Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
For 10¢ a day you can enjoy StudyLight.org ads
free while helping to build churches and support pastors in Uganda.
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Mateo 28

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 28.

LA RESURRECCIÓN Y LA GRAN COMISIÓN.

Versículo 1

ὀψὲ.… σαββάτων, una nota de tiempo curiosa y desconcertante, inconsistente consigo misma si se traduce “a última hora del sábado, hacia el amanecer del primer día de la semana”, y en el supuesto de que se supone que el día comienza y termina al atardecer. Eso daría como hora en que sucedieron los hechos a narrar, la tarde de un día y la madrugada del siguiente. Por supuesto, las dos cláusulas están destinadas a coincidir en significado, y se debe buscar una salida a la dificultad.

Una es tomar ὀψὲ como = post , después del sábado, o tarde en comparación con el sábado, siendo σαββάτων en la cláusula I un genitivo de comparación. Entonces Euthy. y Grotius, que toman σαββ. as = toda la semana de pascua, De Wette, Weizsäcker, etc. Otra es tomar ὀψὲ as = no más tarde que , pero tarde en , y suponer que el día comienza y termina con la salida del sol de acuerdo con el modo civil de cálculo .

Así que Kypke, Meyer, Weiss, Morrison. Las autoridades están divididas en cuanto al uso del griego, Meyer y Weiss, por ejemplo , sostienen que ὀψὲ siempre significa atraso en el período especificado y aún actual. Holtzmann, HC, comenta que solo de la segunda cláusula aprendemos que la primera no significa la tarde del sábado, sino el final de la noche siguiente, concebida como perteneciente aún al sábado.

τῇ ἐπιφωσκούσῃ, suministrar ἡμέρᾳ o ὥρᾳ. εἰς μίαν. σ., hacia el día uno de la semana ( sábado en la primera cláusula). ἦλθε, vino, singular aunque más de uno se preocupó, como en Mateo 27:56 ; Mateo 27:61 . María de Magdala, evidentemente la heroína entre las mujeres. θεωρῆσαι τ. τ., para ver el sepulcro; ninguna palabra de unción, siendo excluida por la historia del reloj.

Versículos 1-10

El sepulcro abierto ( Marco 16:1-8 ; Lucas 24:1-11 ).

Versículo 2

Los detalles en este y los siguientes dos versículos son peculiares de Mt.: primero, un terremoto (σεισμὸς), como en Mateo 27:51 ; segundo, un ángel que desciende del cielo; tercero, el ángel que hace rodar la piedra; cuarto, el ángel sentado sobre la piedra como guardia.

Versículo 3

ἰδέα (aquí solo en NT; en septiembre [160], Daniel 1:13 ; Daniel 1:15 ), la apariencia, aspecto (del rostro del ángel). Vide Trinchera, Syn. , pags. 262, en μορφή, σχῆμα, ἰδέα. ὡς ἀστραπὴ ( Mateo 24:27 ), como relámpago brillante, deslumbrante.

τὸ ἔγδυμα α., su vestido a diferencia de su rostro ὡς χιών, blanco como la nieve ( cf. Mateo 17:2 ).

[160] Septuaginta.

Versículo 4

ὡς νεκροί : los guardianes, por temor al ángel, fueron sacudidos como por un terremoto, y quedaron como muertos estupefactos, indefensos, totalmente incapacitados para actuar a fin de prevenir lo que se supone, aunque no se dice directamente, que sucedió. La resurrección no se describe.

Versículos 5-7

El ángel habla a las mujeres . μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς, no temáis , con referencia tácita a los guardias. οἶδα γὰρ: γὰρ da una razón para el tono tranquilizador del discurso. El ángel los reconoce como amigos del Crucificado.

Versículo 6

οὐκ ἔστιν, etc.: ¡con qué sublime sencillez y brevedad se cuenta la asombrosa historia! “Versus hic incisa habet perquam apta” (Beng.). La última cláusula es mejor sin el epíteto ὁ κύριος, más acorde con el resto. Bengel lo llama gloriosa appellatio , pero, como señala Meyer, precisamente por eso era más probable que se añadiera que se omitiera.

Versículo 7

ταχὺ πορευθεῖσαι : introduciendo “totalmente en su propia forma de expresión (la del evangelista)” (Weiss) la orden del ángel = ve pronto y dilo, etc. προάγει : presente; Él va ahora mismo delante de vosotros a Galilea; de acuerdo con la predicción en Mateo 26:32 el Pastor resucitado está en camino a la cita preestablecida.

ὄψεσθε, allí lo veréis , y podréis convenceros de que en verdad ha resucitado. Con esta palabra termina el mensaje a los discípulos. ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν, he aquí os lo he dicho = fijaos en lo que os digo, y ved si no se cumple. Marcos tiene καθὼς εἶπεν ὑμῖν = como os dijo, refiriéndose a la promesa de Jesús, y formando parte del mensaje a los discípulos.

Versículo 8

ἀπελθοῦσαι: la lectura de TR (ἐξελθ.) implica que habían estado dentro de la tumba, de la que no se hace mención en Mateo. Se alejaron, no salieron, de la tumba. ἀπὸ τ. μν., dependiendo de ἀπελθοῦσαι, en Mark on ἔφυγον. μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης, con temor y gran alegría. Esta unión de emociones aparentemente opuestas es fiel a la naturaleza humana.

Todas las poderosas mareas de alegría causan escalofríos nerviosos que se sienten como miedo y temblor. Cf. Isaías 60:5 y Filipenses 2:12 . El temor y el temblor de los que habla San Pablo son el resultado de una conciencia estimulante de tener entre manos una gran obra solemne, una carrera que correr, un premio que ganar.

Versículos 8-10

Aparición de Jesús a las mujeres en el camino para entregar su mensaje .

Versículo 9

καὶ ἰδοὺ, y he aquí otra sorpresa ( Mateo 28:2 ). Están en camino para decirles a los discípulos que serán favorecidos con una reunión en Galilea, ¡y he aquí! ellos mismos tienen el privilegio de encontrarse con el Resucitado. ὑπήντησεν, cf. cap. Mateo 8:34 ; Mateo 25:1 ; Mateo 25:6 .

ἐκράτησαν, etc., se asieron de Sus pies y se arrojaron ante Él; el gesto acorde a las circunstancias, un encuentro inesperado con quien ha sido crucificado y cuyo aspecto ha cambiado mucho. Imposible retomar las viejas relaciones familiares como si nada hubiera pasado.

Versículo 10

μὴ φοβεῖσθε: amable en palabra y tono, destinado a eliminar la vergüenza visible en su forma. ὑπάγετε ἀπαγγείλατε, otro asíndeton como en Mateo 27:65 . Las instrucciones a las mujeres simplemente repiten, con las mismas palabras, las dadas por el ángel ( Mateo 28:7 ), con la excepción de que se habla de los discípulos con el amable nombre de “hermanos”.

Se ha señalado la similitud de Mateo 28:9-10 con Juan 20:14-18vide Weiss, Meyer, sobre Mateo 28:9 ). Se ha comentado últimamente en relación con la teoría de un “Canon de los cuatro evangelios” preparado por los presbíteros de Asia Menor a principios del siglo II.

Vide Der Schlnss des Marcus-Evangeliums der Vier-Evangelien-Kanon und die Kleinasiatischen Presbyter , por el Dr. Paul Rohrbach. La idea de Rohrbach es que cuando se preparó este Canon, los editores alteraron más o menos las declaraciones de los Sinópticos en cuanto a las visiones de Cristo Resucitado para armonizarlas un poco con las del cuarto Evangelio. Con este propósito se canceló el final original de Marcos y se puso en su lugar el actual, Mateo 28:9-20

El procedimiento editorial en el caso de Mateo consistió en insertar Mateo 28:9-10 en la narración, proporcionando así al menos una visión en Jerusalén, y dejando espacio para más, y así anulando la impresión producida de otro modo de que Jesús fue visto solo en Galilea. En apoyo de la opinión de que Mateo 28:9-10 son una adición editorial en una fecha posterior, Rohrbach aduce el hecho de que la narración tiene una apariencia de continuidad cuando se omiten, y también que las instrucciones de Jesús a las mujeres son meras eco de los dados por el ángel.

Versículo 11

πορευομένων δὲ α., mientras las mujeres van a su mandado, los guardias, cabizbajos, hacen su pobre papel. Algunos de ellos (τινὲς) van a la ciudad e informan a su manera a los sacerdotes de todo lo que ha sucedido.

Versículos 11-15

Los guardias y los sacerdotes .

Versículo 12

ἀργύρια; los hombres santos entienden a fondo el poder del dinero; piezas de plata, se entiende siclos. ἱκανὰ probablemente signifique aquí un número considerable, no un número suficiente para sobornar a los soldados (Meyer y Weiss). Ellos dieron con una mano libre. Este sentido de ἱκανός es frecuente en el NT Vide , por ejemplo , Marco 10:46 , de la multitud que sigue a Jesús en Jericó, y Hechos 27:9 (del tiempo).

Versículo 13

εἴπατε, introduciendo la mentira que pusieron en boca de los soldados. El informe que se fijará en el exterior asume que hay un hecho que esclarecer, la desaparición del cuerpo. Y se da a entender que la declaración que se debía dar al respecto era conocida por los soldados como falsa: es decir , sabían perfectamente que no se habían quedado dormidos en su puesto y que no se había producido ningún robo. La mentira por la que los sacerdotes pagaron tanto dinero es suicida; una mitad destruye a la otra. Los centinelas dormidos no podían saber qué pasó.

Versículo 14

ἐὰν ἀκουσθῇ, ya sea: si esto llega a los oídos de, etc., como en A. V [161], o: si esto llega a una audiencia, un juicio, antes, etc., como en R. V [162] margen. Este último es el preferido por muchos comentaristas modernos. La lectura ἐπὶ τ. ἡ. se adapta mejor al segundo sentido. Cf. 1 Corintios 6:1 ; 1 Timoteo 5:19 .

ἡμεῖς, enfático, lo que implica una gran idea de su influencia, de su parte. πείσομεν, lo persuadirá; cómo no dicho, posiblemente el dinero en sus mentes. Kypke rinde: apaciguará; así también Loesner ("aliquem pacare vel precibus vel donis"), citando ejemplos de Philo. El castigo ordinario por quedarse dormido en el reloj era la muerte. ¿Podrían los soldados ser persuadidos por cualquier cantidad de dinero para correr tal riesgo? Por supuesto, podrían tomar el dinero y marcharse riéndose de los donantes, con la intención de decirle la verdad a su general.

¿Podrían los sacerdotes esperar algo más? Si no, ¿podrían proponer el proyecto en serio? La historia tiene sus dificultades. ἀμερίμνους, libre de motivos de ansiedad; garantizado contra todas las posibles consecuencias desagradables. El comentario de Bengel sobre este versículo es: “¡Quam laboriosum bellum mendacii contra veritatem!”

[161] Versión Autorizada.

[162] Versión revisada.

Versículo 15

su verso afirma que los soldados hicieron lo que se les instruía, originándose así una teoría del robo, que, según nuestro evangelista, era corriente en su día en los círculos judíos de la época en que escribió.

Versículo 16

οἱ δὲ ἕνδεκα μ., los once , no solo para descartar a Judas, sino para indicar que lo que sigue se refiere a los bien conocidos Doce (menos uno), los futuros Apóstoles de la fe. εἰς τὸ ὄρος, a la montaña, una indicación más específica de la localidad que cualquiera reportada previamente. Se han hecho conjeturas en cuanto al significado de la montaña, por ejemplo , aquello en lo que se comunicó la enseñanza de la colina.

Una sugerencia interesante pero no verificable. οὗ, un adverbio = ubi , usado con preñez para incluir quo : adónde Jesús les había ordenado que fueran, y dónde deseaba que permanecieran. ἐτάξατο: si esto apunta a una instrucción dada expresamente por Jesús, es extraño que el evangelista no lo haya registrado. Más bien parece presuponer una comprensión basada en las experiencias del ministerio galileo en cuanto a la cita. El lugar de reunión sería algún lugar familiar, recordando muchas asociaciones e incidentes pasados, registrados sólo de manera imperfecta en los Evangelios.

Si hubiera tal retiro entre las montañas al que se recurría a menudo, sin duda sería el escenario de la enseñanza de la colina, así como de otras experiencias de discípulos no registradas. Los discípulos no necesitarían ninguna dirección expresa para ir allí. El instinto los guiaría.

Versículos 16-20

El encuentro de Galilea , peculiar del monte.

Versículo 17

declaración muy pobre, todo el interés del evangelista siendo absorbido por las palabras pronunciadas por Jesús. προσεκύνησαν como en Mateo 28:9 , pero los hombres menos demostrativos que las mujeres; ninguna mención de agarrar a Jesús por los pies. οἱ δὲ ἐδίστασαν: pero algunos dudaron ( cf. Mateo 14:31 , en referencia a Pedro). Esta cláusula parece calificar y limitar la declaración anterior en cuanto a la adoración, dando este sentido: adoraron, i.

mi. , la mayoría de ellos, para algunos estaban en duda. Así Meyer, quien cita en apoyo a Klotz, Ad Devar , cuya declaración es que en pasajes de este tipo que contienen una cláusula con δὲ sin un μέν precediendo, primero se hace una afirmación universal y luego sigue una división, lo que muestra que un no se pretendía realmente una afirmación universal (p. 358). Se han adoptado varios métodos para deshacerse de la desagradable conclusión de que algunos de los once no rindieron homenaje, p.

gramo. , tomando ἐδίστασαν como pluscuamperfecto (Fritzsche, Grotius), o encontrando a los escépticos entre los 500 mencionados por San Pablo ( 1 Corintios 15:6 ), o incluso alterando el texto οἱ δὲ en οὐδέ (Beza). Toda la narración es tan breve y vaga que presta apoyo a la hipótesis de que en la aparición de Jesús aquí registrada no tenemos un acontecimiento en particular, sino un cuadro general de las cristofanías, en el que se mezclan sentimientos contradictorios de reconocimiento reverente y vacilación en cuanto a la identidad de la persona jugó su parte. Tal es la opinión de Keil, Steinmeyer y Holtzmann (HC).

Versículo 18

προσελθὼν, acercándose; el discurso de Jesús es majestuoso, pero su actitud es amistosa, destinada a liberarlos de la duda y el miedo. ἐλάλησε : esta puede parecer una palabra poco digna para la comunicación realizada. Pero a menudo se usa, especialmente en Hebreos, en referencia a revelaciones divinas ( vide , p. ej ., cap. Mateo 1:1 ).

ἐδόθη μοι, me fue dado; el aoristo como en Mateo 11:27 , cuyo pensamiento reitera y amplifica este texto anterior. La referencia puede ser a la resurrección, y el significado de que ese evento ipso facto colocó a Jesús en una posición de poder. Cf. Romanos 1:4 .

πᾶσα ἐξουσία, toda forma de autoridad; dominio de todos los medios necesarios para el avance del Reino de Dios. ἐν οὐρανῷ: esto apunta a la sesión en Su trono celestial a la diestra de Dios. Jesús habla como quien ya está en el cielo. No hay relato de la ascensión en el Monte Se concibe como involucrado en la resurrección. ἐπὶ γῆς: sobre la tierra, toda la tierra. Las dos frases juntas apuntan a un dominio cósmico universal. Pero en lo que concierne a la tierra, el dominio es sólo una cuestión de derecho o teoría, un problema por resolver. De ahí lo que sigue.

Versículos 18-20

él comisión final .

Versículo 19

πορευθέντες οὖν: el οὖν omitido en muchos textos expresa acertadamente la conexión. La comisión a los Apóstoles surge del poder reclamado = todo el poder me ha sido dado en la tierra, id, pues , y haced que el poder sea una realidad. μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη: hacer discípulos (act., cf. en Mateo 27:57 ) de todas las naciones ( cf.

Mateo 10:5 , “por camino de gentiles no vayáis”). βαπτίσαντες : bautismo la condición del discipulado = hacer discípulos bautizando; la única condición, la circuncisión, y todo lo particularista o judaísta tácitamente negado. El bautismo cristiano se menciona aquí solo en este Evangelio. αὐτοὺς se refiere a ἔθνη, una constr.

ad sensum , como en Hechos 15:17 ; Romanos 2:14 . En la controversia anabaptista, los opositores al bautismo infantil tomaron αὐτοὺς como una referencia a μαθητὰς en μαθητεύσατε, y se consideró que el verbo significaba "enseñar".

Para algunas referencias a esta controversia extinguida , véase Wetstein, ad loc. y Viger de Hermann , p. 61. εἰς τὸ ὄνομα, en el nombre, es decir , como confesando el nombre que encarna la esencia del credo cristiano. τοῦ πατρὸς, etc.: es el nombre no de uno sino de tres, formando una Trinidad bautismal Padre, Hijo y Espíritu Santo. No se dice en los nombres de, etc.

, ni en el nombre del Padre, y el nombre del Hijo, y el nombre del Espíritu Santo. De ahí podría deducirse la idea de una Trinidad que constituye al mismo tiempo una Unidad Divina. Pero esto probablemente sería leer más en las palabras que pretendía han.

Versículo 20

διδάσκοντες α., enseñándoles, participio presente, lo que implica que la instrucción cristiana debe ser un proceso continuo, no subordinado y preparado para el bautismo, sino que continúa después del bautismo con miras a capacitar a los discípulos para caminar dignamente de su vocación. τηρεῖν: la enseñanza es con miras no a la gnosis sino a la práctica; el objetivo no es la opinión ortodoxa sino la vida correcta.

πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν : los materiales de instrucción deben ser la propia enseñanza de Cristo. Esto apunta a la conveniencia de que la Iglesia use una tradición oral o escrita de las palabras de Cristo: estas deben ser la regla de fe y práctica. καὶ ἰδοὺ, introduciendo una importante promesa a los misioneros de la nueva religión universal para mantenerlos en valor y buena esperanza en medio de todas las dificultades.

ἐγὼ μεθʼ ὑμῶν, Yo , el Resucitado, Exaltado, Todopoderoso, con vosotros mis apóstoles y representantes comprometidos en la heroica tarea de propagar la fe. εἰμὶ, am , no será, transmitiendo el sentimiento de certeza, pero también dicho desde el punto de vista eterno, sub specie aeternitatis , para el cual las distinciones de aquí y allá, ahora y entonces, no existen.

Cf. Juan 8:58 , “antes que Abraham fuera, yo soy”. En el Cuarto Evangelio predominan las categorías de lo Absoluto y lo Eterno. πάσας τὰς ἡμέρας, todos los días, de los cuales, se da a entender, puede haber muchos; la perspectiva del futuro se está alargando. ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος, hasta el final de la era actual, cuando Él ha de venir otra vez; acontecimiento, sin embargo, no indispensable para el consuelo de los hombres que han de gozar de una presencia espiritual ininterrumpida.

Esta gran palabra final de Jesús es digna del Portavoz y de la situación. Tal vez no deba tomarse como un informe exacto de lo que Jesús dijo a sus discípulos en un momento y lugar determinados. En él parecen mezclarse lo real y lo ideal; lo que Jesús dijo allí y entonces con lo que la Iglesia de la época apostólica había llegado a considerar gradualmente como la voluntad de su Señor Resucitado, con creciente claridad a medida que pasaban los años, con perfecta claridad después de que había llegado la crisis de Israel.

Encontramos aquí (1) un significado cósmico asignado a Cristo (todo poder en el cielo y en la tierra); (2) un destino absolutamente universal del Evangelio; (3) el bautismo como rito de admisión al discipulado; (4) una Trinidad bautismal rudimentaria; (5) una presencia espiritual de Cristo similar a la que se habla en el Cuarto Evangelio. A esta medida de iluminación cristiana había llegado la Iglesia Apostólica, representada por nuestro evangelista, cuando escribió su Evangelio, probablemente después de la destrucción de Jerusalén.

En él se resume la confesión de fe de la Iglesia concebida como pronunciada por los labios del Resucitado. “Expresamente no como palabras de Jesús caminando sobre la tierra, sino como palabras de Aquel que apareció del cielo, el evangelista presenta aquí en forma resumida lo que la comunidad cristiana había llegado a reconocer como la voluntad y la promesa de su exaltado Señor” (Weiss -Meyer).

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Matthew 28". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/matthew-28.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile