Lectionary Calendar
Sunday, June 30th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
Job 11

Notas de Barnes sobre toda la BibliaNotas de Barnes

Versículo 2

¿No debería responderse la multitud de palabras? - Como si todo lo que Job hubiera dicho hubiera sido meras palabras; o como si fuera notable por su mera garrulidad.

Y si un hombre lleno de charla se justificara - Margen, como en hebreo "de labios". La frase es evidentemente un hebraísmo, para denotar un gran conversador: un hombre de simples labios o sonido vacío. Zofar pregunta si tal hombre podría ser justificado o reivindicado. Se recordará que la taciturnidad fue para los orientales una virtud mucho mayor que para nosotros, y que fue considerada como una de las pruebas de la sabiduría. El hombre sabio que los acompañaba era el que se sentaba a los pies de la edad y deseaba aprender; quien recogió cuidadosamente las máximas de tiempos pasados; quien diligentemente observó el curso de los acontecimientos; y quien deliberó con cuidado sobre lo que otros tenían que decir. Por lo tanto, Salomón dice: "En la multitud de palabras no quiere pecado; Mas el que refrena sus labios es sabio". Proverbios 10:19; entonces Santiago 1:19, "que cada hombre sea rápido para escuchar, lento para hablar". Se suponía que un hombre que decía mucho diría algunas tonterías o cosas inapropiadas, y por lo tanto, se consideró como una prueba de prudencia para distinguirse por el silencio. En los países orientales, y puede agregarse también, en todos los países que consideramos incivilizados, es inusual e irrespetuoso ser apresurados en ofrecer consejos, ser francos para hablar o ser confiados y audaces en la opinión; vea las notas en Job 32:6. Fue por razones como estas que Zophar sostuvo que un hombre que hablaba mucho no podía justificarse en ello; que había pruebas presuntivas de que no era un hombre seguro, o un hombre que podía ser vindicado en todo lo que decía.

Versículo 3

Si tus mentiras - Margen, "dispositivos". Rosenmuller dice: "¿Deberían los hombres soportar tus alardes con silencio?" Dr. Good, "¿antes de que tú, hombre, guardara silencio?" Vulgata, "¿tibi soli tacebunt homines?" ¿Deberán los hombres callar delante de ti solos? La Septuaginta presenta todo el pasaje, “el que habla mucho también debe escuchar a su vez; de lo contrario, el orador fino (εὔλαλος eulalos) se considera justo. - Bendita sea la descendencia efímera de la mujer. No seas profuso de palabras, porque no hay nadie que juzgue contra ti, y no digas que soy puro en las obras y sin culpa delante de él. No puedo decir cómo se hizo esto del hebreo, o cuál es su sentido exacto. No hay duda, creo, de que nuestra traducción actual es demasiado dura, y que Zofar de ninguna manera se propone acusar a Job de decir mentiras. La palabra hebrea comúnmente usada para mentiras es completamente diferente de la que se usa aquí. La palabra aquí (בד bad) denota correctamente "separación;" entonces una parte; y en varias combinaciones como preposición, "solo separado". "además." Entonces el sustantivo significa conversación vacía, jactancia vana; y luego puede denotar mentiras o mentiras. La idea principal es la separación o la lejanía de cualquier cosa, como la prudencia, la sabiduría, la propiedad o la verdad. Es un término general, como nuestra palabra "malo", que supongo que se deriva de esta palabra hebrea (בד bad), o del árabe "malo". En plural (בדים badı̂ym) se representa "mentirosos" en Isaías 44:25; Jeremias 50:36; "Mentiras" en Job 11:3; Isaías 16:6; Jeremias 48:3; y "partes" en Job 41:12. También a menudo se representa "pentagramas", Éxodo 27:6; Éxodo 25:14, Éxodo 25:28, et sap, at. Admito que puede significar "mentiras" aquí, pero también puede significar hablar aparte de la propiedad, y puede referirse aquí a un tipo de discurso que carecía de propiedad, conversación vacía y vana.

Y cuando te burles - Es decir, "se te permitirá usar el lenguaje de reproche y queja, y nadie intentará hacerte sensible a su ¿impropiedad?" Las quejas y argumentos de Job que él representaba, de hecho, se burlaban de Dios.

¿Nadie te avergonzará? - ¿Nadie te mostrará la incorrección de esto, y te hará sentir avergonzado por lo que ha hecho? Esto fue lo que Zophar ahora propuso hacer.

Versículo 4

Mi doctrina es pura - La Septuaginta en lugar de la palabra "doctrina" aquí dice "hechos", ἔργοις ergois; el siríaco, "dices que he actuado con justicia". Pero la palabra utilizada aquí (לקח leqach) significa apropiadamente "discurso justo" o "toma de argumentos", aquello por lo cual uno es "tomado" o cautivado, de לקח lâqach, "tomar". Entonces significa doctrina, o instrucción, Proverbios 1:5; Proverbios 9:9. Aquí significa las opiniones que Job había expresado. El Dr. Good supone que significa "conducta", una palabra que se adaptaría a la conexión, pero el hebreo no se usa en este sentido.

Y estoy limpio en tus ojos - En los ojos de Dios, o en su vista. Este fue un cargo falso. Job nunca había sostenido que era perfecto (compare las notas en Job 9:2); solo había sostenido que no era tan pecador como sus amigos sostenían que era, un hipócrita y un hombre eminente por la culpa. Su falta de perfección absoluta estuvo siempre dispuesto a admitir y llorar.

Versículo 5

Pero, oh, que Dios hablara - En hebreo, "y verdaderamente, quién dará que Dios debe hablar". Es la expresión de un sincero deseo de que Dios se dirija a él y lo lleve a un sentido apropiado de su desierto enfermo. El significado es que si Dios le hablara, de ninguna manera se encontraría tan santo como ahora afirma ser.

Versículo 6

Y que él te mostraría los secretos de la sabiduría - Las cosas ocultas que pertenecen a la sabiduría. La referencia aquí es a la sabiduría de Dios mismo. El sentido es este: “ahora te crees puro y santo. Tienes confianza en tu propia sabiduría e integridad. Pero esta aprehensión se basa en una visión miope de Dios y en la ignorancia de él. Si él hablara y te mostrara su sabiduría; si él expresara su sentido de lo que es la pureza, inmediatamente verías cuán lejos has llegado de la perfección, y te sentirías abrumado por la sensación de tu vileza y pecado comparativos ”

Que son el doble de lo que es - Noyes traduce esto, "su sabiduría que es inescrutable". Dr. Good, por extraño que parezca, "porque son complejidades de la iniquidad". La expresión, tal como está en nuestra versión común, no es muy inteligible; y de hecho es difícil adjuntarle alguna idea. De las palabras usadas en hebreo, el sentido no es difícil. La palabra כפלים kı̂playı̂m, "doble" es de כפל kâphal "doblar", "doblar"; " y significa una duplicación Job 41:5; y luego dos pliegues, o doble pliegues, y la sensación aquí es que la sabiduría de Dios es "doble"; es decir, complicado, inexplicable o múltiple. No está extendido y plano, sino que está inflado, por lo que requiere ser desenrollado para ser entendido. La palabra traducida como "lo que es" (תשׁיה tûshı̂yâh) significa correctamente una posición vertical, rectitud - de ישׁע yâsha‛. Por lo tanto, significa ayuda, liberación, Job 6:13; propósito, empresa, ver las notas en Job 5:12; y luego consejo, sabiduría, comprensión, Job 12:16; Isaías 28:29. Significa aquí, supongo, "comprensión"; y la idea es que la sabiduría de Dios es "doble de entendimiento"; es decir, está tan inflado, tan complejo, que supera en gran medida nuestra comprensión. Lo que vemos es una pequeña parte; y los "secretos" de su sabiduría, las partes de su sabiduría que no se desarrollan, están muy por encima de nuestro alcance. Su sabiduría es como un gran rollo o volumen, solo la primera y una parte muy pequeña se desenrolla para que podamos leerlo. Pero, ¿quién puede investigar lo que permanece sin abrir y penetrar entre las involuciones para percibirlo y leerlo todo? Es poco lo que ahora se desenvuelve del poderoso volumen: el resto se desplegará a medida que pasen los años y las edades, y todo el desarrollo del libro se reservará para la eternidad.

Sepa, por lo tanto, que Dios te exige menos de lo que tu iniquidad merece - La palabra aquí se tradujo como "exacteth" (ישׁה yasheh) más correctamente significa "olvidar" - de נשׁה nâshâh. También significa prestar en usura, o pedir prestado; pero el sentido aquí es más bien el de olvidar. No se utiliza en el sentido de exigente. El verdadero significado es, "sabe, por lo tanto, que para ti Dios ha hecho olvidar una parte de tu iniquidad". Es decir, él te ha tratado como si hubiera causado que una parte de tus pecados estuviera fuera de tu mente, o como si no fueran recordados. En lugar de tratarte, como te quejas, con severidad, de ninguna manera te ha infligido las calamidades que mereces. El fundamento de esta afirmación insensible es la proposición abstracta de que Dios es infinitamente más sabio que los seres humanos; que tiene una visión más profunda de la culpa humana que la que puede tener la gente; y que si nos revela todo lo que ve del corazón, nos sorprendería la revelación de nuestros propios pecados. Este sentimiento es indudablemente cierto, y concuerda casi exactamente con lo que Job mismo había dicho Job 9:19, pero hay algo muy duro y severo en la forma en que Zophar lo aplica.

Versículo 7

¿Puede entonces, buscando, encontrar a Dios? - Para ilustrar el sentimiento que acababa de expresar, que los secretos de la sabiduría divina deben estar muy por encima de nuestra comprensión, Zophar introduce aquí esta sublime descripción de Dios, una descripción que parece tener la forma y fuerza de un proverbio. Parece haber sido una opinión establecida de que el hombre no podía descubrir al Todopoderoso a la perfección por sus propios poderes, un sentimiento que es tan cierto ahora como lo era entonces, y que es de suma importancia en todas nuestras investigaciones sobre el Creador. El sentimiento se expresa de la manera más bella; y el lenguaje en sí no es indigno del tema. La palabra "buscando", חקר chêqer, es de חקר châqar para buscar, buscar, examinar ; y el sentido primario, según Gesenius, radica en buscar en la tierra aburriendo o cavando, como en el caso de los metales. Entonces significa buscar con diligencia y cuidado. Aquí significa que con la máxima atención al examinar las obras de Dios, sería imposible para el hombre encontrar el Todopoderoso a la perfección. Todas las investigaciones que se han hecho de Dios, se han quedado cortas del objeto; y en la actualidad es tan cierto como lo fue en los días de Job, que no podemos, al buscarlo, descubrirlo. De mucho de lo que le concierne a él y a sus planes, debemos contentarnos con permanecer en la ignorancia, hasta que seamos admitidos a las revelaciones de un mundo superior, felices y agradecidos ahora que se nos permite saber tanto de él como nosotros, y eso Somos informados de la existencia de una mente infinita y perfecta. Es un privilegio inexpresable saber "cualquier cosa" de Dios; y es prueba de la naturaleza exaltada del hombre, que ahora es capaz de familiarizarse en cualquier grado con la naturaleza divina.

Versículo 8

Es tan alto como el cielo - Es decir, el conocimiento de Dios; o el tema es tan alto como el cielo. La idea es que el hombre es incompetente para examinar, con precisión, un objeto que está tan lejos como el cielo; y que como el conocimiento de Dios debe ser de ese carácter, es vano para él intentar investigarlo a fondo. Hay una energía en hebreo que se pierde en nuestra traducción común. El hebreo es brusco y muy enfático: "¡Las alturas de los cielos!" Es el lenguaje de alguien que mira con asombro los altos cielos y se siente abrumado con el pensamiento de que el conocimiento de Dios debe ser más alto incluso que esos cielos distantes. ¿Quién puede esperar entenderlo? ¿Quién puede ser calificado para hacer la investigación? Es una cuestión de verdad simple pero sublime, que Dios debe ser más alto que estos cielos; y cuando tenemos en cuenta las asombrosas distancias de muchos de los cuerpos celestes, como ahora se conoce con la ayuda de la astronomía moderna, podemos preguntar con un énfasis más profundo que Zophar. "¿Podemos, buscando, encontrar a Dios?"

Más profundo que el infierno - Hebreo "Than Sheol" - משׁאול mesh e 'ôl. La Septuaginta dice: “el cielo está alto, ¿qué puedes hacer? Y hay cosas más profundas que en Hades: βαθύτερα τῶν ἐν ᾃδου bathutera tōn en Hadou - ¿qué sabes?” Sobre el significado de la palabra Sheol, ver Isaías 5:14, nota; Isaías 14:9, nota. Parece que se suponía que era tan profundo como los cielos; y la idea aquí es que sería imposible para el hombre investigar un tema tan profundo como el de Sheol. La idea no es que Dios estaba en el Seol, sino que el tema era tan profundo como la morada de los espíritus difuntos era profunda y remota. Es posible que el salmista haya tenido este pasaje en su ojo en una expresión similar, que aparece en Salmo 139:

Si asciendo al cielo, estás allí;

Si hago mi cama en el infierno, he aquí que estás allí.

Versículo 9

Su medida es más larga que la tierra - La medida del conocimiento de Dios. La extensión de la tierra sería una de las medidas más largas conocidas por los antiguos. Sin embargo, ahora es imposible determinar qué ideas se adjuntaron, en el tiempo de Job, a la extensión de la tierra, y no es necesario saber esto para comprender esta expresión. Es moralmente cierto que las ideas prevalecientes eran muy limitadas, y que una pequeña parte de la tierra se conocía entonces. La creencia general parece haber sido que era una vasta llanura, rodeada de agua, pero su apoyo y cuáles eran sus límites, evidentemente les resultaba desconocido. El primer conocimiento que tenemos de geografía, tal como lo entienden los árabes, representa la tierra como totalmente abarcada por un océano, como una zona. Esto generalmente se caracterizaba como un "Mar de Oscuridad"; una denominación generalmente dada al Atlántico; mientras que al Mar del Norte se le dio el nombre de "El Mar de la Oscuridad de Pitchy". Edrisi imaginó que la tierra flotaba en el mar, y que solo una parte aparecía arriba, como un huevo en una cuenca de agua. Si estos puntos de vista prevalecieron tan tarde como los siglos X y XI de la era cristiana, es razonable concluir que los puntos de vista sobre la figura y el tamaño de la tierra deben haber sido extremadamente limitados en el tiempo de Job. Sobre las vistas antiguas de la geografía, vea las notas en Job 26:7-1, y los mapas allí, también la Enciclopedia de Geografía de Murray, Libro I, y el Manual de Literatura Clásica de Eschenberg, del Prof. Fiske, Parte I.

Y más amplio que el mar - ¿Cuál fue la idea de la amplitud del mar, que se suponía que rodeaba la tierra, ahora es completamente imposible de determinar. Probablemente no había ideas sobre el tema que pudieran considerarse como resueltas y definidas. Los antiguos no tenían medios para determinar esto, y tal vez supusieron que el océano se extendía de forma ilimitada, o tal vez, hasta el lugar lejano donde el cielo y el agua parecían encontrarse. En todo caso, fue una ilustración entonces, como lo es ahora, de una gran distancia, y no se usa de manera inapropiada aquí para denotar la imposibilidad de comprender completamente a Dios. Esta ilustración sería mucho más sorprendente que ahora. Hemos cruzado el océano; y no consideramos que sea impracticable explorar los mares más remotos. Pero no así los antiguos. Se mantuvieron cerca de la orilla. Raramente se aventuraban fuera de la vista de la tierra. Consideraron que la empresa de explorar y cruzar el vasto océano, que suponían que abarcaba el mundo, era totalmente impracticable, e igualmente, así que supusieron correctamente que era descubrir a Dios.

Versículo 10

Si se corta - Margen, "Realice un cambio". Pero ninguna de estas frases expresa correctamente el sentido del original. La imagen completa aquí es probablemente la de arrestar a un criminal y llevarlo a juicio, y el lenguaje se toma del modo de llevar a cabo un enjuiciamiento. La palabra traducida como "cortada" - יחלף yachâlop, de חלף châlaph - significa que debe pasar correctamente; transmitir; luego pasar contra cualquiera, apresurarse, asaltar; y en un sentido remoto en la Piel y el Hiphil, para hacer que pase o se vaya, es decir, para cambiar. Este es el sentido expresado en el margen. La idea no es la de cortar, sino la de apresurarse contra un hombre, con el propósito de arrestarlo y llevarlo a juicio. Hay referencias frecuentes a tales ensayos en el libro de Job. El Chaldee dice esto, "si pasa y cierra los cielos con nubes", pero el parafrasista evidentemente no entendió el pasaje.

Y cállate - Es decir, encarcelar o detener con vistas a juicio. Algunas de esas detenciones siempre se practican necesariamente antes del juicio.

O reunirse - Reúna a las partes para el juicio; o más bien llamar al individuo a juicio para juicio. La palabra קהל qâhal significa llamar adecuadamente, convocar, como pueblo; y se usa para denotar la costumbre de reunir a las personas para un juicio, o, como diríamos, para "llamar a la corte", que ahora es la oficina de un pregonero.

Entonces, ¿quién puede obstaculizarlo? - Margen, "¿Quién puede rechazarlo?" Él tiene todo el poder, y nadie puede resistirlo. Nadie puede liberar al criminal de sus manos. De hecho, Zophar está repitiendo de otra forma lo que Job mismo había dicho ( Job 9:3 ff), y el sentimiento parece ser proverbial. La idea aquí es que si Dios llamara a un hombre al juicio y lo declarara culpable, no podría responder ni resistirlo. Dios es tan grandioso; él conoce tan íntimamente el corazón humano; tiene un conocimiento tan completo de todos nuestros pecados pasados, que no podemos esperar responderle o escapar. Zophar argumenta sobre este principio: “Dios te considera culpable. Él te está castigando en consecuencia. No lo sientes así, o supones que mereces todo esto. Pero él ve tu corazón y conoce toda tu vida. Si él te considera culpable, es así. No puedes responderle, y debes considerarlo y someterte.

Versículo 11

Porque él conoce hombres vanos - Conoce íntimamente el corazón; conoce a los seres humanos por completo. La palabra "vano" aquí (שׁוא shâv') significa propiamente vanidad, vacío, falsedad, mentira, iniquidad. "Hombres de vanidad", aquí puede significar personas cuyas opiniones no tienen valor, o puede significar personas de engaño, falsedad, hipocresía. Lo más probable es que signifique lo último, y la referencia indirecta puede ser a hombres como Job. El sentido es que Dios conoce íntimamente a tales hombres. No pueden engañarlo, y su maldad será descubierta.

¿No lo considerará entonces? - Se han propuesto varias formas de explicar esto. Se supone que algunos quieren decir: "Ve la iniquidad, donde no la observan". es decir, él lo percibe, donde las personas no lo hacen. Esto expresaría un pensamiento que coincidiría bien con la conexión, pero es dudoso si el hebreo llevará esta construcción. Por otra explicación se supone que significa, como en nuestra versión común, "¿No lo observará Dios y lo llevará a juicio? ¿Sufrirá que pase desapercibido? Esto tiene sentido, y el hebreo admitirá esta interpretación. Pero todavía hay otro punto de vista, que es preferible a cualquiera. Según esto, significa que Dios percibe la iniquidad en el hombre, aunque no parece darse cuenta; vea las notas en Job 11:6. Parece pasar por alto una parte de él, pero lo ve a pesar de todo y conoce íntimamente toda la depravación del corazón. La referencia principal aquí es a Job, y el objetivo es mostrarle que era culpable, aunque había afirmado su inocencia de una manera tan decidida. Aunque parecía ser inocente, Zophar trabaja para demostrarle que debe ser culpable y que había visto una pequeña parte de sus pecados.

Versículo 12

Para hombres vanos - Margen, "vacío". נבוב nâbûb, según Gesenius, desde la raíz נבב nâbab, para perforar, y luego ser hueco ; metafórico, "vacío", "tonto". La Septuaginta, por extraño que parezca, representa esto, "pero el hombre flota con palabras". El hebreo aquí significa, manifiestamente, hueco, vacío; entonces insincero e hipócrita. Zophar se refiere a un hombre de corazón hueco que, aunque en realidad era un potro salvaje, intentó parecer apacible y gentil y tener un corazón. El significado es que el hombre, por naturaleza, tiene un espíritu indómito e inmutable, y que con esto, asume la apariencia de gentileza y ternura, e intenta parecer como si fuera digno de amor y afecto. Dios, al ver este corazón vacío, lo trata en consecuencia. La referencia aquí es a hombres como Job, y Zofar indudablemente quiso decir que era de corazón hueco e insincero, y que, sin embargo, deseaba parecer un hombre que tenía un corazón o una verdadera piedad.

Sería prudente - Se han dado varias interpretaciones a esta expresión. El más simple y obvio parece ser el verdadero, aunque ninguno de los comentaristas lo ha notado. La palabra traducida como "sería sabio" (ילבב yı̂lâbēb) es de לבב lâbab, o לב lêb, que significa "corazón", y el sentido aquí, como me parece, es "vano, hueco e insincero, el hombre desearía tener un corazón"; es decir, desearía parecer sincero o piadoso. Indigente de eso de verdad, y falso y hueco, sin embargo, desearía parecer diferente, y se pondría en el aspecto de la sinceridad y la religión. Esta es la exposición más simple, y concuerda con la deriva del pasaje exactamente, y expresa un sentimiento que es indudablemente cierto. Gesenius, sin embargo, y algunos otros lo expresan, “pero el hombre es hueco y quiere comprensión; sí, el hombre nace como un potro salvaje, lo que significa la debilidad y el aburrimiento de la comprensión humana en comparación con la sabiduría divina ". Otros lo dicen, "pero el hombre tonto se vuelve sabio cuando el potro del asno salvaje se convertirá en un hombre", es decir, nunca, una construcción más forzada y antinatural. El Dr. Good lo rinde:

¿Aceptará entonces a la persona de corazón hueco?

¿O el asno salvaje asume al hombre?

Schultens y Dathe lo traducen:

Que el hombre vanidoso sea sabio,

Y el potro del asno salvaje se convirtió en un hombre.

Aunque el hombre nazca - Aunque el hombre por naturaleza, o en relación con su nacimiento, es indómito, sin ley, rebelde. El asno salvaje es una imagen llamativa de lo que es indómito y sin ser sometido; compare las notas en Job 39:5. Por lo tanto, Jeremiah lo describe, "un asno salvaje acostumbrado al desierto, que sopla el viento a su gusto", Jeremias 2:24. Por lo tanto, se dice de Ismael Génesis 16:12, "y él será un hombre salvaje", אדם פרא pârâ' 'âdâm - un asno salvaje de un hombre. Entonces Job 39:5:

¿Quién ha enviado gratis al asno salvaje?

¿O quién ha soltado las bandas del asno salvaje?

No es fácil para nosotros entender estas alusiones, ya que con nosotros el culo es la imagen proverbial de la estupidez, la opacidad, la obstinación y la inmovilidad. Pero no fue así con los antiguos. Se menciona como distinguido por la velocidad, por la locura y por un espíritu inédito. Así, Oppian, según lo citado por Bochart, Hieroz. Lib. yo. C. ix. pag. 63, dice:

Κῤαιπνὸν, ἀελλοπόδην, κρατερώνυχον, ὀξύτατον Θεῖν.

Kraipnon, aellopodēn, kraterōnuchon, ocutaton thein.

"Rápido, rápido, con fuertes pezuñas, y la mayoría de la flota en su curso".

Y Aristóteles menciona asnos salvajes como τήν ταχυτῆτα διαφέροντες tēn tachutēta diapherontes, Hist. Lib. vi. 6 c. 36. Entonces Aelian dice de ellos, ὤκιστοι δραμεῖν ōkistoi dramein, flota en su curso. Y Jenofonte dice de ellos, πολὺ τοῦ ἵππου θᾶττον ἔτρεχον polu tou hippou thatton etrechon, corren mucho más rápido que un caballo. Al describir la marcha del joven Cyrus a través de Siria, dice: "El asno salvaje, que es más rápido que nuestros caballos, al ganar terreno sobre ellos, se queda quieto y mira a su alrededor; y cuando sus perseguidores se acercaban a ellos, comenzaban y repetían el mismo truco; de modo que a los cazadores no les quedaba otro método para tomarlos sino dividirse en grupos dispersos que se sucedían en la persecución; comparar Bochart, Hieroz. P. I. Lib. iii) C. xvi. pp. 867-879. Aelian hace una declaración similar (Lib. Xiv. Cap. 10, como lo cita Bochart), "Los asnos salvajes de Maurusius ὄνοι Μανρούσιοι onoi Maurousioi son la mayoría de la flota en su curso, y al comienzo de su curso parecen ser arrastrados por los vientos, o como en las alas de un pájaro". "En Persia", dice el editor de la Biblia ilustrada, "el asno salvaje es apreciado por encima de todos los demás animales como objeto de persecución, no solo por su ligereza, sino por la delicadeza de su carne, que lo convirtió en un artículo de lujo incluso en las mesas reales ".

“Ahora se encuentran más abundantemente en los desiertos de Tartary y en los países entre el Tigris y el Indo, más particularmente en las partes centrales de las regiones así definidas. Sabemos que también se encontraron antiguamente en las regiones de Mesopotamia, Asia Menor, Siria y Arabia Deserta; pero de estas regiones parecen haber sido, en el transcurso de los años, expulsados ​​o extirpados casi por completo ”. Picto. Babero. en Job 39:5. La idea en el pasaje que tenemos ante nosotros es que el hombre en su nacimiento tiene un gran parecido con un animal salvaje e indómito; e indudablemente el pasaje indica la creencia temprana de la propensión nativa del hombre a alejarse de Dios, y de poseer por naturaleza un espíritu insubmisivo.

Versículo 13

Si preparas tu corazón - Zophar ahora procede a afirmar que si Job aún volviera a Dios, podría esperar su aceptación. Aunque había pecado, y aunque ahora era, como suponía, un hombre de corazón hueco y sincero, sin embargo, si se arrepintiera, podría esperar el favor divino. En esto está de acuerdo con el sentimiento de Elifaz, y concluye su discurso de una manera no muy parecida a la suya; ver Job 5:17.

Y extiende tus manos hacia él - En actitud de súplica. Estirar o extender las manos, es una frase que se usa a menudo para denotar el acto de súplica; ver 1 Timoteo 2:8, y las notas de Wetstein en ese lugar. Horacio, 3 Carm. xxiii. 1, Coelo supinas si tuleris manus. Ovidio, M. ix. 701, Ad sidera Supplex Cressa manus tollens. Trist yo. 10, 21, Ipsc gubernator, tollens ad sidera palmas; comparar Livio v. 21. Séneca, Ep. 41; Salmo 63:4; Salmo 134:2; Salmo 141:2; Esdras 9:5.

Versículo 14

Si la iniquidad está en tu mano - Si tienes en tu poder cualquier cosa que se haya obtenido injustamente. Si has oprimido a los pobres y a los huérfanos, y tienes lo que les pertenece, deja que se restaure. Este es el deber obvio de alguien que acude a Dios para implorar su favor; compare Lucas 19:8.

Versículo 15

Porque entonces levantarás tu rostro sin mancha - Es decir, tu rostro será brillante, claro y alegre. Por lo tanto, hablamos de un semblante brillante y feliz. Zophar indudablemente diseña para mostrar cuál sería su apariencia, en contraste con lo que entonces era. Ahora su semblante estaba abatido y triste. Estaba desfigurado por las lágrimas y el terror, y por mucho tiempo continuó la angustia. Pero si rechazara la iniquidad y volviera a Dios, su rostro volvería a ser alegre y sería un hombre feliz.

Sí, serás firme y no temerás - La palabra se convirtió en "firme" (מצק mutsaq) es de יצק yâtsaq, para verter, para verter, y se aplica a líquidos o metales que se fusionan y vierten en un molde, y que luego se convierten difícil. Por lo tanto, se usa en el sentido de firme, sólido, intrépido. "Gesenius". Schultens supone que la referencia aquí es a espejos metálicos, hechos por fundición y luego pulidos, y que la idea es que su rostro brillaría como un espejo. Pero se puede dudar si esta interpretación no es demasiado refinada. La otra explicación más común se adapta bien al sentido, y probablemente debería ser retenida.

Versículo 16

Y recuérdelo como aguas que pasan - Como calamidad que ha pasado por completo, o que ha rodado y no volverá más. La comparación es hermosa. El agua del río es llevada por nosotros, y no regresa más. La corriente áspera, hinchada y turbia, recordamos cuando se hizo espuma y corrió, amenazando con barrer todo; pero pasó rápidamente y nunca volverá. Así con las aflicciones. Pronto se han ido. El dolor más intenso pronto desaparece. Los días de tristeza pasan rápidamente. Hay un límite externo de sufrimiento, e incluso el ingenio no puede prolongarlo mucho. El hombre deshonrado, y cuya vida es una carga, pronto morirá. En los controles del prisionero solitario condenado a la mazmorra de por vida, pronto se calmará una "palidez mortal", y las comodidades de la muerte próxima aliviarán la angustia de su triste corazón. El estante de tortura se engaña a sí mismo por su propio propósito, y la víctima agotada es liberada. "El exceso (de pena) hace que pronto sea mortal". "Sin pena, pero se suicidó mucho antes". Shakespeare Cuando recordamos nuestras penas, es como pensar en la corriente que estaba tan hinchada y tan impetuosa. Sus aguas rodaron, y no volvieron otra vez; y es una especie de placer pensar en ese momento de peligro, en esa inundación que entonces era tan temerosa, y que ahora se ha extendido para no volver más. Así que hay una especie de alegría pacífica al pensar en los días de tristeza que ahora se han ido para siempre; en la seguridad de que esos momentos tristes nunca más volverán a ocurrir.

Versículo 17

Y tu edad - Tu vida. Esto no significa vejez, pero la idea es que su vida sería alegre y feliz.

Más claro que el mediodía - Margen, "Levántate por encima del mediodía". El margen es una representación literal; pero el sentido es claro en el texto. La idea es que el resto de su vida sería brillante como el sol si volviera a Dios.

Brillarás - O más bien, "ahora estás en la oscuridad, pero serás como la mañana". La palabra utilizada aquí - תעפה tā‛upâh es de עוּף ‛ ûph, para cubrir - como con alas, volar, cubrirse de oscuridad. En ningún caso significa brillar, o ser claro y brillante; y por qué nuestros traductores le atribuyeron esa idea, ahora es difícil de conjeturar. El caldeo y el siríaco leen la palabra como un sustantivo y traducen el pasaje, "y tu oscuridad será como la aurora". La Vulgata lo traduce, "y el esplendor meridiano, por así decirlo, surgirá sobre ti en la noche". La Septuaginta, "y tu oración será como la estrella de la mañana, y la vida se levantará sobre ti desde el mediodía". El sentido en hebreo es claro. Estaba entonces en la oscuridad. Nubes y calamidades lo rodeaban, pero si volvía a Dios, se le permitiría disfrutar de un brillante día de prosperidad. Tal día volvería a él como la mañana después de una noche larga y sombría.

Versículo 18

Y estarás seguro - Te sentirás seguro de que tu prosperidad será permanente y estarás libre de las angustiosas ansiedades y miedos que tienes ahora.

Debes cavar sobre ti - El Chaldee dice esto, "te prepararás un sepulcro y te acostarás a salvo". La palabra utilizada aquí (חפר châphar) tiene dos significados. Significa,

(1) "cavar" - como, e. sol. un pozo, y bajo este significado buscar, explorar; y,

(2.) avergonzarse, sonrojarse, Isaías 1:29.

Según Gesenius, el último aquí es el significado. "Ahora estás avergonzado, entonces habitarás en silencio", Lexicon. Entonces Noyes lo rinde. El Dr. Good lo traduce: "sí, mirarás a tu alrededor". Rosenmuller, "estás lleno de vergüenza". Este es, probablemente, el verdadero sentido; y la idea es que, aunque ahora estaba cubierto de vergüenza, se acostaría en paz y seguridad si volviera al Señor.

Versículo 19

Muchos se adaptarán a ti - Muchos vendrán de manera suplicante para pedir consejo y consejo. El significado es que él sería un hombre distinguido, a quien muchos buscarían consejo. Evidentemente, este era un honor muy valorado en Oriente, y uno en el que Job se había presidido anteriormente; ver Job 29:7.

Versículo 20

Pero los ojos de los impíos fallarán - Es decir, se cansarán buscando ansiosamente alivio de sus miserias. "No si." Sus expectativas serán vanas y no encontrarán alivio. Quizás Zophar aquí signifique aplicar esto a Job, y decirle que con sus puntos de vista y carácter actuales, su esperanza de alivio fracasaría. Su única esperanza de alivio estaba en un cambio, al volverse hacia Dios, ya que era una máxima establecida que los malvados buscarían alivio en vano. Esta suposición de que era un hombre malvado, debe haber estado entre las cosas más difíciles que Job tuvo que soportar. De hecho, nada podría provocar más que hacer que otros lo den por sentado como un asunto que no admite argumentos, que era un hipócrita y que Dios estaba tratando con él como un pecador incorregible.

Y no deben escapar - Margen, "El vuelo perecerá de ellos". El margen es una traducción literal del hebreo. El sentido es que escapar de los malvados está fuera de discusión. Deben ser arrestados y castigados.

Y su esperanza será como el abandono del fantasma - literalmente, "la exhalación de la vida o el alma". Su esperanza los dejará como el aliento o la vida hace el cuerpo. Es como la muerte. La expresión no significa que su esperanza siempre expire en la muerte, sino que ciertamente expirará cuando la vida abandone el cuerpo. El significado es que cualquier esperanza que un hombre malvado tenga de felicidad y salvación futuras debe fracasar. Debe llegar el momento en que dejará de consolarlo y apoyarlo. La esperanza del hombre piadoso vive hasta que se pierde en el cielo. Lo atiende en salud; lo apoya en la enfermedad; está con él en casa; lo acompaña al extranjero; lo alegra en soledad; es su compañero en la sociedad; está con él mientras baja a las sombras de la adversidad, y se ilumina a medida que viaja a lo largo del valle de la sombra de la muerte. Se erige como una estrella brillante sobre su tumba, y se pierde solo en las glorias del cielo, como la estrella de la mañana se pierde en el brillo superior del sol naciente. No así el hipócrita y el pecador. Su esperanza muere, y deja el mundo en la desesperación. Tarde o temprano, el último rayo de sus ilusorias esperanzas se apartará del alma y lo dejará en la oscuridad. No importa cuán brillante haya sido; no importa cuánto tiempo lo haya apreciado; no importa en qué se funda, ya sea en su moral, sus oraciones, sus logros, su aprendizaje; si no se basa en la conversión verdadera y la misericordia prometida de Dios a través de un Redentor, debe hacerlo; pronto dejará de brillar y dejará el alma en la penumbra de la desesperación negra.

Información bibliográfica
Barnes, Albert. "Comentario sobre Job 11". "Notas de Barnes sobre toda la Biblia". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/bnb/job-11.html. 1870.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile