Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Mateo 2

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος. El año 3 antes de la era cristiana se ha fijado casi sin lugar a dudas como la fecha de la Natividad. Por lo tanto, el año actual, 1881, es correctamente 1884 d. C. Los datos en los que se basa el cómputo son: (1) La primera regla de Quirino ( Lucas 2:2 ), que probablemente debería ubicarse entre los años B.

C. 4 y AD 1 de la era común. Josefo menciona a Quirino como gobernador en el año 6 dC, nueve o diez años después de la verdadera fecha de la natividad. La conjetura de un primer gobierno anterior de Quirinus fue hecha y hábilmente apoyada por AW Zumpt. Sus conclusiones son generalmente aceptadas. (2) El ascenso al trono de Tiberio en el 14 d. C.; así, el año quince de Tiberio, en el que Jesús fue bautizado ( Lucas 3:1-2 ), terminó el 1 de agosto.

19, 29 d. C. (3) La luna llena pascual; que cayó en un viernes, 15 de Nisán en el año 30 dC y también en el 33 dC En una de estas dos fechas debe haber tenido lugar la Crucifixión. Si se adopta la segunda como la que mejor concuerda con las otras notas cronológicas de los evangelios, Jesús fue crucificado el 3 [os] de abril del año 33 d. C., cuando podría haber tenido entre 34 y 35 años de edad. (4) El reinado de Herodes; que comenzó en B.

C. 36 y finalizó en 1 a. C. La última fecha ha sido determinada con precisión en un documento leído ante la Sociedad de Arqueología Bíblica (junio de 1871) por el Sr. JW Bosanquet, que se encuentra para una discusión erudita de toda la cuestión.

ἐν Βηθλεέμ. San Mateo omite las circunstancias que llevaron a María a Belén.

Βηθλεέμ ('La Casa del Pan', cp. Juan 6:51 ), la ciudad de David, situada en una cresta de piedra caliza a unas pocas millas al S. de Jerusalén. El antiguo nombre de Belén era Ephrath o Ephratah; ahora se llama Beit-lahm. Es digno de mención que no se registra ninguna visita de Jesús o de sus discípulos a Belén, su lugar de nacimiento y cuna de su raza.

Ἡρώδου τοῦ βασιλέως. Llamado después, pero no en vida, Herodes el Grande; era un idumeo (edomita) que, principalmente por la amistad de Marco Antonio, se convirtió en rey de Judea. Para la fecha del reinado ver arriba. El título de βασιλεὺς lo distingue de los otros Herodes mencionados en los evangelios. Antipas, que trató en vano de obtener el título, es llamado Rey por cortesía, Marco 6:14 .

Herodes no era un monarca absoluto, sino sujeto al imperio romano, de la misma manera que algunos de los príncipes indios están sujetos al gobierno británico, o como Servia hasta hace poco tiempo estaba sujeto a la Puerta.

ἰδού. Ver nota cap. Mateo 1:20 .

μάγοι, originalmente el nombre de una tribu meda que, según Heródoto, poseía el poder de interpretar los sueños. Su religión consistía en la adoración de los cuerpos celestes y de los elementos. En esta fecha, el nombre implicaba una casta religiosa: los seguidores de Zoroastro, que eran los astrólogos de Oriente. Sus principios se habían extendido ampliamente; y como Oriente es un término vago, es difícil determinar de qué país procedían estos Reyes Magos.

Una teoría, expuesta a continuación, los conecta con Egipto, o al menos con un sistema egipcio de cronología. La creencia común de que los Reyes Magos eran tres es una mera tradición, que ha sido perpetuada por grandes pintores. Probablemente fue una inferencia de Mateo 2:11 . Todo lector de los Clásicos sabe cuán común es la falla de los anotadores antiguos al declarar las deducciones del texto como hechos probados.

Una tradición igualmente infundada ha designado a los Reyes Magos como reyes y les ha asignado nombres. La primera parte de esta tradición probablemente se deba a las palabras de Salmo 68:29 ; Salmo 72:11 ; Isaías 49:23 y otros pasajes. Se supone que los nombres especiales Caspar, Balthasar y Melchor indican los tres países de Babilonia, Asiria y Egipto.

ἀπὸ�, plural, como siempre en griego posterior (Polyb. y Plut.) en el sentido de 'el Este', es decir, el cuarto por el que sale el sol, cp. αἱ δυσμαί, αἱ ἄρκτοι (Schweighäuser). Aquí para 'las tierras orientales', cp. Anglo-francés 'el levante'. Este uso es posterior, el significado clásico es 'la salida' del sol, la luna o las estrellas, véase la nota en el siguiente verso. Por otro uso posterior ἀνατολὴ = 'una rama' o 'retoño', de ahí 'La Rama' como título mesiánico.

Versículos 1-12

LA VISITA DE LOS REYES MAGOS

Grabado solo por San Mateo.

Versículo 2

τεχθείς. Esta forma rara vez se encuentra en el ático clásico; véase Veitch sub voc. τίκτω y cp. Lucas 2:11 : el único otro pasaje donde aparece esta forma de tiempo en el NT

ὁ τεχθεὶς βασιλεύς. Alguien que naciera rey, cuyo título era hereditario, traería especial temor a Herodes.

βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων. Un título desconocido en la historia anterior de Israel y aplicado a nadie excepto al Mesías. Reaparece en la inscripción sobre la Cruz (cap. Mateo 27:37 ).

Al estimar la concepción judía del 'reino de los cielos' y del Mesías que es la figura central de ese pensamiento, debe tenerse en cuenta el temor con que los orientales miraban la persona de un rey, que estaba mucho más exaltado por encima de sus súbditos de lo que admiten las ideas occidentales (cp. Rawlinson's Herod. VII. 13). El βασιλεὺς en este sentido debe distinguirse del pequeño príncipe o régulo que, como Herodes, asumió el título imperial de βασιλεύς.

εἴδομεν… ἤλθομεν, mantenga la fuerza aorística estricta 'vimos'... 'vinimos'.

αὐτοῦ τὸν�. La explicación más sencilla de esto es que una estrella o un meteoro apareció en el cielo para guiar a los Reyes Magos en su camino primero a Jerusalén y luego a Belén. Sin embargo, es muy posible que los magos fueran inducidos divinamente a conectar algún fenómeno calculado con el nacimiento del 'Rey de los judíos'. Entre muchas conjeturas puede mencionarse una propuesta recientemente por el Prof. Lauth de Munich.

Parece probado que la estrella-perro Sirio salió helíacamente, es decir, apareció al amanecer, el primero del mes egipcio Mesori, durante cuatro años seguidos, a saber. 5, 4, 3, 2 antes de nuestra era. La salida de esta estrella de brillo especial el primero de este mes especial (Mesori = nacimiento del príncipe) tendría un significado marcado. Por los Magos bien podría estar conectado con la profecía de 'la estrella de Jacob' ( Números 24:17 ), y convertirse en la causa de su viaje a Jerusalén.

Esta teoría explica el edicto de Herodes, Mateo 2:16 , para la destrucción de todos los niños varones 'de dos años para abajo', pues, según la fecha asignada a la Natividad de Cristo, la llegada de los Magos a Jerusalén coincidiría con el año 3 antes de la era cristiana, la estrella había aparecido durante dos años.

La teoría, respaldada por Alford, que identifica esta 'estrella' con una conjunción de Júpiter y Saturno, fuerza el significado de la palabra 'estrella', es inconsistente con los últimos resultados cronológicos y el Prof. Pritchard demuestra que es científicamente imposible. en dictado de la Biblia, sub voc . 'Estrella de los Reyes Magos.'

La conexión del nacimiento del Mesías con la aparición de una estrella está ilustrada por el nombre Barcochab ('Hijo de una Estrella'), asumido por un falso Mesías que apareció en el año 120 dC También se ha notado que en el Cartouche o símbolo real egipcio de Vespasiano (ver nota cap. Mateo 2:6 ad fin. ), la palabra 'Dios' es expresada por primera vez por una estrella. (Dr. Lauth, Trans. Bib. Arch. Soc. IV. 2.)

ἐν τῇ�. Probablemente 'en su salida'. Si se adopta la interpretación ordinaria 'en Oriente', sería un caso inusual, tal vez sin ejemplo, del singular en este sentido. La interpretación sugerida se adapta al lenguaje técnico de los astrólogos.

προσκυνῆσαι. Una palabra favorita con San Mateo como con San Juan. Su ocurrencia tan temprana en el Evangelio toca la nota del Evangelio del Gran Rey. προσκυνεῖν se usa para la postración servil ante un monarca oriental. Cp. Herodes. VIII. 13, donde se registra un ejemplo llamativo de esta sumisión: οἱ Πέρσαι μὲν ὡς ἤκουσαν ταῦτα (puntos de vista totalmente opuestos a los suyos) κεχαρηκότες προσεκύνεον. Esta conexión da sentido a la palabra tal como se usa cap. Mateo 20:20 , donde ver nota.

Versículo 3

ἐταράχθη. Herodes, con los instintos de un tirano, se alarmaría por su trono. Sus súbditos (πᾶσα Ἱεροσόλυμα) habían aprendido a temer sus brotes de pasión. μετʼ αὐτοῦ no σὺν αὐτῷ, no se compadecieron de su alarma.

πᾶσα Ἱεροσόλυμα. La forma femenina que aparece aquí y posiblemente en el cap. Mateo 3:5 , es notable. En otros lugares, Ἱεροσόλυμα es un plural neutro. San Mateo usa esta forma con preferencia a Ἱερουσαλήμ, excepto en un pasaje, cap. Mateo 23:37 , donde ver nota.

San Lucas, tanto en su Evangelio como en los Hechos y San Pablo, cada uno con pocas excepciones, adoptan la forma hebraica en -ήμ. San Juan tiene la terminación griega sólo en su Evangelio, la hebrea sólo en el Apocalipsis.

Para una variedad similar de género en el nombre de un pueblo, cp. verg. Æn. VIII. 682 altum Præneste, con Æn. VIII. 511 Præneste sub alta, y Thuc. II. 99 τόν τε Ἀνθεμοῦντα, con Dem. Fil. II. 20 Ἀνθεμοῦντα ἧς�.

Versículo 4

πάντας τοὺς�, es decir, convocó una reunión del Sanedrín. Pero a partir de la omisión de τοὺς πρεσβυτέρους, que generalmente se incluyen en la designación del Sanedrín, algunos sostienen que esta fue una reunión irregular de los principales sacerdotes y eruditos. Con este punto de vista es difícil explicar πάντας.

Para un relato del Sanedrín ver nota cap. Mateo 26:3 , para γραμματεῖς ver notas en el cap. Mateo 7:29 , y para ἀρχιερεῖς, nota cap. Mateo 21:15 .

ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται. Iluminado. 'donde nace el Cristo o Mesías.' ¿Dónde lo representan sus sagrados escritos para nacer? Para este uso de la prensa. índico cp. ἐκ τῆς Γαλ. προφ. οὐκ ἐγείρεται, Juan 7:52 .

Versículo 5

Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας. Distinguir esta Belén de la Belén de la tribu de Zabulón ( Josué 19:15 ).

γέγραπται, bien expresada por la traducción de Lutero, stehet geschrieben . El tiempo marca la validez continua de una ley o una profecía; así también en los clásicos, ἐν τοῖς φονικοῖς γέγραπται νόμοις… καὶ ἄτιμος τεθνάτω. Dem. Fil. 3. 44.

διὰ τοῦ προφήτου, 'por medio de', 'a través de'—el profeta es considerado como el instrumento. En Mateo 2:17 y Mateo 3:3 , algunos MSS. tener la preposición que significa agencia personal (ὑπό), en lugar de la preposición instrumental (διά); pero la fórmula usual es como en Mateo 2:15 , ὑπὸ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου.

Versículo 6

καὶ σὺ Βηθλεέμ κ.τ.λ. Miqueas 5:2 . La cita (como suele ocurrir en los pasajes citados solo por San Mateo) casi se corresponde con el texto hebreo, cuya traducción literal es: "Pero tú, Belén Efrata, aunque eres pequeña para estar entre las millares de Judá, de ti saldrá". ven a mí el que ha de ser gobernante en Israel.'

Una nota de interrogación en hebreo reconciliaría por completo la cita con el pasaje original. Otros han conjeturado la pérdida de un negativo en el texto hebreo, que parece haber sido citado por algunos de los padres con el negativo. Véase Bp Jebb, Sacr. Iluminado. pags. 99

La LXX. difiere ampliamente tanto en palabras como en construcción—una indicación de un original hebreo de este evangelio; porque la traducción griega de la profecía es evidentemente independiente de la LXX. It stands thus in A. καὶ σὺ Βηθλεέμ, οἶκος τοῦ Ἐφραθά, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ἰοῦδα· ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται ἡγούμενος, τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ἰσραήλ.

Nótese aquí la mayor excelencia de la versión del Evangelio y el toque poético en ποιμανεῖ (cp. el homérico ποιμένα λαῶν) que no se encuentra en el original hebreo ni en la LXX. ὀλιγοστὸς parece usarse en la LXX. como superlativo de ὀλίγος por ὀλίγιστος · el significado clásico 'uno de los pocos', es decir, 'entre los más poderosos', 'considerable' (ver la nota de Campbell sobre Soph.

Hormiga. 625 y cp. πολλοστός) traería la LXX. más de acuerdo con la cita de San Mateo. La sustitución de ἡγεμόσιν por la palabra técnica χιλιάσιν puede marcar la forma en que el mensaje fue realmente transmitido a Herodes, o puede ser una adaptación en aras de la claridad. ἡγούμενος, griego moderno, en este sentido, ver Geldart, Mod. griego , pág. 103.

Un reflejo de esta profecía prevaleció en Oriente. En consecuencia, los historiadores romanos designan al emperador Vespasiano como el príncipe oriental que estaba destinado a gobernar el mundo: 'Percrebuerat Oriente toto vetus et constans opinio esse in fatis ut eo tempore Judæa profecti rerum potirentur. Id de Imperatore Romano quantum postea eventu paruit prædictum Judæi ad se trahentes rebellarunt. Sebo.

vespa IV. Del mismo modo Tac. hist. Mateo 2:13 . compensación Joseph. BJ VI. 5. 4. Ver arriba, Mateo 2:2 .

Versículo 7

τότε, una palabra favorita de transición con San Mateo. Ocurre con más frecuencia solo en este evangelio que en todo el resto del NT Los modos de transición en los varios evangelistas son interesantes como notas de estilo. Así, τότε es característico de San Mateo, εὐθὺς (εὐθέως) de San Marcos, καὶ ἐγένετο de San Lucas, καὶ ἰδοὺ es igualmente común en Lucas y Mateo.

Eur . hec. 1192. El motivo de la consulta de Herodes aparece en Mateo 2:16 .

τὸν χρόνον τοῦ φαιν. ἀστ. Literalmente, 'el tiempo de la estrella que estaba apareciendo', es decir, cuándo apareció por primera vez y cuánto tiempo continuaría. El χρόνος era astrológicamente importante.

Versículo 8

πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεέμ. Hasta este momento no se dice que los magos hayan sido guiados por la estrella; van a Belén de acuerdo con las instrucciones de Herodes, que se basaron en el informe del Sanedrín; mientras iban, la estrella apareció de nuevo en el Este.

ἐξετάζειν, 'Investigar la realidad o esencia de una cosa' (ἐτεός, ἐτός, εἰμί.) Usado por Platón del Elenchus socrático: φιλοσοφοῦντά με ζῆν καὶ ἐἐendo. ( Apol. Socr. )

Versículo 9

ἐστάθη por ἔστη (אBCD). El pasivo implica agencia, aquí agencia divina: ver cap. Mateo 27:11 .

Versículo 10

ἐχάρησαν χαρὰν κ.τ.λ. El sustantivo afín se vuelve mucho más frecuente en el griego helenístico bajo la influencia de la expresión hebrea. Observe la intensidad de la alegría expresada por la combinación de sustantivo cognado, adjetivo y adverbio. Para ellos era un triunfo a la vez de la ciencia y la religión.

Versículo 11

εἶδον por εὗρον, con todos los MSS principales. y versiones. εὗρον influenciado por Mateo 2:8 .

11. εἰς τὴν οἰκίαν. San Mateo no da ninguna pista de que 'la casa' fuera una posada, o que el bebé estuviera acostado en un pesebre. Quizá aquí, como en otros lugares, nos dejemos engañar por las ideas sugeridas por los grandes cuadros; y en verdad la visita de los Magos debe situarse al menos algunos días después de los hechos registrados en Lucas 2:1-38 .

τοὺς θησαυρούς. 'Cofres' o 'cofres' en los que se colocaban los tesoros. Tales ofrendas a los reyes estaban muy de acuerdo con el uso oriental: Reges Parthos non potest quisquam salutare sine munere. Senador Ep. XVII. Cp. Salmo 68:29 ; Salmo 72:10 .

λίβανον καὶ σμύρναν. El incienso y la mirra eran productos de Arabia y, según Heródoto, solo de ese país. Ambos fueron utilizados con fines medicinales y para embalsamar; cp. Juan 19:39 .

Versículo 12

χρηματισθέντες κατʼ ὄναρ, 'divinamente advertido por un sueño'. χρηματίζειν. (1) 'Para realizar negocios', 'negociar, actuar o consultar' con cualquiera. (2) De los tratos divinos con los hombres, 'responder', 'advertir' o 'mandar', un uso tardío frecuente en Diod. Sic., Plutarch y Polyb., por ejemplo, θεοὺς αὐτοῖς ταῦτα κεχρηματικέναι.

diodo Sic., I. 177. De ahí ὁ χρηματισμός ( Romanos 11:4 ), 'la palabra divina', 'el oráculo'. Con Diodo. Sic. quien conserva el uso clásico de χρησμός, χρηματισμὸς = 'un decreto judicial'. (3) De la noción de realizar transacciones comerciales bajo un nombre particular, χρηματίζειν tiene el significado de 'asumir un título', 'ser nombrado', τὸ λοιπὸν ἐχρημάτισε βασιλεύς.

diodo Sic. XX. 789. βασιλεὺς ἐτόλμιζε χρηματίζειν. polib. 2:57. 5. χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς. Hechos 11:26 . De ahí que aún más tarde χρηματισμὸς signifique 'un nombre'. (4) En griego moderno, χρηματίζειν se usa para el verbo sustantivo 'ser'.

κατʼ ὄναρ. Ver cap. Mateo 1:20 .

Versículo 13

τὸ παιδίον. Nombrado primero como el cargo más preciado y el más expuesto al peligro.

εἰς Αἴγυπτον. Egipto fue en todo momento el lugar de refugio más fácil para los israelitas, ya fuera del hambre o de la opresión política. Había protegido a muchos miles de judíos de la tiranía de los reyes sirios. En consecuencia, se encontraron grandes asentamientos de judíos en varias ciudades de Egipto y África. En Alejandría los judíos sumaban una quinta parte de la población. Por lo tanto, dondequiera que el hogar del Salvador infante estuviera en Egipto, estaría en medio de sus hermanos según la carne.

En ese momento, Egipto era una provincia romana. Este incidente de la estancia de Cristo en Egipto sería considerado como un recuerdo precioso por la Iglesia africana, la iglesia de Cipriano, Orígenes y Agustín.

τοῦ�, 'para matarlo'. Un modismo clásico que se volvió frecuente en el NT especialmente con San Pablo y San Lucas; es aún más frecuente en la LXX.

(1) Denota propósito , como aquí. Cp. εἰσῆλθεν τοῦ μεῖναι σὺν αὐτοῖς, Lucas 24:29 . τοῦ μηκέτι δουλεύειν τῇ ἁμαρτίᾳ, Romanos 6:6 . Estos casos se refieren mejor al uso del genitivo partitivo con verbos que significan objetivo o lucha por, o al genitivo de causa que denota aquello de lo que surge la acción. compensación el uso final del genitivo del gerundio y gerundio en latín.

(2) Resultado : un uso estrechamente relacionado con el último, ya que las ideas de propósito y resultado están casi relacionadas, particularmente de acuerdo con los modos de pensamiento hebraicos. (Ver nota cap. Mateo 1:22 sobre ἵνα.) Cp. ἐλευθέρα ἐστὶν�, Romanos 7:2 .

Posiblemente ἐκρίθη τοῦ� ( Hechos 27:1 ) pertenece a este encabezado—la decisión resultó en la navegación—cp. πέρας … τοῦ�, 'un fin que consistía o resultó en una fuga'. Véase también la nota de Gossrau sobre aram sepulchri , Verg. Æn. VI. 177.

(3) En muchos casos, τοῦ con el infinitivo se usa regularmente después de palabras que requieren un genitivo, como ἐὰν ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, 1 Corintios 16:4 .

(4) En algunos pasajes aparece (α) como objeto de verbos en los que se requeriría el acusativo en griego clásico, como οὐ γὰρ ἔκρινα τοῦ εἰδέναι τι ἐν ὑμῖν, 1 Corintios 2:2 . O (β) como sujeto del verbo: ὡς δὲ ἐγένετο τοῦ εἰσελθεῖν τὸν Πέτρον, Hechos 10:25 .

Estas y otras expresiones similares pueden explicarse como extensiones de usos genitivos reconocidos, pero es mejor considerarlas como una ilustración del olvido gradual en el lenguaje del origen de los modismos. En ilustración de esto, comp. el uso en francés del infinitivo con de como sujeto o como objeto; por ejemplo, il est triste de vous voir,—on craint d'y aller; la adopción del acusativo (latino) en la misma lengua como único representante de los casos latinos; y la extensión de ἵνα (νὰ) con el subjuntivo en griego moderno a los diversos usos del infinitivo.

Los eruditos hebreos también notan que el uso ampliamente extendido de לְ influye en esta fórmula. Véase Winer 407–412. Jelf 492. 678. 3. Thuc de Arnold. VIII. 14

Versículos 13-15

EL VUELO A EGIPTO

Versículo 14

ἀναχωρεῖν (1) 'retirarse' del peligro como aquí, y caps. Mateo 4:12 ; Mateo 12:16 , y en otros lugares; (2) en los Clásicos posteriores 'retirarse de los negocios o de la vida pública'; (3) en los escritores eclesiásticos 'retirarse del mundo', 'convertirse en ermitaño o anacoreta' (ἀναχωρητής).

Esta palabra, que aparece con mucha más frecuencia en este Evangelio que en otras partes del NT, parece relacionarse con dos puntos de la vida tradicional de san Mateo 1 . Su estancia en Egipto, cuna de la vida de anacoreta. 2. Su ascetismo, al que está estrechamente relacionada la noción de 'retiro'.

Versículo 15

κυρίου por τοῦ κυρίου. Ver cap. Mateo 1:22 .

15. ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρώδου. De acuerdo con la cronología adoptada anteriormente, esto sería por un espacio de menos de dos años.

ἴνα πληρωθῇ. Ver nota en el cap. Mateo 1:22 .

ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου. La historia de Israel se considera típica de la vida del Mesías. Sólo él da significado a esa historia. Él es la verdadera simiente de Abraham. En él encuentra su máxima realización la bendición prometida a Abraham. (Ver Lightfoot en Gálatas 3:16 .

) Incluso incidentes particulares en la narración del Evangelio tienen su contrapartida en la historia del AT. En consecuencia, San Mateo, que naturalmente vuelve a este pensamiento más constantemente que los otros evangelistas, por la naturaleza misma de su evangelio, reconoce en este incidente una analogía con la llamada de Israel desde Egipto.

La cita es nuevamente del hebreo original de Oseas 11:2 , y nuevamente de la LXX. difiere considerablemente. Se ejecuta ἐξ Αἰγύπτου μετεκάλεσα τὰ τέκνα αὐτοῦ. Cp. Éxodo 4:22-23 υἱὸς πρωτόampendoκός μου ἰσραήλ εἶπα Δέ σοι ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσῃ, donde τὸν υἱόν μου ° μα μ.

Versículo 16

ἀνεῖλεν, 'matar'. El verbo aparece aquí sólo en Mateo. Es frecuente en los Hechos, rara vez ocurre en otros lugares. De una gran variedad de significados clásicos, el uso helenístico casi limita la palabra a su fuerza aquí. Los dos casos de diferente significado en el NT son Hechos 7:21 y Hebreos 10:9 .

πάντας τοὺς παῖδας, 'todos los hijos varones'.

ἀπὸ διετοῦς. O (1) hay una elipse de παιδός, o (2) más probablemente διετοῦς es neutro. Si adoptamos la hipótesis sobre la estrella antes mencionada, se da una explicación satisfactoria de las indicaciones de Herodes, que de otro modo es difícil de explicar. Incluso si la teoría anterior no es la verdadera, los dos años mencionados en el texto están claramente relacionados con las apariciones astronómicas descritas por los Magos, en respuesta a las 'indagaciones diligentes' de Herodes.

La historia profana pasa en silencio sobre esta atrocidad. Pero Josefo bien pudo haber encontrado sus páginas inadecuadas para contener un registro completo de todos los actos crueles de un tirano como Herodes. Macaulay relata que ni siquiera se alude a la masacre de Glencoe en las páginas de Evelyn, una muy diligente registradora de los acontecimientos políticos que pasan. Además, el crimen se ejecutó en secreto, el número de niños asesinados probablemente fue muy insignificante, porque Belén no era más que un pueblo pequeño; y aunque posiblemente estaba abarrotado en ese momento ( Lucas 2:7 ), el número de niños muy pequeños no habría aumentado considerablemente por esos extraños.

Toda la escena debe haber sido muy diferente de la que se nos presenta en el lienzo de los grandes artistas medievales.

Versículo 17

διὰ por ὑπό, la lectura de todas las autoridades más antiguas. El profeta es considerado como el instrumento, no como el agente.

17. τότε ἐπληρώθη. Este giro de la expresión puede considerarse idéntico al más usual 'para que se cumpla'.

Versículo 18

θρῆνος καὶ omitido antes de κλαυθμὸς con אB contra muchas autoridades posteriores. La omisión lleva la cita a un acuerdo verbal más estrecho con el hebreo; pero las palabras se encuentran en la LXX, y probablemente tenían la intención de expresar la palabra hebrea intensiva mediante una adición.

18. Jeremias 31:15 , en LXX. Jeremias 38:15 . En un pasaje singularmente conmovedor, se concibe a Raquel, la madre de la tribu de Benjamín (cuya tumba estaba cerca de Belén; Génesis 35:19 ), llorando por sus hijos cautivos en Ramá, algunos de los cuales posiblemente estaban condenados a morir; cp. Jeremias 40:1 .

El evangelista describe el dolor de Raquel reavivado por la matanza de los niños en Belén.
El Ramá al que alude Jeremías, generalmente identificado con el moderno Er-Rama, estaba a unas cinco millas al N. de Jerusalén, y en la tribu de Benjamín. No hay prueba de otra Ramá cerca de Belén. Por lo tanto, no se debe presionar la analogía.
Como el texto ahora está enmendado, la cita de San Mateo concuerda con el hebreo (la repetición de 'para sus hijos' en la última línea del texto hebreo es dudosa) y conserva la belleza del paralelismo.

En la cuarteta, cada pareado tiene un paralelismo afín [ver Introducción, p. xxxviii.]; la segunda línea avanza sobre la primera, y además hay una relación paralela entre las líneas 1 y 3 y 2 y 4. En la LXX. esta belleza se pierde; la lectura del códice vaticano es: φωνὴ ἐν Ῥαμὰ ἠκούσθη | θρήνου καὶ κλαυθμοῦ καὶ ὀδυρμοῦ | Ῥαχὴλ� [códice A.

-ης ἐπὶ τῶν υἱῶν αὐτῆς] | οὐκ ἤθελε παύσασθαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς αὑτῆς [códice A. παρακληθῆναι y om. ἐπὶ τ. υἱ. αὐ.] ὅτι οὐκ εἰσίν |.

Obsérvese aquí la pérdida del paralelismo por los casos genitivos, línea 2. Es un ejemplo interesante del sentido de la forma poética de San Mateo, y de la mayor excelencia y belleza de su versión en comparación con la LXX.

Versículos 19-21

EL REGRESO DE EGIPTO

Versículo 20

οἱ ζητοῦντες. Plural usado a veces cuando no hay necesidad o deseo de individualizar. Otros, sin embargo, se unieron a Herodes en su plan de matar al niño; pero con la muerte de Herodes todo el complot se derrumbaría.

Versículo 22

Ἀρχέλαος. Un hijo de Herodes el Grande. Su madre era Malthaké, una samaritana. Después de un reinado cruel y perturbado (bajo el título de Etnarca) de unos ocho años, fue desterrado a Viena en la Galia, la Vienne moderna. Sus dominios, incluidos Samaria, Judea e Idumea, pasaron luego al gobierno directo de Roma. Ver nota, cap. Mateo 14:1 , e Introducción, p. xxix.

ἐκεῖ para ἐκεῖσε, como en inglés allí para allá: cp. Soph OC 1019, ὁδοῦ κατάρχειν τῆς ἐκεῖ. hdt. VIII. 147, καὶ ἡμεῖς ἐκεῖ πλέομεν.

τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας. Ahora bajo el gobierno de Herodes Antipas, hermano carnal de Arquelao. Para conocer la extensión de sus dominios, consulte el Mapa .

Versículo 23

Ναζαρέθ. El MSS. variar dondequiera que aparezca este nombre entre Ναζαρέθ, Ναζαρέτ, Ναζαρὰθ y Ναζαρά, por lo que no se puede determinar la ortografía.

23. εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέθ. San Mateo no da indicios de ninguna residencia anterior de María y José en Nazaret.

Si el Hijo de David, lleno de sabiduría y de gracia, hubiera continuado viviendo en Belén, la casa de sus antepasados, las esperanzas y los proyectos, y por lo tanto los peligros, se habrían reunido a su alrededor, haciendo imposible la vida tranquila que llevó en Nazaret.

Ναζαρέθ. Se dice que significa 'la protectora' (hebr. natsar ), un pequeño pueblo del centro de Galilea, en el borde de la llanura de Esdraelón, bellamente situado en la ladera de una colina empinada dentro de un valle protegido.

Ναζωραῖος κληθήσεται. El significado de este pasaje fue probablemente tan claro para los contemporáneos de San Mateo, como las otras referencias a la profecía Mateo 2:15 ; Mateo 2:17 ; para nosotros está envuelto en la duda. Primero, se puede decir nazareno no puede = nazareo: la palabra difiere en forma, y ​​en ningún sentido podría llamarse a Cristo nazareo.

En segundo lugar, la cita probablemente no sea de una profecía perdida. Un significado de la palabra Nazoræus es un habitante de Nazaret, pero la palabra (1) recuerda la palabra hebrea netser a Branch, un título por el cual se designa al Mesías Isaías 11:1 , o (2) se conecta en pensamiento con el hebr. natsar , salvar o proteger (ver arriba), por lo que tiene referencia al nombre y la obra de Jesús, o (3) es un sinónimo de 'despreciable' o 'inferior', de la posición despreciada de Nazaret.

De estos (3) es quizás la explicación menos probable. El juego de palabras que implican (1) y (2) es muy característico de la fraseología hebrea. El sonido del original sería (1) Aquel a quien el profeta llamó 'Netser' mora en 'Netser'—(para esta forma de Nazaret ver Smith's Bib. Dict. ), o (2) Aquel a quien se llama 'Notsri ' (mi protector) mora en 'Natsaret' (la protectora).

En cualquier caso, el pasaje cobra nuevo interés por el hecho de que los primeros cristianos fueron llamados nazarenos con desprecio. Cp. Hechos 24:5 . Para ellos sería un punto de triunfo que sus enemigos los conectaran así inconscientemente con un título profético de su Maestro.

Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 2". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-2.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile