en ese entonces; y que eran, en el sentido más propio de la palabra, culpables de las iniquidades que se les imputan.

Versículo 8

Versículo Isaías 59:8 . El que entre en ellos no conocerá la paz - "El que entre en ellos no conocerá la paz". Para בה bah , singular, léase בם bam , plural, con la Septuaginta, Siria, Vulgata y Caldea . La ה está sobre una rasura en un MS. O, para נתיבתיהם nethibotheyhem , plural, debemos leer נתיבתם nethibatham , singular, como está en un manuscrito antiguo, para preservar la concordancia gramatical. - L

Versículo 10

Versículo Isaías 59:10 . Tropezamos al mediodía como en la noche - "Tropezamos al mediodía, como en el crepúsculo". Adopto aquí una enmienda de Houbigant, נשגגה nishgegah , en lugar del segundo, נגששה negasheshah , cuya repetición tiene una pobreza y falta de elegancia extremadamente indigna del profeta, y diferente a su manera. El error es de larga data, siendo anterior a todas las versiones antiguas. Fue un error muy fácil y evidente, y tengo pocas dudas de que hemos recuperado la verdadera lectura en esta ingeniosa corrección.

Versículo 11

Versículo Isaías 59:11 . Pero está lejos de nosotros - "Y está muy lejos de nosotros". La conjunción ו vau necesariamente debe ser prefijada al verbo, como el siríaco, el caldeo y la vulgata lo encontraron en sus copias; ורחקה verachakah , "y lejos".

Versículo 14

Versículo Isaías 59:14 . La justicia está lejos. צדקה tsedakah, rectitud , puesto aquí, dice Kimchi , para limosna a los pobres . Esto arroja algo de luz sobre Mateo 6:1 : "Mirad que no hagáis vuestra limosna", ελεημοσυνην. Pero las mejores copias tienen δικαιοσυνην, rectitud ; el primero se insertó en el texto al principio simplemente como la explicación de la palabra genuina y original.

Versículo 15

Versículo Isaías 59:15 . Y el Señor lo vio - "Y JEHOVÁ lo vio &mdash&mdash-"] Esta tercera línea de la estrofa me parece manifiestamente imperfecta por la pérdida de una frase. El lector tal vez conciba más perfectamente mi idea del asunto si me esfuerzo por suplir el supuesto defecto, imagino que podría haber estado originalmente de esta manera: -

לו ויחר יהוה וירא

lo veyachar Yehovah vaiyar

משפט אין כי בעיניו וירע

mishpat ein ki beeyinaiv veyera

“Y JEHOVÁ lo vio, y se enojó;

Y le desagradó que no hubiera juicio".

Ya hemos tenido muchos ejemplos de errores de omisión; esto, si es tal, es muy antiguo, siendo anterior a todas las versiones. - L

Versículo 16

Versículo Isaías 59:16 . Y se maravilló de que no hubiera intercesor. ​​Este versículo y los siguientes son entendidos por algunos de los rabinos más eminentes como referidos al Mesías. Kimchi dice que Rabí Joshua ben Levi propone esta objeción: "Está escrito: 'He aquí que vendrá en las nubes del cielo como el hijo del hombre', Daniel 7:13 ; y en otro lugar está escrito: 'Él viene humildemente, y cabalgando sobre un asno', Zacarías 9:9 . ¿Cómo se pueden conciliar estos textos? Así: Si los judíos tienen méritos, vendrá a ellos en las nubes del cielo; pero si carecen de méritos, vendrá a ellos montado en un asno". Ahora por su propia boca pueden ser condenados. Verdaderamente estaban destituidos de todo mérito cuando Jesucristo vino a Jerusalén montado en un asno, según la letra de la profecía anterior; y ni lo reconocieron ni lo recibieron. Y que estaban desprovistos de méritos lo prueba suficientemente su destrucción por los romanos, que siguió poco después a su rechazo.

Versículo 17

Versículo Isaías 59:17 . Para ropa - "Para su ropa". תלבשת tilbosheth . "No puedo dejar de pensar que esta palabra, תלבשת tilboset , es una interpolación.

1. No está en ninguna versión antigua.

2. Es redundante en el sentido, como se expresó antes en בגדי bigdey .

3. Hace que el hemistiquio sea mucho más largo de lo que debería ser, si se compara con los otros contiguos.

4. Hace que una forma de construcción en esta cláusula sea menos elegante que en las otras.

5. Probablemente podría ser en algún margen una lectura diferente para בגדי bigdey , y de ahí tomada en el texto.

Esto es más probable, ya que su forma es tal como sería si estuviera en regimine , como debe ser antes de נקם nakam ." - Dr. JUBB. Se mencionan dos tipos de armadura: una coraza y un casco , para traer justicia y salvación a los que le temen, y las vestiduras de la venganza y el manto del celo para la destrucción de todos los que finalmente se oponen a él, y rechazan su Evangelio.

Versículo 18

Versículo Isaías 59:18 . De acuerdo con sus obras, él pagará :"El es poderoso para recompensar; el que es poderoso para recompensar, recompensará". La primera parte de este versículo, tal como se encuentra actualmente en el texto hebreo, me parece muy imperfecta y absolutamente ininteligible. El erudito Vitringa se ha esmerado mucho en ella siguiendo a Cocceius, de quien dice que es el único de todos los intérpretes, antiguos o modernos, que la ha entendido en absoluto, y le ha abierto el camino. Piensa que ambos juntos han aclarado el sentido; no espero que ninguna tercera persona sea nunca de esa opinión. Dice: Videtur sententia ad verbum sonare: quasi propter facta [adversariorum] quasi propter rependet; excandescentiam, c., et sic reddidit Pagnimus. "Según la altura de sus deméritos, los retribuirá a la altura: furia a sus adversarios, recompensa a sus enemigos". - Waterland. Esto lo convierte, por un proceso que no edificará mucho a mi lector, en Secundum summe merita, secundum summe (merita) rependet, que es su traducción. Los que sostienen que el texto hebreo actual es absolutamente infalible deben abrirse camino a través de él como puedan, pero sin duda deberían darnos algo que tenga al menos apariencia de sentido. Sin embargo, espero que el caso aquí no sea del todo desesperado; el caldeo nos lleva muy justamente a la corrección del texto, que está corrompido y defectuoso. La paráfrasis dice así: מרי גמליא הוא גמלא ישלם marey gumlaiya hu gimla yeshallem, "El Señor de la retribución, él dará la recompensa". Ha leído manifiestamente בעל baal en lugar de כעל keal. מרי גמליא marey gumlaiya es בעל גמלות baal gemuloth; como מרי מרירותא marey merirutha es בעל אף baal aph.  Proverbios 22:24 . Y así, en la paráfrasis caldea de Isaías Isaías 35:4 : מרי גמליא יי הוא יתגלי marey gamlaiya yeya hu yithgeley, "El Señor de la retribución, Jehová mismo, será revelado"; palabras muy cercanas a las del profeta en este lugar.

La segunda כעל keal, que el caldeo ha omitido, debe leerse בעל baal igualmente. Con esta única adición a la caldea, que el texto hebreo justifica, se nos proporciona la siguiente lectura clara del pasaje: -

הוא גמלות בעל

hu gemuloth baal

ישלם גמלות בעל

yeshallem gemuloth baal

El Señor de las retribuciones él

El Señor de las retribuciones, pagará.


La כ caph en כעל keal dos veces parece haber sido al principio ב beth, en MS. Este versículo en la Septuaginta es muy imperfecto. En la primera parte no nos dan ninguna ayuda: la última parte está totalmente omitida en las copias impresas; pero así la suplen los MSS. Pachom. e I. D. II: Τοις ὑπεναντιοις αυτου- αμυναν τοις εχθροις αυτου- ταις νησοις αποδομα αποτισει. - L.

Versículo 19

Versículo Isaías 59:19 . Cuando el enemigo venga como una inundación. Esto todos los rabinos se refieren a la venida del Mesías. Si veis una generación que soporta muchas tribulaciones, entonces (dicen) espérenlo, de acuerdo con lo que está escrito: "Cuando el enemigo venga como una inundación, el Espíritu del Señor levantará bandera contra él". Kimchi dice que el que era el abanderado siempre comenzaba la batalla golpeando primero al enemigo. Aquí, pues, el Espíritu del Señor es el abanderado y da el primer golpe. Aquellos que van contra el pecado y Satanás con el Espíritu Santo a la cabeza, están seguros de ganar el día.

El Espíritu del Señor levantará un estandarte contra él : "Al que empuja un fuerte viento". Quam spiritus Domini cogit, "Al que empuja el Espíritu del Señor". - Vulgo . נוססה nosesah, pihel a נוס nus fugit. Kimchi dice que su padre explicó así esta palabra: נוססה nosesah interpretatur in significatione fugae, et ait, spiritus Domini fugabit hostem ; - nam secundum eum נוססה nosesah est ex conjugatione quadrata, ejusque radix est נוס nus : "nosesah interpretó en el significado de huida , - El Espíritu del Señor pondrá en fuga al enemigo ; porque según él la raíz de la palabra es נוס nus, puso en fuga. "El objeto de esta acción lo explico de otra manera. La conjunción ו vau , prefijada a רוח ruach , parece necesaria al sentido, es añadida por el corrector en uno de los manuscritos de Koningsberg, cotejado por Lilienthal. Es añadida también en uno por mi mismo.

Versículo 20

Versículo Isaías 59:20 . A los que se vuelven de la transgresión en Jacob - "Y apartarán la iniquidad de Jacob". Así la Septuaginta y San Pablo, Romanos 11:26 , leyendo en lugar de לשבי leshabey y ביעקב beyaacob , והשיב veheshib y מיעקב meyaacob . El siríaco también dice והשיב veheshib ; y el caldeo , en el mismo sentido, ולהשיב ulehashib . Nuestros traductores han expresado el sentido de la presente lectura del texto hebreo: "Y a los que se vuelven de la transgresión en Jacob".

Versículo 21

Versículo Isaías 59:21 . Este es mi pacto con ellos - "Este es el pacto que hago con ellos". Para אותם otham, ellos , veinticuatro MSS., (cuatro antiguos) y nueve ediciones tienen אתם ittam, con ellos .

Mi Espíritu que está sobre ti. Esto parece ser una dirección al Mesías; Kimchi dice que es al profeta, informándole que el espíritu de profecía debe ser dado a todos los israelitas en los días del Mesías, como le fue dado entonces a él , es decir, al profeta.

Y mis palabras que he puesto en tu boca. Todo lo que Jesús habló fue la palabra y la mente de Dios mismo; y debe, como tal, ser implícitamente recibido.

Ni de la boca de tu descendencia. Las mismas doctrinas que Jesús predicó, predican todos sus ministros fieles; y su simiente -los cristianos genuinos, que son todos nacidos de Dios- creen; y continuarán, y las doctrinas permanecen en la simiente de la simiente a través de todas las generaciones -por los siglos de los siglos. Este es el pacto de Dios, ordenado en todas las cosas y seguro.

Información bibliográfica
Texto de la bibliografía=Clarke, Adam. "Comentario sobre Isaiah 59". "El Comentario de Adam Clarke". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/acc/isaiah-59.html. 1832.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile