Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Tired of seeing ads while studying? Now you can enjoy an "Ads Free" version of the site for as little as 10¢ a day and support a great cause!
Click here to learn more!

Bible Commentaries
San Mateo 27

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 27.

LA HISTORIA DE LA PASIÓN CONTINUA.

Versículo 1

συμβούλιον ἔλαβον: esta consulta tuvo lugar en una reunión del Sanedrín, que probablemente fue solo una continuación de la reunión nocturna, aunque considerada formalmente como una segunda reunión, para cumplir con la ley que requería humanamente, al menos, dos sesiones en una tumba. caso criminal; los Sanedristas en esto, como en todas las cosas, cuidan de observar la letra, mientras pecan contra el espíritu de la ley.

Los que estaban presentes en la reunión de la noche apenas tendrían tiempo de irse a casa, ya que la audiencia de muchos testigos ( Mateo 26:59 ) tomaría horas. Los miembros ausentes podrían ser convocados a la reunión de la mañana (Elsner), o podrían asistir sabiendo que se les esperaba. πάντες apunta a una reunión completa, al igual que τοῦ λαοῦ después de πρεσβύτεροι.

La reunión fue sumamente importante, aunque en un aspecto pro forma . La ley o la costumbre requerían que la sentencia de muerte se pronunciara durante el día. Por lo tanto, el voto de la reunión nocturna tuvo que ser confirmado formalmente. Luego tuvieron que considerar en qué forma se iba a poner el caso para asegurar el consentimiento de Pilato a la ejecución de su sentencia; un asunto de lo más vital. ὥστε θανατῶσαι αὐτόν, para que pudieran cercar Su muerte; la frase parece destinada a cubrir ambos aspectos del negocio en cuestión: la sentencia formal de muerte y la adopción de medios para asegurar que pueda llevarse a cabo. ὥστε, con infinitivo, aquí expresa tendencia: que Él debe morir, la deriva de todo lo hecho. El resultado seguía siendo incierto.

Versículos 1-2

Reunión matutina del Sanedrín ( Marco 15:1 ; Lucas 22:66 ; Lucas 23:1 ).

Versículo 2

δήσαντες: no se menciona la vinculación antes en la narrativa del monte. Si Jesús fue atado en Su aprehensión, los grilletes deben haber sido quitados durante el juicio. ἀπήγαγον, etc., lo llevaron y lo entregaron a Poncio Pilato. No se menciona en este punto lo que habían resuelto decirle a Pilato. Eso sale en el interrogatorio de Pilato. Pilato era un juez muy indeseable por venir con tal causa a un pobre representante de la autoridad romana; como lo describe Filón.

y Josefo, como destituido del temor de Dios o del respeto por la justicia, como el juez injusto de la parábola; pero, como él, accesible por el lado del interés propio, como sin duda sabían muy bien los sanedristas. τῷ ἡγεμόνι, el gobernador; un título general para alguien que ejerce autoridad suprema como representante del emperador. El título más específico era ἐπίτροπος, procurador. La residencia ordinaria de los procuradores era Cesarea, en la costa del mar, pero era su costumbre estar en Jerusalén en el tiempo de la Pascua, con un destacamento de soldados, para velar por la paz pública.

Versículo 3

τότε conecta el arrepentimiento de Judas con la conducción de Jesús ante Pilato, que él consideraba que sellaba su destino. Lo que sucedió no fue más que el resultado natural de la aprehensión que él mismo había provocado, y sin duda él tenía el resultado natural a la vista en el momento de la aprehensión. Pero la reacción se había producido, en parte como algo natural en un hombre de “dos almas”, en parte a la vista de la sombría realidad: su Maestro lo llevó a la muerte con su ayuda (ὅτι κατεκρίθη).

μεταμεληθεὶς, lamentando, lamentando lo que había hecho: deseando que se deshiciera. ἀπέστρεψε (ἔστρεψε WH [148] como en Isaías 38:8 ), devolvió las treinta piezas de plata, señal de tal naturaleza que el arrepentimiento hasta donde llegó fue muy real.

[148] Westcott y Hort.

Versículos 3-10

La desesperación de Judas . Peculiar a Mateo; interesante para el evangelista como testimonio incluso del falso discípulo sobre la inocencia de Jesús y la maldad de sus enemigos, y como un curioso ejemplo de profecía cumplida.

Versículo 4

ἥμαρτον, pequé, hice mal. παραδοὺς α. ἀ. explica como. El pecado y la traición son uno, por tanto el participio no apunta a un acto antecedente al del verbo principal. αἷμα ἀθῶον, sangre inocente, por la sangre de una persona inocente. Así en Deuteronomio 27:25 .

Palairet cita ejemplos para probar que los escritores griegos usaron αἷμα como = ἄνθρωπος. τί πρὸς ἡμᾶς: eso no es asunto nuestro. σὺ ὄψει, mira eso = “tu videris”, un latinismo. El sentimiento en sí mismo es un cainismo . “Ad modum Caini loquuntur vera progenies Caini” (Grotius).

Versículo 5

εἰς τὸν ναόν : no en la parte del templo donde se reunía el Sanhedrim (Grotius), o en el templo en general, en un lugar accesible a los laicos (Fritzsche, Bleek), o cerca del templo (Kypke), sino en el lugar sagrado el lugar mismo (Meyer, Weiss, Schanz, Carr, Morison); el acto de un hombre desesperado determinó que debían obtener el dinero, y tal vez con la esperanza de que pudiera ser una especie de expiación por su pecado. ἀπήγξατο, se estranguló a sí mismo; generalmente reconciliado con Hechos 1:18 por la suposición de que la cuerda se rompió. La sugerencia de Grotius de que el verbo apunta a la muerte por dolor (“non laqueo sed moestitiâ”) ha recibido poca aceptación.

Versículo 6

κορβανᾶν, el tesoro, al que José se refiere con este nombre. (BJ ii. 9, 4). τιμὴ αἵματός ἐστι: exclusión del dinero de sangre del tesoro, una extensión de la ley contra los salarios de la prostitución ( Deuteronomio 23:18 ).

Versículo 7

τὸν ἀγρὸν τ. κεραμέως, el campo del alfarero. La pequeñez del precio ha sugerido a algunos (Grotius, por ejemplo ) que era un campo para que la arcilla de alfarero se abaratara porque funcionaba. Pero en ese caso se llamaría naturalmente el campo de los alfareros. La mayoría toma ξένοις como una referencia a los judíos de otras tierras que mueren en Jerusalén en el tiempo de la Pascua.

Versículo 8

ἀγρὸς αἵματος = aceldama , Hechos 1:18 , nombre explicado de otro modo allí. ἕως τῆς σήμερον : frase frecuente en la historia del AT; signo de fecha tardía del Evangelio, piensa De Wette.

Versículos 9-10

Referencia profética , τότε, como en Mateo 2:17 , no ἵνα o ὅπως. διὰ Ἰερεμίου, por Jeremías, en realidad por Zacarías ( Zacarías 11:13 ), la referencia a Jeremías probablemente se deba a que hay textos algo similares en ese profeta ( Jeremias 18:2-3 ; Jeremias 32:6-15 ) corriendo en el mente del evangelista.

Un pequeño error. Más seria es la cuestión de si este no es un caso de profecía que crea “hechos”, si toda la historia que se cuenta aquí no es una leyenda que surge del texto citado del AT. Así Brandt, que piensa que la traición es el único hecho en la historia de Judas, todos los demás legendarios ( EG , p. 11). La verdad parece ser más bien que los hechos, las tradiciones históricas, sugirieron textos en los que de otro modo nunca se habría pensado.

Esto puede inferirse de la manipulación necesaria para hacer que la profecía corresponda a los hechos: ἔλαβον, 1ª persona del singular en Sept [149], 3ª persona del plural aquí = tomaron; la expresión “los hijos de Israel” introducida con aparente intención de responsabilizar a la nación por la traición; la sustitución de la frase “el campo del alfarero” por “la casa del Señor”.

Y después de toda la manipulación, ¡qué diferentes las circunstancias en los dos casos! En un caso, es el profeta mismo, valorado en una pequeña suma, quien arroja su precio a la Casa del Señor; en el otro, son los sacerdotes, que compraron la vida del profeta de Nazaret por una pequeña suma, quienes dan el dinero para un campo de alfarero. El único punto real de semejanza es el pequeño valor que se le da a un profeta en cualquier caso.

Es un ejemplo muy insatisfactorio de cumplimiento profético, casi tanto como el de Mateo 2:23 . Pero su misma falta de satisfacción contribuye a la historicidad de la historia. Que el texto profético, una vez asociado con la historia en la mente de los creyentes, reaccionó sobre la manera de contarla, por ejemplo , en cuanto al peso del precio ( Mateo 26:15 ), y el lanzamiento del dinero en el lugar santo. ( Mateo 27:5 ), es concebible.

[149] Septuaginta.

Versículo 11

ὁ δὲ Ἰησοῦς: δὲ reanuda una historia interrumpida ( Mateo 27:2 ). σὺ εἶ, etc.: ¿Eres tú el Rey de los judíos? La pregunta revela la forma en que los sanedristas presentaron su acusación. Habían traducido “Cristo” por “Rey de los judíos” para beneficio de Pilatos, dando tan astutamente un aspecto político a lo que bajo el otro nombre era sólo una cuestión de religión o, como lo vería un romano, superstición.

Un procedimiento de lo más carente de principios, pues la confesión de Jesús de que Él era el Cristo no infirió más animosidad política que sus propias expectativas mesiánicas. σὺ λέγεις = sí. Difícilmente uno está preparado para tal respuesta a una pregunta equívoca, y existe la tentación de buscar un escape tomando las palabras interrogativamente = ¿tú lo dices? o evasivamente, con Theophy. = usted dice, no hago ninguna declaración. Ciertamente eran necesarias explicaciones como las que se dan en Juan 18:33-37

Versículos 11-26

Jesús ante Pilato ( Marco 15:2-15 ; Lucas 23:2-7 ; Lucas 23:13-25 ).

Versículo 12

Las acusaciones a las que se hace referencia aquí parecen haber sido hechas sobre la base de la primera pregunta de Pilato y la respuesta de Cristo. Mark indica que eran abundantes. En Lucas el cargo se formula antes de que Pilato comience a interrogar ( Mateo 23:2 ). El propósito de sus declaraciones sería corroborar la acusación principal de que Jesús afirmó ser Rey de los judíos en un sentido hostil a la supremacía romana.

¿Cuáles fueron los materiales de prueba? Construcción posiblemente perversa del ministerio de sanación, de la consiguiente popularidad, de la actitud bruscamente independiente de Cristo hacia el rabinismo, sugiriendo un espíritu desafiante en general. οὐδὲν ἀπεκρίνατο (nótese el uso del 1er aoristo medio en lugar del más habitual ἀπεκρίθη). Jesús no respondió a estas mentiras plausibles, siendo vana la defensa en tal caso.

Versículo 13

ilate notando Su silencio dirige Su atención a lo que han estado diciendo.

Versículo 14

καὶ οὐκ ἀπεκρίθη: todavía no hay respuesta, aunque no pretendía faltarle el respeto al gobernador. ὤστε θαυμάζειν, etc., el gobernador estaba muy (λίαν, al final, enfático) asombrado: del silencio , y del hombre ; el silencio llamando la atención sobre el Silencioso. Un nuevo tipo de judío esto. El resultado de su observación es una impresión favorable; ¿cómo podría ser de otra manera? Evidentemente, Pilato no estaba alarmado por la acusación presentada contra Jesús.

¿Por qué? Aparentemente, a primera vista, vio que el hombre que tenía delante no era probable que fuera un pretendiente a la realeza en ningún sentido por el que deba preocuparse. La σὺ en posición enfática en Mateo 27:11 sugiere esto = ¡Tú, el Rey de los judíos! Entonces no había nada que confirmara la pretensión: ninguna posición, prestigio, riqueza, seguidores; sin tropas, etc. (Grotius).

Versículo 15

κατὰ ἑορτὴν, a la hora de la fiesta ( singulis festis , Hermann, Viger , p. 633), no todas las fiestas, pero significaba la pascua. εἰώθει, estaba acostumbrado; se desconoce el tiempo y las circunstancias del origen de esta costumbre; una costumbre que probablemente surgiría tarde o temprano, ya que simbolizaba la naturaleza de la pascua como un paso sobre (Weiss-Meyer), y ayudó a que la presencia del gobernador en esa época tuviera un aspecto de gracia; en esa cuenta probablemente se originó bajo los romanos.

Versículos 15-18

Apelar a la gente . Pilato, no inexperto en asuntos judíos, ni sin perspicacia en las formas de la clase dominante, sospecha que hay dos lados en este asunto. La misma acusación sugiere que el acusado puede ser inocentemente popular y los acusadores celosos. Una costumbre existente da la oportunidad de poner esto a prueba.

Versículo 16

εἶχον : ellos, el pueblo (ὄχλῳ, Mateo 27:15 ). ἐπίσημον : señalando no la magnitud de su crimen, sino el hecho de que por una razón u otra fue objeto de interés popular. Βαραββᾶν, acusativo de Βαραββᾶς = hijo de un padre, o con doble ρ, y conservando la v al final, Bar-Rabban = hijo de un rabino.

Jerónimo en su Comentario al Monte menciona que en el Evangelio Hebreo la palabra fue interpretada filius magistri eorum . Orígenes menciona eso en algunos MSS. este hombre llevaba el nombre de Jesús , una identidad de nombre que hace que el contraste de carácter sea aún más llamativo. Pero la lectura tiene poca autoridad.

Versículo 17

τίνα θέλετε ἀπολύσω. Aquí Pilato parece tomar la iniciativa; en mk. primero se le recuerda la costumbre ( Mateo 15:8 ). Todo el relato de Mk. es más completo y más claro. Βαρ. ἢ Ἰησ. Los dos nombres puestos ante la gente, como presumiblemente ambos más o menos populares, Barrabás por alguna razón desconocida, Jesús por inferencia de ser llamado "Cristo". No hay favoritismo implícito. Pilato está a tientas, quiere hacer lo popular como lo más seguro para él.

Versículo 18

ᾔδει, sabía, tal vez una palabra demasiado fuerte, el hecho es que sospechaba astutamente que conocía a sus hombres, e instintivamente adivinó que si Jesús era un favorito popular, los fariseos estarían celosos. Esto explica su sangre fría en referencia al título de “Rey de los judíos”, también su ofrecimiento del nombre de Jesús al pueblo.

Versículo 19

μηδὲν, etc., nada para ti y ese solo = no tiene nada que ver con los procedimientos contra Él. πολλὰ γὰρ: motivo del consejo, un sueño desagradable por la mañana (σήμερον, hoy, temprano). La historicidad de este incidente es, por supuesto, dudosa, el uso que se hizo de él, con adornos, en escritos apócrifos (Acta Pilati) se puso al servicio. Pero es bastante creíble sin embargo.

Primero, la esposa de Pilato podría estar allí, ya que se había hecho costumbre que las esposas acompañaran a los gobernadores provinciales. Tácito, Ana. iii. 33, 34, menciona un intento fallido en el senado de sofocar la práctica. En segundo lugar, tenía un esposo que necesitaba mucho buenos consejos y, a menudo, los obtenía de una buena esposa. Tercero, fue un acto femenino.

Versículos 19-20

Interludio de la esposa de Pilato , en Mt. solo, probablemente introducido para explicar el sesgo de Pilato a favor de Jesús aparente en la secuela (Weiss-Meyer).

Versículo 20

οἱ δὲ ἀρχ., etc.: los sanedristas vieron el peligro y se dispusieron a sesgar el juicio popular, sin estar seguros de lo que podría suceder de otro modo con el éxito, ἔπεισαν. Entonces, cuando, después del debido intervalo, el gobernador hizo la pregunta, la respuesta fue ( Mateo 27:21 ) τὸν Βαραββᾶν, y a la pregunta adicional qué se debía hacer entonces con Jesús: la respuesta unánime (πάντες) fue Σταυρωθήτω. ¿Dónde estaban los hombres que hace unos días habían gritado Hosanna? Si hay, qué voluble; si está ausente, ¿por qué? ¿O estaban en silencio, acobardados por el estado de ánimo predominante?

Versículos 20-26

Resultado del llamamiento al pueblo .

Versículo 23

τί γὰρ κακὸν : elíptica, lo que implica falta de voluntad para llevar a cabo la voluntad popular. (Fritzsche, Grotius.) Algunos, Palairet, Raphel, etc., toman γὰρ como redundante. περισσῶς ἔκραζον, seguían gritando más fuerte. Cf. Mc., donde la fuerza de περισσῶς sale más claramente.

Versículo 24

ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ, que no sirvió de nada, sino que solo provocó una demanda más salvaje, como es el camino de las turbas. λαβὼν ὕδωρ, etc.: se lavaba las manos, siguiendo una costumbre judía, cuyo significado comprendían perfectamente todos los presentes, acompañando la acción con protestas verbales de inocencia. Esto también, con la respuesta sombría del pueblo ( Mateo 27:25 ), peculiar del monte; una “adición tradicional” (Weiss).

Versículo 26

τότε ἀπέλυσεν : Pilato, falto de pasión por la justicia, juzga no según los méritos sino según la política. Cuando descubrió que Jesús no era un favorito popular, de hecho no tenía amigos, no tenía más interés en Él, sino que actuó como la gente quería, soltando a Barrabás y entregando a Jesús para ser crucificado, después de haberlo azotado primero (φραγελλώσας = flagello , un latinismo probablemente tomado de Mc.

). Tal era la práctica bárbara de los romanos. Josephus (BJ, Mateo 27:11 ; Mateo 27:1 ) en estos términos: μαστιγούμενοι Δὴ καὶ προβασανιζόμενοι τοῦ θανάτουᾶículo ἰσαν αἰίαν ἀνεσταυυνῦ ἀ ᾶ. Ἀ. Τ. Ἀ. Ἀ. Ἀ.

Brandt cree que la supuesta costumbre de liberar a un prisionero no existía, y que la historia en los Evangelios surgió de un hecho posterior, la liberación de un prisionero, el hijo de un rabino involucrado en un tumulto. Los cristianos dijeron: sueltan al hijo del Escriba y crucifican a nuestro Jesús, y por fin se vuelve a leer el incidente en el relato de la Pasión ( EG , pp. 94 105).

Versículo 27

τότε : cuando Jesús había sido sentenciado a la crucifixión. οἱ στρατιῶται τ. ἡ., los soldados del gobernador, es decir , su guardaespaldas. παραλαβόντες, etc.: condujeron a Jesús desde la escena del juicio (fuera) hasta el πραιτώριον, es decir , la residencia oficial del procurador, o el palacio de Herodes, o más probablemente un palacio conectado con el fuerte Antonia, con cuarteles adjuntos.

La palabra tiene varios significados: la tienda de un general, la residencia de un gobernador, el cuartel de la guardia pretoriana, la guardia pretoriana misma. συνήγαγον, etc.: reunido alrededor de Él (por deporte) todo el σπεῖραν, como máximo una cohorte de 600, más probablemente un manípulo de 200. (“σπεῖρα, cualquier cosa retorcida como un ovillo de hilo, es una traducción de 'manipulus' ; una brizna de heno.

Carr en Cam. NT, ad loc. ) Un gran número para reunirse con tal propósito, pero los soldados romanos en el tiempo de la Pascua siempre estarían alerta para un trabajo serio o un deporte, y aquí no había una oportunidad ordinaria de ambos, un hombre sentenciado a ser crucificado que pasaba por Rey de los judíos. ¿Qué más natural que burlarse de Él y, a través de Él, mostrar su desprecio por el pueblo judío? (Holtzmann, HC).

Versículos 27-31

Jesús el deporte de la soldadesca ( Marco 15:16-20 ).

Versículo 28

ἐκδύσαντες (o ἐνδ.) α.: quitarse (o ponerse) Su ropa. Si adoptamos la lectura anterior, la situación implícita será esta: Jesús primero desnudo para ser azotado, luego revestido; luego se desnuda nuevamente al comienzo del proceso de burla. Si es lo último, esto: Jesús después de la flagelación condujo desnudo al pretorio, allí se vistió, todo excepto su prenda superior, en lugar de la cual se vistieron χλαμύδα κ.

(Meyer). χλαμ. κοκκίνην, una capa escarlata, probablemente el sagum de un soldado . Carr representa la bufanda de un soldado y sugiere que puede haber sido una bufanda gastada de Pilato (Herodes, Elsner). El ridículo sería más realista si fuera realmente un artículo fino que podría ser, o haber sido, usado por un potentado. πλέξαντες στ. ἐξ ἀ., tejiendo una corona de espinas; no, dicen Meyer y Weiss, duro y afilado, como para causar un gran dolor, sino joven, flexible, fácil de trenzar, con el objetivo de ridiculizar, no de infligir tortura.

Posiblemente, pero los soldados no se preocuparían por evitar causar dolor. Ellos tomarían lo que viniera primero a la banda. κάλαμον, una caña; aparentemente bajo el gobierno. de ἐπέθηκαν, pero realmente el objeto de ἔθηκαν, entendido. γονυπετήσαντες : después de la investidura viene el homenaje, con gesto humilde y saludo de adoración: χαῖρε βασιλεῦ τ. Ἰ. Salve, rey de los judíos.

Una burla de la nación en intención tanto como de la víctima en particular. Loesner ( Observ. ad NT ) aduce de Philo. ( en Flaccum , 6) un paralelo histórico, en el que la juventud de Alejandría trata de manera similar a un tonto, Karabas, siendo el verdadero propósito insultar a Herodes Agripa. Schanz y Holtzmann también se refieren a este incidente.

Versículo 30

En este punto, el deporte rudo se convierte en trato brutal, a medida que se acerca el momento de la ejecución de la sentencia. ἐμπτύσαντες: escupir, sustituido por besos, acto final de homenaje, seguido de golpes con el cetro simulado (ἔτυπτον ε. τ. κ.).

Versículo 31

ἐξέδυσαν, etc.: se quitaron la túnica real falsa y se pusieron de nuevo Sus propias vestiduras (τὰ ἱμάτια, las vestiduras superiores, pero ¿por qué el plural?). Ninguna mención de la corona; dejado según algunos de los antiguos, Orígenes, por ejemplo : “semel imposita et nunquam detracta”; y, según el mismo Padre, consumido por la cabeza de Jesús (“consumta a capite Jesu”). Quitado sin duda junto con el resto, porque no debe haber burla de Jesús o de los judíos ante el público. Tales procedimientos sólo para los cuarteles (Holtz., HC).

Versículo 32

ἐξερχόμενοι : salir (de la ciudad) según la costumbre romana posterior, y en armonía también con el uso judío ( Números 15:35 ; 1 Reyes 21:23 ; Hechos 7:58 ).

ἄνθρ. Κυρ.: un hombre de Cirene, en Libia, presumiblemente reconocible como un extraño, con quien podría tomarse libertades. ἠγγάρευσαν, obligado; una requisición militar. cf. en el cap. Mateo 5:41 . ἵνα ἄρῃ τ. σ. Jesús, llevando su cruz según la costumbre, se ha derrumbado bajo su carga; Getsemaní, la traición, el calvario de la pasada noche de insomnio, la flagelación, han debilitado la carne.

No hay compasión por Él al encontrar un sustituto; la cruz debe llevarse, y los soldados no. σταυρὸν: ver en Mateo 27:35 . Γολγοθᾶ: Weiss comenta sobre el doble λεγόμενον antes del nombre, y en la siguiente interpretación y piensa que es una señal de que Mt. está copiando de Mk. Uno se pregunta de hecho por qué el monte.

, escribiendo para judíos, debería explicar la palabra en absoluto. κρανίου τόπος, lugar de una calavera (“Calvariae locus”, Vulg [150], de ahí “Calvario” en Lk., A. V [151]), de calaveras más bien, dicen muchos intérpretes; un lugar de ejecución, cráneos tirados por todas partes (Jerome comenzó esta vista). Los intérpretes recientes (incluido Schanz) toman la palabra de manera más natural como apuntando a la forma de la colina. La localidad es bastante incierta.

[150] Vulgata (revisión de Jerónimo de la antigua versión latina).

[151] Versión Autorizada.

Versículos 32-38

Crucifixión ( Marco 15:21-27 ; Lucas 23:26 ; Lucas 23:35-38 ). Esta parte de la historia comienza con las palabras finales de Mateo 27:31 : “lo llevaron para ser crucificado”.

Versículo 34

οἶνον μετὰ χολῆς μ., vino mezclado con hiel. Mk. tiene ἐσμυρνισμένον οἶν., vino drogado con mirra, una bebida dada por una costumbre misericordiosa antes de la ejecución para amortiguar la sensación de dolor. El vino sería el vino agrio o posca que usaban los soldados romanos. En mk. Jesús declina la bebida, aparentemente sin probar, deseando sufrir con la mente clara. En Mt. Él prueba (γευσάμενος) y luego declina, aparentemente porque es desagradable, sugiriendo un motivo diferente en los oferentes, no misericordia sino crueldad; maltrato en la misma bebida ofrecida.

A esta visión del procedimiento se le atribuye el μετὰ χολῆς del texto de Mt., no sin la influencia conjunta de Salmo 69:22 (Meyer y Weiss). Los armonistas se esfuerzan por reconciliar los dos relatos tomando χολή como significado en el uso helenístico de cualquier líquido amargo ( quamvis amaritiem , Elsner), y por lo tanto, entre otras cosas, mirra.

Proverbios 5:4 , Lamento. Mateo 3:15 (septiembre [152]), en el que χολή significa ajenjo, לַעֲנָה, se citan como prueba de esto. Contra la idea de que el texto de Mt ha sido alterado del de Mc. bajo la influencia de Salmo 69:22 , está la retención de οἶνος (ὄξος en Sal. y en TR) y la ausencia de cualquier referencia al pasaje en el estilo habitual “para que se cumpliese”, etc.

[152] Septuaginta.

Versículo 35

σταυρώσαντες (de σταυρόω, clavar estacas; en griego posterior, y en NT, empalar en una estaca, σταυρός). Todos los evangelistas tocan a la ligera el hecho de la crucifixión, apurando lo más rápido posible el doloroso tema; Mt., sobre todo, disponiéndolo en una cláusula de participio. Surgen muchas preguntas sobre las que se ha discutido mucho, por ejemplo , en cuanto a la estructura y forma de la cruz: ¿consistía en una viga vertical ( palus, stipes ) y una viga transversal ( patibulum, antena ), o de la primera? solamente, las manos siendo clavadas a la viga sobre la cabeza? (So ​​Fulda, Das Kreuz und die Kreuzigung , 1878).

¿Fue la cruz de Cristo una crux commissa (T) o una crux immissa (†)? ¿O es esta distinción puramente imaginaria, como Fulda (p. 126) mantiene contra Justus Lipsius, hasta que Fulda es la gran autoridad en el tema de la crucifixión? La obra del escritor más reciente ciertamente debe consultarse antes de llegar a una decisión final sobre la forma de la cruz o el método de crucifixión. Otra pregunta es, ¿qué llevó Jesús al lugar de la ejecución: el poste vertical o la viga transversal? (este último según Marquhardt, Röm.

Alterar. vii. 1, 1). ¿Y cómo fue Su cuerpo fijado a la cruz: los pies, por ejemplo , fueron clavados al igual que las manos, o sólo atados a la viga con una cuerda o con varas o dejados libres? Los pasajes citados de autores antiguos relacionados con el tema, Artemidoro, Plauto, Séneca, se interpretan de diversas formas, y la práctica no parece haber sido invariable. La crucifixión era, en el mejor de los casos, una forma ruda de ejecutar justicia y, especialmente en tiempo de guerra, parece haber sido realizada por soldados de diversas maneras, según su capricho (ἄλλον ἄλλῳ σχήματι πρὸς χλεύην, Joseph.

, Mateo 27:11 ; Mateo 27:1 ; placas que muestran varias formas en Fulda). Aun así, habría un modo normal, y en el caso de Jesús, cuando solo uno o dos fueran ejecutados, probablemente se seguiría. En general, se ha supuesto que su cruz fue una crux immissa , con la acusación en la punta del poste vertical sobre la viga transversal, con una clavija en la que sentarse.

No se puede determinar con certeza si Sus pies fueron traspasados ​​con clavos. Paulus tomó el lado negativo en interés de la hipótesis de que Jesús realmente no murió en la cruz; Meyer sostiene firmemente lo contrario, vide ad loc . El fragmento del Evangelio de Pedro habla de clavos en las manos solamente: “entonces sacaron los clavos de las manos del Señor”. Fulda adopta el mismo punto de vista, representando las manos clavadas, los pies atados a la viga.

τὰ ἱμάτια: la probabilidad es que Jesús hubiera sido desnudado absolutamente (γυμνοὶ σταυροῦνται, Artemid., Oneirocritica , ii. 58). Sobre la división de las vestiduras vide Juan 19:23 f. La referencia profética ἵνα πληρωθῇ en TR tiene poca autoridad, y parece insertada de Juan 19:24 , por un escriba que pensó lo que debía decir el primer evangelista. Este es un segundo caso en el que no se aprovecha una oportunidad de cita profética.

Versículo 36

: esta declaración sobre los verdugos sentados para mirar a Jesús toma el lugar de una declaración sobre el tiempo de ejecución en Mc. Aparentemente, el propósito era protegerse contra un rescate.

Versículo 37

: este hecho se menciona fuera de lugar. Es probable que el cartel con la acusación fuera colocado antes de que se erigiera la cruz. Tal como está en la narración de Mt., parece una ocurrencia tardía de los soldados sentados haciendo guardia, su broma final a expensas de su víctima y de la nación a la que pertenecía. No se sabe cuál era la costumbre en cuanto a esto. De las diversas versiones de la inscripción de Marcos, la más breve es: EL REY DE LOS JUDÍOS; a este monte prefijos: Este es Jesús.

Versículo 38

: τότε introduce el hecho mencionado como acompañamiento de la crucifixión de Jesús, sin indicar su lugar preciso en el curso de los acontecimientos. σταυροῦνται, el presente histórico con efecto vivo; y pasivo, probablemente para dar a entender que este acto fue realizado por otros soldados. Este aviso muy leve se convierte en un incidente considerable en manos de Luke.

Versículo 39

οἱ παραπορευόμενοι, los transeúntes: el lugar de la crucifixión, por lo tanto, cerca de un camino; yendo hacia o desde los servicios del templo ( Speaker's Com. ); o en día laborable, el día 13 y no el 14 del mes? (Fritzsche, De Wette). κινοῦντες τ. k. α., sacudiendo o moviendo la cabeza en dirección a la cruz, como diciendo: esto es lo que ha llegado.

Versículos 39-44

Burlas de los espectadores ( Marco 15:29-32 ; Lucas 23:35-37 ; Lucas 23:39 ). La última gota en la copa amarga de Cristo. Para nosotros puede parecer increíble que incluso sus peores enemigos puedan ser culpables de algo tan brutal como lanzar burlas a alguien que sufre las agonías de la crucifixión.

Pero entonces los hombres se sentían muy diferentes a nosotros, gracias a la influencia civilizadora de la fe cristiana, que ha hecho que todos los detalles de la historia de la Pasión sean tan repugnantes para el corazón cristiano. Estas burlas al gran Sufridor no son cumplimientos inventados de la profecía ( Salmo 22:7-8 ; así Brandt), sino que pertenecen a las certezas de la trágica historia contada por los sinópticos.

Versículo 40

ὁ καταλύων ( cf. ἡ ἀποκτείνουσα , Mateo 23:37 ), esta y las otras burlas parecen ser ecos de palabras dichas a o sobre Jesús en el juicio, de las cuales ya se ha difundido entre el populacho. Si el dicho sobre la destrucción del templo se conocía de otra manera solo puede ser una cuestión de conjetura.

εἰ υἱὸς εἶ τ. θ.: Jesús se había confesado Hijo de Dios en el juicio ( Mateo 26:64 ). κατάβηθι: el Dios de este mundo y todos los hombres del mundo tienen un solo pensamiento en cuanto a la Filiación; por supuesto que significa privilegio excepcional . ¿Qué puede tener que ver un Hijo de Dios con una cruz?

Versículo 41

ὁμοίως, etc.: uno podría haber esperado que los dignatarios, sacerdotes, escribas, ancianos, hubieran dejado ese trabajo de baja mentalidad a la multitud. Pero condescienden a su nivel, pero con una diferencia. Hablan del Sufriente, no de Él, y en un tono de afectada seriedad y equidad.

Versículo 42

ἄλλους ἔσωσεν, etc., Él salvó a otros, Él mismo no puede salvarse. Ambos hechos ; ahora pueden permitirse el lujo de admitir lo primero, y lo hacen tanto más fácilmente cuanto que sirve como contraste con el otro hecho patente para todos. βασιλεὺςἸ. Rey Mesiánico la afirmación involucrada en la confesión ante el Sanedrín, refutada por la cruz, pues ¿quién podría creer que el Mesías sería crucificado? καταβάτω νῦν, etc.

: pero que baje ahora de la cruz, y creeremos en él enseguida. Estos piadosos burladores profesan su disposición a aceptar el descenso de la cruz como la señal concluyente del cielo que siempre habían estado pidiendo.

Versículo 43

esto parece un mero eco de Salmo 22:9 (no una cita literal del Sept [153], sin embargo, más bien recuerda a Isaías 36:5 ) en lugar de una palabra que probablemente sea pronunciada por los sanedristas. ¿Qué sabían acerca de la piedad personal de Jesús? Probablemente sabían que solía llamar a Dios “Padre”, y esa puede ser la base de la declaración, junto con la confesión de Filiación ante el Sanedrín: θεοῦ εἰμι υἱός.

νῦν, ahora es el momento de probar el valor de Su confianza; una burla malvada plausible. εἰ θέλει αὐτόν, si Él lo ama, un si enfático, el amor refutado por el hecho. θέλει se usa en el sentido de amor en el Sept [154] ( Salmo 18:20 ; Salmo 41:12 ). Palairet da ejemplos de un uso similar en autores griegos.

[153] Septuaginta.

[154] Septuaginta.

Versículo 44

: los bandoleros co-crucificados se juntan con la turba y los sacerdotes en promiscuidad. τὸ αὐτὸ: Fritzsche añade ἐποίουν después de esta frase y traduce: Lo mismo hicieron los ladrones, o ellos también Le reprocharon (“idem vero etiam latrones fecerunt, nempe ei conviciati sunt”). Parece más simple tomar αὐτὸ como uno de los dos acusativos, dependiendo de ὠνείδιζον, siendo αὐτόν siguiente (la lectura verdadera) el otro. Vide Winer, § 32, 4.

Versículo 45

ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας : tres horas, según Marcos ( Mateo 27:25 , cf. Mateo 27:33 ), después de la crucifixión vino la oscuridad. Esta es la primera referencia en Mateo a una hora del día. La precisión de la declaración a este respecto parece dar fe de la historicidad del hecho declarado.

Quienes encuentran en él leyenda o mito apuntan a las tinieblas egipcias, y textos proféticos como Amós 8:9 ; Joel 2:31 , etc. (ninguno de los cuales, sin embargo, son citados por el evangelista), como explicación del origen de la historia. Se desconoce la causa de esta oscuridad ( ver notas sobre Marcos).

Por supuesto, no podía ser un eclipse de sol en luna llena. Orígenes vio esto y explicó el fenómeno con la hipótesis de densas masas de nubes que ocultan el sol. Otros (Paulus, De Wette, etc.) han sugerido un oscurecimiento como el que suele preceder a un terremoto. Al evangelista el evento probablemente le pareció sobrenatural. ἐπὶ π. τ. γῆν, Orígenes y muchos después de él restringen la referencia a Palestina.

El fragmento del Evangelio de Pedro lo limita a Judea (πᾶσαν τ. Ἰουδαίαν). En el pensamiento del evangelista la expresión tenía probablemente un sentido más amplio aunque indefinido, toda la tierra (Weiss) o todo el mundo romano (Grotius). ἕωςὥ. ἐννάτης : el final tan exactamente indicado como el comienzo, otro signo de historicidad. El hecho expuesto probablemente interesó al evangelista como emblema del eclipse espiritual próximo a relatar.

Versículos 45-49

Oscuridad por fuera y por dentro ( Marco 15:33-36 ; Lucas 23:44-46 ).

Versículo 46

ἠλί, ἠλί, etc.: las palabras iniciales de Salmo 22 , pero en parte al menos en arameo, no en hebreo, tal como aparecen en el Códice [155] (WH [156]), ἐλωί, ἐλωί, etc., que corresponden exactamente a la versión en Marcos. ἠλί, ἠλί, si la lectura verdadera en Mateo, parece ser una alteración hecha para adaptarse a lo que sigue, por lo que la expresión de Jesús se convierte en una mezcla de hebreo y arameo.

No es probable que Jesús se expresara así. Hablaría completamente en hebreo o en arameo, diciendo en un caso: “eli eli lamah asavtani”; en el otro: “eloi eloi lema savachtani”. La forma que asumió la expresión en el informe evangélico más antiguo podría ser una pista importante. Esta Resch se encuentra en la lectura del Codex [157], que da las palabras en hebreo. Resch sostiene que [158] a menudo conserva las lecturas del Urevangelium , que, contrariamente a Weiss, cree que contenía una historia de la Pasión en breve esbozo ( Agrapha , p.

53). Brandt expresa una opinión similar ( EG , pp. 228 232). La probabilidad es que Jesús habló en hebreo. No es argumento en contra de esto que los espectadores no entiendan lo que Él dijo, porque las palabras no fueron pensadas para los oídos de los hombres. Se ha cuestionado la historicidad del hecho sobre la base de que alguien en un estado de angustia extrema no expresaría sus sentimientos en frases prestadas.

La alternativa es que las palabras fueron puestas en la boca de Jesús por personas deseosas de que en este como en todos los demás aspectos Su experiencia correspondiera a las anticipaciones proféticas. Pero, ¿quién tendría la osadía de imputarle un sentimiento que parecía justificar la burla: “Que lo libre si lo ama”? La respuesta de Brandt a esto es: los cristianos judíos que no tenían una idea elevada de la Persona de Cristo ( E.

G , pág. 245). Que en algunos círculos cristianos el grito de deserción era una ofensa se desprende de la traducción de “eli eli” en Evang. Petri ἡ δύναμίς μου ἡ δ. m. = mi fuerza, mi fuerza. Su omisión por Lucas prueba lo mismo.

[155] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[156] Westcott y Hort.

[157] Códice Bezae

[158] Códice Bezae

Versículo 47

τινὲς δὲ : no soldados romanos, porque no sabían nada acerca de Elias; podrían ser judíos helenísticos que no entendían hebreo o arameo (Grotius); más probablemente personas despiadadas que solo pretendían entender mal. Era de poco ingenio, y mostraba poca capacidad para sacar provecho de las palabras pronunciadas. Cuánto más al propósito de haber dicho: ¡Escúchalo! En realidad confiesa que su Dios en quien confiaba lo ha abandonado.

Versículo 48

εἷς ἐξ αὐτῶν, uno de los espectadores, no uno de los τινὲς, con cierta piedad humana, actuando bajo la impresión, cómo no se indicó, de que la víctima estaba afligida por la sed. ὄξους, vino agrio, posca , la bebida de los soldados romanos, con esponja y caña a mano, para usar en tales ocasiones.

Versículo 49

ἄφες: ya sea redundante coalesciendo con ἴδωμεν = veamos ( cf. cap. Mateo 7:4 ), age videamus , Grotius ( véase también Burton, MT, § 161), o significado: espera, detente, no le des la beba, veamos si Elías viene (ἔρχεται, viene sin falta) para ayudarlo. Este último es el más probable.

Los λοιποὶ pertenecen a la pandilla burlona. El resto de este versículo acerca de la lanza clavada en otro acto final de misericordia, aunque atestiguado por importantes manuscritos, parece ser importado de Juan 19:34 . Se omite en R. V [159]

[159] Versión revisada.

Versículo 50

πάλιν, señalando el clamor en Mateo 27:46 . φωνῇ μεγάλῃ. Los Padres encontraron en el fuerte pregón una prueba de que Jesús murió voluntariamente, no por agotamiento físico. Algunos escritores modernos, por el contrario, consideran el grito como la expresión de alguien que muere por un corazón roto (Dr. Stroud sobre La causa física de la muerte de Cristo ; Hanna, El último día de la pasión de nuestro Señor ). La narración de Mt., como la de Mc., da la impresión de que el grito fue inarticulado. Brandt reconoce este grito como histórico.

Versículos 50-56

La muerte y sus acompañantes ( Marco 15:37-41 ; Lucas 23:46-49 ).

Versículo 51

καὶ ἰδοὺ, introduciendo solemnemente una serie de acompañamientos sobrenaturales, todos menos el primero peculiar del monte τὸ καταπέτασμα, el velo entre el lugar santo y el lugar santísimo. ἐσχίσθη: este hecho, la rasgadura del velo, es mencionado por todos los Sinópticos, aunque Lc. lo introduce en un punto temprano de la narración. Pudo haber ocurrido, como un hecho natural, una coincidencia accidental, aunque no lo ve así el evangelista.

Una ficción simbólica, según Brandt. El espíritu legendario se apoderó de este evento, magnificando el milagro. En el Evangelio hebreo el rasgado del velo se transforma en la fractura del dintel del templo: “Superliminare templi in finitae magnitudinis fractum esse atque divisum” (Jerónimo, Com. ). καὶ ἡ γῆ, etc.: un terremoto, precediendo y condicionando la mayor maravilla de todas, la apertura de los sepulcros y la resurrección de muchos santos ( Mateo 27:52-53 ).

Parece que aquí estamos en la región de la leyenda cristiana. Ciertamente el espíritu legendario se apoderó de este rasgo con gran avidez, ampliándolo y entrando en detalles, dando, por ejemplo , los nombres de los que resucitaron: Abraham, Isaac, Jacob, etc. ( vide Evang. Nicod. , c. 17, y Los Hechos de Pilato en el Codex Apocryphus de Thilo , NT, p. 810).

Versículo 53

μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, después de la resurrección (activa) de Jesús (por Dios), es decir , después de la propia resurrección de Cristo: no después de la resurrección (de ellos) por Él, como si αὐτοῦ fuera genitivo subjetivo. Así Fritzsche, quien, sin embargo, pone entre paréntesis la frase como una lectura dudosa. ἔγερσιν aparece aquí solo en el NT

Versículo 54

ἑκατόνταρχος = κεντυρίων en Mk., el oficial a cargo del destacamento encargado de la ejecución, no mencionado hasta ahora. οἱ μετʼ αὐτοῦ, etc.: todo el grupo militar hace reflexiones piadosas en el monte; en Mc., con más probabilidad, el centurión solamente. καὶ τὰ γινόμενα, y (generalmente) las cosas que suceden, incluido el terremoto. Para un uso similar de καὶ vide Mateo 26:59 .

υἱὸς θεοῦ: Lc. sustituye a este “un hombre justo”. En boca del centurión las palabras significarían más que eso y menos que el sentido que tienen para un cristiano = un héroe, un hombre extraordinario. Sin embargo, la interpretación de Lc. va al grano, porque se concibe que el soldado romano ve en los acontecimientos la ira de los dioses por el trato que se da a un hombre inocente.

Versículo 55

γυναῖκες, las mujeres , más audaces que los hombres, aman echando fuera el miedo. Lc. asocia con ellos a otros llamados οἱ γνωστοὶ αὐτῷ, Su conocido, que podría incluir a los discípulos. Aunque huyeron aterrorizados, es posible que se hayan reunido y regresado para ver el final, ya sea junto con las mujeres o mezclados con la multitud, y así se han vuelto calificados para presenciar lo que sucedió.

No es un argumento en contra de esto que no se haga mención de ellos en las narraciones. No es parte del plan de los evangelistas indicar las fuentes de su información. Las mujeres no se mencionan con este propósito, sino porque tienen un papel que desempeñar en la secuela. Si hubieran sido presentados como testigos, no habría quedado tan claro que estaban "lejos" (ἀπὸ μακρόθεν).

De la misma manera, se dice que Pedro siguió a su Maestro a la sala del juicio, no porque pueda estar disponible como testigo, sino porque hay una historia de negación que relatar acerca de él. πολλαὶ, muchos , un tributo a la impresión que dejó en los corazones femeninos el ministerio galileo; porque de Galilea venían, como dice la cláusula siguiente (αἵτινες, etc., definiéndolas como mujeres que lo conocieron bien, lo amaron entrañablemente y lo sirvieron con devoción).

Versículo 56

ἐν αἷς: tres de los muchos nombrados, con una referencia a la secuela, o como el más conocido. María de Magdala (primera mención en Mt.), María, la madre de un conocido par de hermanos, y la madre de los hijos de Zebedeo (Salomé en Mc.).

Versículos 57-66

Sepultura ( Marco 15:42-47 ; Lucas 23:50-56 ). ἦλθεν, etc., llegó (al lugar de la crucifixión, el centro de interés en la narración anterior) un hombre (desconocido para los lectores), rico (este hecho puesto en primer plano por el monte εὐσχήμων βουλευτής en Mc.

Sobre εὐσχήμων Phrynichus comenta que el vulgo lo toma como = rico, o en buena posición social, mientras que los antiguos lo tomaron como aplicable a los nobles o simétricos. Mt. puede estar siguiendo un uso vulgar, pero también con la vista puesta en Isaías 53:9 : “con los ricos en su muerte”); de Arimatea (Ramathaim Zophim, 1 Samuel 1:1 ); el nombre José , y la relación con Jesús la de un discípulo (ἐμαθήτευσε, que, si es la lectura correcta, es un ejemplo del uso de este verbo en un sentido neutro.

Cf. Mateo 13:52 ; Mateo 28:19 ; Hechos 14:21 ).

Versículo 58

προσελθὼν : José regresa de la cruz y se acerca a Pilato para pedir el cuerpo de Jesús para el entierro. En el caso de los crucificados, tal petición era necesaria, pero generalmente se concedía ("Eorum in quos animadvertitur corpora non aliter sepeliuntur quam si fuerit petitum et permissum". Ulpian. de Cadav. punit. in Justinian, Corpus Jur. Civ. xlviii 24, 1). La práctica general era dejar que los cuerpos se desperdiciaran.

A veces se concedía el privilegio del entierro a cambio de dinero. No hay nada que demuestre que Pilato condescendiera a tal mezquindad, al menos en el presente caso, a través de Teofía. sugiere que lo hizo. ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι, mandó que se lo entregaran.

Versículo 59

ἐνετύλιξεν (poco usado, encontrado en Aristófanes), envuelto. σινδόνι καθαρᾷ, en ropa limpia, es decir , nunca antes usada. σινδών es de derivación incierta y sentido variable, aplicándose a telas de diversos materiales, pero aquí generalmente se entiende como tela de lino, envuelta en tiras alrededor del cuerpo como en el caso de las momias en Egipto, el cuerpo siendo lavado primero ( Hechos 9:37 ). En cuanto a esta forma de preparar los cadáveres para el entierro, no tenemos detalles en el AT (Benzinger, p. 163).

Versículo 60

ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ, en su propia tumba nueva, recientemente preparada para sí mismo. Esto no se pone de manifiesto en los paralelos. ἐλατόμησεν (λᾶς τέμνω): el aoristo para el pluscuamperfecto, como en Mateo 27:55 ; había excavado en la roca = ἐν τῇ πέτρᾳ, artículo que apunta a la costumbre de hacer sepulcros en la roca.

λίθον μέγαν : el modo habitual de cerrar la puerta de la tumba; los judíos llamaban a la piedra golal , el rodillo. ἀπῆλθεν : terminado el entierro, José se fue; pero el Muerto no se quedó solo.

Versículo 61

ἦν δὲ ἐκεῖ, etc., pero, a diferencia de José, estaba allí María, la mujer de Magdala, también la otra María, sentada frente al sepulcro. τάφου aquí, como en Mateo 23:27 ; Mateo 23:29 , usado de un lugar de entierro, no del acto de entierro. La palabra es peculiar de Mt. en el NT

Versículo 62

τῇ ἐπαύριον, el día siguiente, es decir , el sábado judío, curiosamente descrito como el día (ἥτις) μετὰ τὴν παρασκευήν, el día más importante definido por referencia al menos importante, lo que sugiere que Mt. tiene el ojo puesto en la narración de Mc. ( Marco 15:42 ). Entonces Weiss-Meyer.

Versículos 62-66

Precauciones contra el robo del cuerpo ; peculiar del monte, y entre los elementos menos ciertos de la historia de la Pasión, debiendo su origen y presencia en este Evangelio aparentemente a las exigencias de la primitiva apologética cristiana contra la incredulidad de los judíos, que, como se desprende de Mateo 27:64 , debe haber buscó invalidar la fe en la resurrección de Jesús por la hipótesis del robo que explica una tumba vacía.

Las transacciones aquí registradas eliminan efectivamente esa hipótesis al hacer imposible el robo. ¿Es cierta la historia o debemos, con Meyer, relegarla a la categoría de leyenda ahistórica? Meyer se basa en gran medida en la imposibilidad de que Cristo predijera tan claramente como se implica aquí, incluso para sus propios discípulos, su resurrección. Eso significa que los sacerdotes y fariseos no podrían haber tenido la solicitud que se les atribuye.

Todo gira en torno a eso. Si tuvieran tales miedos, tan originarios, sería bastante natural tomar precauciones contra un truco. Creo que es muy posible que incluso independientemente del dicho del cap. Mateo 12:40 , dado como dicho a los fariseos, de alguna manera había llegado a sus oídos que Jesús había predicho su Pasión, y al hablar de ella se solía conectar con ella la idea de resucitar, y era natural que en tal momento no deben despreciar tales informes.

Versículo 63

ἐκεῖνος : referencia despectiva, como a alguien que no es digno de ser nombrado, y lejano, una cosa del pasado removida para siempre por la muerte. ὁ πλάνος: un vagabundo en primer lugar, luego derivadamente, del carácter de muchos vagabundos, en el NT un engañador. ἐγείρομαι, presente para el futuro, expresando una fuerte confianza.

Versículo 64

ἕως τ. τρίτης ἡμέρας: la especificación definitiva del tiempo aquí y en Mateo 27:63 puede haber sido importada a la historia en el curso de la tradición. ἡ ἐσχάτη πλάνη, el último engaño = fe en la resurrección, siendo el primero la creencia en el Mesianismo de Jesús. χείρων, peor, no tanto en carácter como en consecuencias, más grave.

Versículo 65

ἔχετε : probablemente imperativo, no indicativo = tenga su reloj, el consentimiento listo de un hombre que piensa que probablemente no será muy necesario, pero no tiene objeciones para satisfacer su deseo en un asunto menor. Así que los intérpretes más recientes Meyer, Weiss, Holtz., Weizsäcker, Morison, Spk., Com. , Alford. La Vulgata lo toma como indicativo = habetis , al que sigue Schanz. Esta interpretación implica que Pilato deseaba que se contentaran con lo que ya tenían, ya sea su propia guardia en el templo o los soldados que ya habían puesto a su disposición.

Carr (Camb. NT) duda de la corrección de la interpretación moderna sobre la base de que no hay ningún ejemplo claro del uso de ἔχειν en el sentido de “tomar” ni en el griego clásico ni en el helenístico. κουστωδίαν, un guardia, un latinismo, una palabra natural para que la usara el romano Pilato. ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε, los tres verbos: ἔχ. ὑπάγ. ἀσφαλ., que se suceden sin conectar partículas forman un asíndeton “que indica impaciencia por parte de Pilato” (Camb. NT). ὡς οἴδατε, como sabéis.

Versículo 66

ἠσφαλίσαντο debe tomarse con la última cláusula μετὰ τῆς κουστωδίας, que señala el medio principal para asegurar la tumba contra el saqueo. La cláusula de participio σφραγίσαντες τὸν λίθον es un paréntesis que apunta a una precaución adicional, sellar la piedra, con un hilo sobre ella y sellada a la tumba en cada extremo. ¡Los hombres dignos hicieron todo lo posible para evitar el robo y la resurrección!

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Matthew 27". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/matthew-27.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile