Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Mateo 9

Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y ColegiosComentario al Testamento Griego de Cambridge

Versículo 1

εἰς πλοῖον. En tales expresiones adverbiales, el artículo a menudo está ausente, como εἰς οἶκον. Cp. Inglés 'to take ship', 'to go home'.

τὴν ἰδίαν πόλιν. Cafarnaúm, la ciudad donde Él habitó, así designada aquí solamente: cp. ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν ( Lucas 2:3 ), su ciudad ancestral.

Versículos 1-8

CURACIÓN DE UN HOMBRE QUE SUFRE DE PARÁLISIS

Marco 2:1-12 ; Lucas 5:18-26 .

Tanto San Marcos como San Lucas notan la aglomeración de la gente para escuchar a Jesús, y narran los medios por los cuales el sufriente fue llevado a Su presencia.

Versículo 2

ἀφίενται por ἀφέωνται. Este importante cambio (véanse las notas infra ) cuenta con el apoyo de א B y Origen, y es adoptado por los principales editores. En Lucas 5:23 , ἀφέωνται no se cuestiona.

2. παραλυτικόν, no en este caso δεινῶς βασανιζόμενος (ver cap. Mateo 8:6 ), por lo tanto, padecía un tipo de parálisis menos grave.

τὴν πίστιν αὐτῶν : la fe de aquellos que lo trajeron así como la suya propia. Cp. Marco 9:23-24 .

ἀφίενται, 'están siendo perdonados', por ἀφέωνται del texto recibido (ver Crit. Notes). compensación con este pasaje Juan 20:23 , donde ἀφέωνται es la lectura verdadera para ἀφίενται del texto recibido. La inversión de las lecturas en los dos casos es importante. Con el divino Salvador el acto del perdón está presente y en curso, con los Apóstoles es el don espiritual para ver, y la autoridad para declarar una sentencia pasada en el cielo.

Versículos 2-6

Cuando Jesús dijo 'Tus pecados te son perdonados', el joven no se levantó de inmediato (ver Mateo 9:7 ). Instantáneamente los escribas pensaron con una mueca 'este tipo blasfema', es decir, pretende tener un poder divino que no posee. Ellos dijeron en sus corazones que es fácil decir, 'Tus pecados te son perdonados', déjalo decir, 'Levántate y anda', entonces descubriremos su blasfemia.

Jesús responde a sus pensamientos. Sus palabras no son ' si ' como en AV, sino ' ¿por qué es más fácil decir, Tus pecados te son perdonados, que decir, Levántate y anda?' En verdad no era más fácil decir 'Tus pecados te son perdonados' como dice Jesús esas palabras, pues decirlas implicaba la curación del alma y también del cuerpo; pero para convencer a los escribas de su poder, añade las palabras: 'Levántate y anda'; e implícitamente les pide que deduzcan que la obra interna del perdón siguió a las primeras palabras con tanta seguridad como el resultado externo y visible siguió a la orden de levantarse y caminar.

Versículo 3

βλασφημεῖν. Construcción τινά, εἴς τινα, τι o abs. (1) hablar mal de Dios o de las cosas sagradas βλ. εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Marco 3:29 y Lucas 12:10 ; ἠνάγκαζον βλασφημεῖν, Hechos 26:11 ; ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ βλασφημῆται, Tito 2:5 .

(2) menospreciar la naturaleza divina, usurpar el honor debido a Dios, como aquí y en general en los Evangelios. (3) 'calumniar a los hombres' τί βλασφημοῦμαι ὑπὲρ οὖ ἐγὼ εὐχαριστῶ; 1 Corintios 10:30 . Como una palabra clásica βλασφημεῖν se opone a εὐφημεῖν: así βλασφημία, Eur.

Ion. 1189, βλασφημίαν τις οἰκετῶν ἐφθέγξατο, 'pronunció una palabra de mal agüero'. La derivación es incierta, quizás de la misma raíz que βλάξ, βλάζειν, véase Buttmann, Lex, sub voc. βλίττειν, § 6. Otros conectan la palabra con βλάπτειν, cp. 'todas las palabras que pueden hacer daño.'

Versículo 5

ἔγειρε por ἔγειραι. Un ejemplo de itacismo , errores derivados de la similitud del sonido. 'En todos los pasajes en los que aparece ἔγειρε, se encuentra, como una lectura diferente, ἔγειραι.' (Meyer.)

5. εὐκοπώτερον. Una palabra posclásica, usada sólo en los evangelios sinópticos, y siempre en el grado comparativo.

Versículo 6

ἆρόν σου τὴν κλίνην. El oriental frecuentemente extiende una estera en el suelo y duerme al aire libre, por la mañana enrolla su estera y se la lleva.

Versículo 8

ἐφοβήθησαν. ἐθαύμασαν de textus receptus es una glosa.

Versículo 9

EL LLAMADO DE SAN MATEO

Marco 2:14 ; Lucas 5:27-28 .

San Marcos tiene 'Leví, el hijo de Alfeo', San Lucas 'un publicano llamado Levi'. La identificación de Mateo con Leví difícilmente puede discutirse seriamente. Las circunstancias de la llamada son precisamente similares a las narradas por los Sinópticos; y era demasiado común que un judío tuviera más de un nombre para que esta diferencia fuera una dificultad. Probablemente el nombre Mateo, 'Regalo de Jehová', fue adoptado por el Apóstol cuando se convirtió en seguidor de Jesús.

παράγων. 'Al pasar', no pasó , como AV

τὸ τελώνιον, el peaje o la aduana. Para un aviso más extenso de la llamada de San Mateo, ver Introducción.

Versículo 10

καὶ ἐγένετο. Ver nota, cap. Mateo 11:1 .

ἀνακεῖσθαι, tarde en este sentido para el clásico κατακεῖσθαι, 'recostarse a la mesa'.

ἐν τῇ οἰκίᾳ. San Lucas dice 'y Levi le hizo un gran banquete', lo que deja claro que la comida fue en la casa de Levi.

πολλοὶ τελῶναι. El hecho de que los recaudadores de impuestos fueran lo suficientemente numerosos como para formar una clase grande de la sociedad apunta significativamente a la opresión del país. ἁμαρτωλοί, hombres de vida impura, o considerados impuros por los fariseos.

Versículos 10-13

UNA COMIDA EN LA CASA DEL EVANGELISTA

Marco 2:15-17 ; Lucas 5:29-32 .

Versículo 11

ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι. Los fariseos no eran invitados, sino que entraban en la casa, costumbre que todavía prevalece en Oriente. Un viajero escribe de Damietta: 'En la habitación donde nos recibieron, además del diván en el que nos sentamos, había asientos alrededor de las paredes. Muchos entraron y ocuparon su lugar en esos asientos laterales, sin ser invitados y sin ser cuestionados. Hablaron a los que estaban en la mesa sobre negocios o las noticias del día, y nuestro anfitrión les habló libremente.

Después vimos esta costumbre en Jerusalén... primero uno y luego otro extraño abrieron la puerta y entraron, sentándose junto a la pared. Se inclinaron hacia delante y hablaron con los que estaban en la mesa. Usos y costumbres de las Escrituras , pág. 185.

Διατί κ.τ.λ. San Marcos representa la pregunta de οἱ γραμματεῖς τῶν Φαρισαίων, San Lucas de οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.

Versículo 12

οἱ ἰσχύοντες κ.τ.λ. Hay un toque de ironía en las palabras. Los que son 'íntegros' son los que se creen íntegros. Así abajo, los 'justos' son aquellos que son justos en sus propios ojos.

Versículo 13

εἰς μετάνοιαν después de καλέσαι. Una inserción debido al pasaje paralelo, Lucas 5:32 . La tendencia a armonizar es una fuente frecuente de error.

13. πορευθέντες μάθετε. Una traducción de una fórmula rabínica común.

Ἔλεος θέλω. 'Deseo misericordia.' Pido misericordia antes que sacrificio, Oseas 6:6 . Es una protesta del profeta contra el formalista poco sincero y sin amor de su época. Es estrechamente paralelo al mandato de nuestro Señor, cap. Mateo 5:23-24 .

El sacrificio sin misericordia no es un sacrificio aceptable. Amar a los pecadores es un mejor cumplimiento de la ley que mantenerse apartado de ellos. Ver nota cap. Mateo 12:7 , donde nuestro Señor vuelve a citar estas palabras.

La forma neutra ἔλεος es tardía: cp. κατὰ τὸ πλοῦτος corregido de κατὰ τὸν πλοῦτον, Filipenses 4:19 .

καλέσαι. El pensamiento subyacente es una invitación a un banquete; la palabra tiene un significado especial en las circunstancias: cp. los importantes términos cristianos derivados κλῆσις, (1) 'la invitación', 2 Pedro 1:10 ; (2) el cuerpo del 'llamado', 1 Corintios 1:26 , y κλητὸς como Romanos 1:1 , κλητὸς�.

Fue por escenas como esta que Jesús fue llamado φάγος καὶ οἰνοπότης τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν, cap. Mateo 11:19 .

Versículos 14-17

UNA PREGUNTA SOBRE EL AYUNO

Marco 2:18-22 ; Lucas 5:33-39 .

No está del todo claro si este nuevo incidente tuvo lugar en la fiesta de Levi. San Lucas nos lleva a sacar esa inferencia.

Versículo 15

οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος. Ver nota, Mateo 9:6 . 'Los hijos de la cámara nupcial' eran los amigos o padrinos del novio que iban a sacar a la novia de la casa de su padre (ver nota, cap. Mateo 25:1 ). Pasó la procesión por las calles, alegre con trajes festivos, y animada con música y gritos de júbilo, y con la luz brillante de lámparas y flambeaux. Con la misma pompa y alegría la novia fue conducida a su futuro hogar, donde se preparó la cena de bodas.

ὁ νυμφίος. Los judíos simbolizaban la 'congregación' o 'iglesia' con la imagen de una novia. Jesús se presenta como el Esposo de la Iglesia Cristiana. Véase Herschell, Sketch of the Jewish , págs. 92–97.

ὅταν�. Por primera vez en este evangelio Jesús alude a su muerte.

νηστεύσουσιν. Herschell (citado en Bible Manners and Customs ) observa que muchos judíos que guardan ayunos voluntarios, si son invitados a un matrimonio, están especialmente exentos de observarlos. Jesús primero da una respuesta especial a la pregunta sobre el ayuno. Hay un tiempo de dolor reservado para mis discípulos cuando el ayuno tendrá un significado real, ahora en mi presencia solo pueden regocijarse.

Tenga en cuenta que el ayuno y el duelo se consideran sinónimos. Esto son sólo para los perfectamente sinceros. Las palabras de Jesús son verdaderas también para la experiencia cristiana. Hay momentos de alegría en los que se siente cercana la presencia de Cristo. Entonces el ayuno estaría fuera de armonía. Pero también hay temporadas de abatimiento y depresión, cuando Cristo parece haber sido quitado, cuando el ayuno es natural y apropiado.

Versículo 16

οὐδεὶς δέ, pero ningún hombre. La partícula δέ se omite en AV; marca un giro en el argumento que se indica aún más claramente en Lucas ( Lucas 5:36 ), ἔλεγεν δὲ καὶ παραβολὴν πρὸς αὐτούς. Las palabras de Jesús aquí toman un rango más amplio. Dice en efecto a los discípulos de Juan: 'Su pregunta implica ignorancia de mi enseñanza. Mi doctrina no es meramente un judaísmo reformado como la enseñanza de Juan y el fariseísmo, es una nueva vida a la que cuestiones como las relativas al ayuno ceremonial son bastante ajenas.

ἀγνάφου, 'nuevo;' literalmente, sin tarjeta, de γνάπτω. El vestido viejo es el judaísmo. El cristianismo no debe unirse al judaísmo para llenar sus deficiencias. Esto haría que la renta, las divisiones del judaísmo, fueran aún más graves.

σχίσμα se usa para los 'cismas' en la Iglesia de Corinto, 1 Corintios 1:10 , y así ha pasado al lenguaje eclesiástico.

Versículo 17

οἶνον νέον εἰς�. Las botellas orientales son pieles de oveja o cabra. Las botellas viejas se agrietaban y goteaban. Esto puede considerarse como una ilustración más de la doctrina enseñada en el versículo anterior. Pero es mejor darle una aplicación individual. El vino nuevo es la ley nueva, la libertad del cristianismo. Los odres nuevos son los aptos para vivir bajo esa ley. El vino añejo es el judaísmo, los odres viejos no pueden recibir la ley nueva los que se han formado en el judaísmo, los que dicen 'el añejo es mejor' (o 'bueno'), Lucas 5:39 .

La respuesta de nuestro Señor entonces es triple, (1) especialmente en cuanto al ayuno, (2) en cuanto al cristianismo con respecto al judaísmo, (3) en cuanto a las personas formadas en el judaísmo.

(1)

Este es un tiempo de alegría, no una temporada para ayunar, que es una señal de tristeza.

(2)

El cristianismo no es una secta del judaísmo, ni debe ser juzgado según las reglas del judaísmo.

(3)

No toda alma es capaz de recibir la ley nueva y espiritual. El vino nuevo del cristianismo requiere vasos nuevos para contenerlo.

εἰ δὲ μήγε, 'de lo contrario'. Literalmente, 'a menos que actúe así'. Cp. épico. dis. I. 15, οὐκ ἐπαγγέλλεται ἔφη φιλοσοφidor (Schweighäuser).

οἶνον νέον. 'Vino nuevo', es decir, vino de esta añada. ἀσκοὺς καινούς, 'pieles nuevas', es decir, que no han sido usadas antes; cp. καινὸν μνημεῖον, un sepulcro que nunca había sido usado, uno que no había sido excavado recientemente; νέα διαθήκη, un pacto que es bastante reciente; καινὴ διαθήκη, uno que es distinto del antiguo pacto. Ver Trinchera, Sinónimos , parte 2, § 10.

Versículo 18

ἄρχων. De Marcos y Lucas aprendemos que él era un gobernante principal de la sinagoga (ἀρχισυνάγωγος, Marcos), de nombre Jairo. ἡ θυγάτηρ μου. τὸ θυγάτριόν μου (Marcos). θυγάτηρ μονογενής (Lucas). ἄρτι ἐτελεύτησεν. ἐσχάτως ἔχει (Marcos). ἀπέθνησκεν (Lucas).

Versículos 18-26

LA HIJA DE JAIRO, 18, 19 y 23–26

Marco 5:22-24 ; Marco 5:35-43 ; Lucas 8:41-42 ; Lucas 8:49-56 .

LA MUJER CURADA DE UN ERROR DE SANGRE, 20–22

Marco 5:25-34 ; Lucas 8:43-48 .

Relacionado con más detalle por San Marcos y San Lucas. Había gastado toda su vida en médicos. Jesús percibe que la virtud ha salido de él. La mujer dice toda la verdad ante la gente.

Versículo 20

τοῦ κρασπέδου. Ver cap. Mateo 14:36 ​​y Mateo 22:5 .

Versículo 21

ἔλεγεν γὰρ ἐν ἑαυτῇ. El imperfecto denota intensidad de sentimiento, 'se repetía una y otra vez para sí misma'.

Versículo 22

Eusebio ( HE VII. 18) afirma que en la ciudad de Cesarea-Filipos había una estatua de bronce de esta mujer arrodillada ante el Salvador, a quien se representaba extendiéndole la mano.

Versículo 23

San Marcos y San Lucas mencionan el mensaje a Jairo en el camino, que su hija ya estaba muerta, y nombran a los tres discípulos a quienes Jesús permite entrar en la casa con él.

τοὺς αὐλητάς. Los juglares son mencionados únicamente por San Mateo. Lane ( Egipcios modernos ) dice 'las mujeres de la familia elevan los gritos de lamentaciones llamados ' welweleh ' o ' wilwal; 'pronunciando los gritos más desgarradores e invocando el nombre del difunto'. El empleo de juglares contratados para las lamentaciones fúnebres parece haber sido universal en el mundo antiguo.

Cp. Cantabat mœstis tibia funeribus , Ov. trist _ 9:1. 14; τί με ὁ κωκυτὸς ὑμῶν ὀνίνησι, Lucian, de luctu. 10. 'Incluso los más pobres entre los israelitas le darán no menos de dos flautas y una mujer para hacer lamentaciones.' (Talmud.)

τὸν ὄχλον θορυβούμενον. Unirse al lamento por los muertos y ayudar en la preparación de los ritos funerarios se contaban entre las obras de caridad más meritorias.

Versículo 24

τὸ κοράσιον. Diminutivo de cariño. Esta forma es rechazada por los aticistas en favor de κόριον, κορίδιον, κορίσκη, κορίσκιον. Es frecuente en Epicteto, Luciano y otros autores tardíos. Véase Lob. Frin. 73, y Sturz, De dial. Maced. pags. 42.

οὐ γὰρ�. Estas palabras son reportadas sin variación por los tres Sinópticos; está abierto a la pregunta de si no deben tomarse literalmente. Porque aunque κοιμᾶσθαι se usa con frecuencia tanto por los autores clásicos como en el NT del sueño de la muerte, es dudoso que este sentido metafórico se adjunte alguna vez a καθεύδειν en el NT o en otros lugares. Λάζαρος ὁ φίλος ἡμῶν κεκοίμηται (no καθεύδει) Juan 11:11 ; καὶ τοῦτο εἰπὼν ἐκοιμήθη, Hechos 7:60 . Los judíos también hablaban de la muerte como sueño, pero es claro que en este caso entendieron que Jesús hablaba del sueño natural.

κατεγέλων. Para la fuerza de κατὰ cp. καταφιλεῖν, cap. Mateo 26:49 ; Hechos 20:37 , y Jue. tercero 83, καταγελασθὲν ἠφανίσθη.

Versículo 25

ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος. La multitud que no prestó atención a las repetidas órdenes (ἔλεγεν, Mateo 9:24 , imperf.) de Jesús ahora fue expulsada.

Versículo 27

υἱὸς Δαυείδ. Ver nota cap. Mateo 1:1 . La idea del reino de los cielos había estado estrechamente ligada al reinado de un hijo de David, pero sin duda entre muchos judíos la gloria de la dinastía asmonea (los macabeos) y el poder establecido de los Herodes habían tendido a oscurecer esta expectativa. Haberse aferrado a él fue un acto de fe.

Versículos 27-31

UNA CURA DE DOS CIEGOS

Peculiar de San Mateo. Arqbp. Trench alude al hecho de que los casos de ceguera son mucho más numerosos en Oriente que en los países occidentales. 'El polvo y la arena voladora entran en los ojos, causando inflamaciones... el dormir al aire libre, y la consiguiente exposición de los ojos al nocivo rocío nocturno, es otra fuente de esta enfermedad.'

Versículo 28

Para ναὶ ver Bp. Ellicott sobre Filipenses 4:3 . Aquí de asentimiento a una pregunta, como cap. Mateo 17:25 , y como siempre en Juan. A veces de asentimiento a una declaración, como cap. Mateo 15:27 , o fuertemente aseverativo como siempre en Lucas y cap. Mateo 11:9 ; Mateo 11:26 .

Versículo 30

ἐνεβριμήθη, la verdadera lectura de ἐνεβριμήσατο, es un ejemplo de las formas de la voz media dando lugar gradualmente a formas pasivas. En griego moderno no hay voz media.

30. ἐμβριμᾶσθαι. Iluminado. 'rugir', leonis voce uti (Schleusner), luego (1) 'acusar con vehementes amenazas': cp. εἰ συ βριμήσαιο, Aristófo. Knights , 851, donde el escoliasta explica la palabra τὸ ὀργίζεσθαι καὶ�, que implica 'impaciencia inquieta' (Jebb on Soph. Ajax , 322); (2) 'ordenar estrictamente' (aquí y Marco 1:43 ); (3) estar muy indignado ( Marco 14:5 ).

En Juan 11:33 , ἐνεβριμήσατο τῷ πνεύματι probablemente significa, 'sintió indignación en su espíritu', posiblemente, expresó indignación, 'gimió en su espíritu;' así también Juan 11:38 .

Versículos 32-34

CURA DE UN MUDO POSEIDO POR UN ESPIRITU MALIGNO

Lucas 11:14-15 .

Versículo 33

ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου. Una expresión como esta plantea la cuestión de la posesión demoníaca. Nos preguntamos si los casos descritos por los evangelistas apuntan a formas de enfermedad reconocidas en la práctica médica moderna oa una clase distinta de fenómenos.

De hecho, la creencia judía parece haber atribuido enfermedades, casos de locura e incluso dolencias corporales como la mudez, a la agencia de espíritus malignos personales que moran en el interior o δαιμόνια. La característica distintiva de tal posesión demoníaca puede describirse como el fenómeno de una doble conciencia. El poder espiritual oculto se convirtió, por así decirlo, en un segundo autogobierno y controlando o dañando al yo mejor y más saludable.

Pero, por otro lado, el uso por parte de los evangelistas de una palabra o expresión con la que se vincula una teoría, o incluso una descripción vívida y pintoresca de acuerdo con ella, no implica necesariamente su aquiescencia en esa teoría y mucho menos la verdad real de ella. . En consecuencia, la adopción de la palabra δαιμόνιον y sus cognados no puede considerarse decisiva en el punto de la existencia real de agentes espirituales personales en la enfermedad.

Cien palabras y frases que contienen implícitamente teorías falsas, aún no son rechazadas por los pensadores correctos. Cristo dejó salir a la luz muchas verdades a lo largo de los siglos, sin irrumpir innecesariamente en el orden en que se revelan los hechos físicos.

Al mismo tiempo, no sólo no hay nada en el resultado de la ciencia (que no se ocupe de las causas últimas) incompatible con alguna forma de creencia en la posesión demoníaca, sino que ciertos fenómenos de locura y enamoramiento se describen con mayor naturalidad mediante las palabras del evangelistas en sus relatos de posesión demoníaca que por cualquier otro; y las propias palabras de nuestro Señor, 'Este género no sale sino con oración y ayuno', parecen más que una mera concesión a las creencias vulgares; porque es obvio que se podría haber usado una expresión menos definida si la creencia misma fuera errónea.

En los escritores clásicos, δαιμόνιος se usa para actos, agencias o poderes que se encuentran más allá del control u observación humanos. Demóstenes, por ejemplo, en un pasaje sorprendente habla del poder o fuerza divina que a veces se apoderaba de la carrera helénica a la destrucción: ἐπελήλυθε καὶ τοῦτο φοβεῖσθαι, μή τι δαιμόνιον τὰ πρ πρ πτ βσθαύνῃ.

tercero § 54. Del regreso de Orestes, Electra dice δαιμόνιον τίθημʼ ἐγώ, Soph. El. 1270. El δαιμόνιον de Sócrates fue la voz de advertencia divina que, aparte de sus propias facultades de razonamiento, le impidió emprender empresas peligrosas. Nuevamente, δαιμόνιον tenía el significado de un ser o agente divino, una divinidad o semidiós. Los enemigos de Sócrates en su acusación usaron la palabra en este sentido secundario que él no pretendía.

Se le encargó introducir καινὰ δαιμόνια (cp. Hechos 17:18 ). Es en este sentido de semidioses o agencias divinas intermedias que δαιμόνια se usa en 1 Corintios 10:20-21 , donde el argumento queda oscurecido por la traducción de AV 'diablos'. Como palabra clásica, δαιμόνιον nunca significa ' espíritu maligno '.

Versículo 34

ἔλεγον. 'Solía ​​decir;' este era su argumento habitual. La respuesta se da en el cap. Mateo 12:25-30 .

Versículo 35

Las palabras ἐν τῷ λαῷ, que limitan la acción a Israel, se elidieron correctamente después de μαλακίαν.

35. νόσον … μαλακίαν. Ver cap. Mateo 4:23 .

Versículos 35-38

LA PREDICACIÓN DE JESÚS. LA COSECHA DEL MUNDO

Este pasaje constituye el prefacio de la misión de los doce. La conexión apunta a una secuencia regular de pensamiento en el plan de San Mateo. La obra de Cristo se describe como modelo para la obra de los doce; cp. Mateo 9:35 con cap. Mateo 10:7-8 .

La piedad de Jesús por el rebaño perdido y sin pastor fue el motivo de la misión; cp. Mateo 9:36 con cap. Mateo 10:6 . El pensamiento de la mies de Dios y de los trabajadores, Mateo 9:37-38 , es retomado en el cargo cap.

Mateo 10:10 . El AV desafortunadamente traduce ἐργάτης por 'trabajador' Mateo 9:37 , y 'obrero' Mateo 10:10 .

Versículo 36

ἐσκυλμένοι. Cierto cambio para ἐκλελυμένοι.

ἐριμμένοι, por ἐρριμμένοι, de acuerdo con los MSS más antiguos; pero D* tiene ῥεριμμένοι.

36. ἐσπλαγχνίσθη. σπλάγχνα = los órganos más nobles, corazón, hígado, pulmones, luego especialmente el corazón como asiento de diversas emociones. En sentido literal Hechos 1:18 ; en el sentido de 'piedad' frecuente en las epístolas de San Pablo. En los clásicos se amplía el significado a otros sentimientos: μὴ πρὸς ὀργὴν σπλάγχνα θερμήνῃς, Aristófo.

Ranæ , 844. ἀνδρὸς σπλάγχνον ἐκμαθεῖν, Eur. Medicina. 220. El verbo, que es posclásico, se limita al sentido de 'sentir piedad' y aparece únicamente en los evangelios sinópticos.

ἐσκυλμένοι. Agotado, acosado. El significado literal de σκύλλειν es 'desollar', luego 'vejar' o 'hostigar', τί ἔτι σκύλλεις τὸν διδάσκαλον, Marco 5:35 . Es un ejemplo sorprendente del proceso de ablandamiento y refinamiento en el significado de las palabras: cp. ἐρεύγομαι, χορτάζω.

ἐριμμένοι. Ya sea (1) 'postrado' o (2) 'descuidado', despreciado por los maestros nacionales.

μὴ ἔχοντα. 'Cuando no tienen pastor', la condición que excita la piedad se expresa por μή, οὐκ ἔχοντα indicaría el hecho simplemente.

Versículo 37

ὁ μὲν θερισμὸς πολύς. La misma expresión aparece en Lucas 10:2 con motivo del envío de los Setenta: cp. también Juan 4:35 , θεάσασθε τὰς χώρας, ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμὸν ἤδη.

Versículo 38

ὅπως ἐκβάλῃ. El verbo ἐκβάλλειν, impulsar, enviar, denota el impulso entusiasta del trabajo misionero: cp. Marco 1:12 , τὸ πνεῦμα ἐκβάλλει αὐτὸν εἰς τὴν ἔρημον—lo empuja como un viento; y Mateo 13:52 , del maestro entusiasta, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.

Información bibliográfica
"Comentario sobre Matthew 9". "Comentario al Testamento Griego de Cambridge para Escuelas y Colegios". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/cgt/matthew-9.html. 1896.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile