Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Take your personal ministry to the Next Level by helping StudyLight build churches and supporting pastors in Uganda.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Juan 11

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Estaba enfermo

(ην ασθενων). Imperfecto perifrástico en voz activa de ασθενεω, antiguo verbo (de ασθενης, α privativo, y σθενος, fuerza). Lázaro

(Λαζαρος). Ver en Lucas 16:20 para el nombre de otro hombre en la parábola, una forma abreviada de Eleazer, solo otro uso del NT, pero en Josefo y en los escritos rabínicos. No hay conexión entre este Lázaro y el de la parábola. de Betania

(απο Βηθανιας). Uso de απο como en Juan 1:44 Felipe de Betsaida y Juan 1:45 José de Nazaret. Esta Betania está a unas dos millas ( Juan 11:18 ) al este de Jerusalén en la ladera sureste de Olivet y ahora se llama El Azariyeh, del nombre Lázaro.

Aparentemente, Jesús todavía está en la otra Betania más allá del Jordán ( Juan 10:40 ). Es dudoso que απο y εκ hagan una distinción entre Betania como residencia y algún otro pueblo (εκ της κωμης) como el lugar de nacimiento de Lázaro y las hermanas. De María y Marta

(Μαριας κα Μαρθας). Tenga en cuenta Μαρθας, no Μαρθης para el genitivo. En otros lugares ( Juan 11:19 ; Lucas 10:38 ) Marta aparece primero como ama y anfitriona. Las dos hermanas se nombran para una mayor identificación de Lázaro.

Marta aparentemente era la hermana mayor ( Juan 11:5 ; Juan 11:19 ; Lucas 10:38 ). "La identificación de María con María Magdalena es una mera conjetura apoyada por ninguna evidencia directa y opuesta al tenor general de los Evangelios" (Westcott).

Versículo 2

Y fue aquella María la que ungió al Señor con ungüento, y enjugó sus pies con sus cabellos

(ην δε Μαριαμ η αλειψασα τον κυριον μυρω κα εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις θριξ΅τυ). Esta descripción se agrega para aclarar quién es María "cuyo hermano Lázaro estaba enfermo" (ης ο αδελφος Λαζαρος ησθενε). Hay una evidente alusión proléptica al incidente descrito por Juan en Juan 12:1-8 justo después del capítulo 11.

Cuando Juan mira hacia atrás desde el final del siglo, todo quedó atrás, aunque la unción (η αλειψασα, primer aoristo participio articular activo de αλειφω, antiguo verbo para el cual ver Marco 6:13 ) tuvo lugar después de los eventos del capítulo 11. El participio aoristo es atemporal y simplemente representa el acto puntual.

La misma observación se aplica a εκμαξασα, antiguo verbo εκμασσω, borrar o borrar ( Isaías 12:3 ; Isaías 13:5 ; Lucas 7:38 ; Lucas 7:44 ).

Note la forma aramea Μαριαμ como es usual en Juan, pero Μαριας en el versículo Juan 11:1 . Cuando Juan escribió, fue como Jesús lo había dicho ( Mateo 26:13 ), porque la fama de María de Betania se basó en el incidente de la unción de Jesús. El esfuerzo de vincular a María de Betania con María Magdalena y luego ambos nombres con la mujer pecadora de Lucas 7:36-50 es gratuito y, en mi opinión, grotesco y cruel para la memoria tanto de María de Betania como de María Magdalena.

Bernard puede tomarse como un espécimen: "La conclusión es inevitable de que Juan (o su editor) consideraba a María de Betania como la misma persona que Lucas describe como αμαρτωλος". Esta herejía crítica y artística ya ha sido discutida en el Vol. II sobre el Evangelio de Lucas. Baste decir aquí que Lucas presenta a María Magdalena como un personaje completamente nuevo en Juan 8:2 y que los detalles en Lucas 7:36-50 ; Juan 12:1-8 tienen solo semejanzas superficiales y serios desacuerdos.

Juan no está aludiendo aquí al registro de Lucas, sino preparándose para el suyo propio en el capítulo 12. ¿Qué dificultad terrenal hay en que dos mujeres diferentes bajo circunstancias completamente diferentes hagan un acto similar con propósitos completamente diferentes?

Versículo 3

enviado diciendo

(απεστειλαν λεγουσα). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποστελλω y participio presente en voz activa. El mensaje fue entregado por el mensajero. tu amas

(φιλεις). Φιλεω significa amar como a un amigo (ver φιλος en el versículo Juan 11:11 ) y tan cálidamente, mientras que αγαπαω (similar a αγαμα, admirar, y αγαθος, bueno) significa alta consideración. Aquí se dan ambos términos del amor de Jesús por Lázaro (ηγαπα en el versículo Juan 11:5 ).

Ambos ocurren del amor del Padre por el Hijo (αγαπα en Juan 3:35 , φιλε en Juan 5:20 ). Por lo tanto, la distinción no siempre se observa.

Versículo 4

Lo oí

(ακουσας). El mensajero entregó el mensaje de las hermanas. La respuesta de Jesús es para él y para los apóstoles. no es para la muerte

(ουκ εστιν προς θανατον). La muerte en el tema final, permanecer muerto. Lázaro murió, pero no permaneció muerto. Ver αμαρτια προς θανατον en 1 Juan 5:16 , "pecado de muerte" (muerte final). Pero para la gloria de Dios

(αλλ' υπερ της δοξης του θεου). En nombre de la gloria de Dios, como muestra la secuela. Cf. Juan 9:3 sobre el ciego de nacimiento. La muerte de Lázaro ilustrará la gloria de Dios. En un sentido humilde, aquellos que sufren la pérdida de seres queridos tienen derecho a algún consuelo a partir de este punto hecho por Jesús acerca de Lázaro.

De modo supremo es verdad de la muerte de Cristo que él mismo llama glorificación de sí mismo y de Dios ( Juan 13:31 ). En Juan 7:39 Juan ya había usado δοξαζω de la muerte de Cristo. Para que el Hijo de Dios sea glorificado por ella

(ινα δοξασθη ο υιος του θεου δι' αυτης). Cláusula de propósito con ινα y el primer subjuntivo aoristo pasivo de δοξαζω. Aquí Jesús se llama a sí mismo "el Hijo de Dios". En Juan 8:54 Jesús había dicho: "El Padre es el que me glorifica". La resurrección de Lázaro de la tumba traerá gloria al Hijo de Dios.

Ver Juan 17:1 para esta idea en la oración de Cristo. La resurrección de Lázaro traerá también a colación su propia muerte y todo esto implica la glorificación del Padre ( Juan 7:39 ; Juan 12:16 ; Juan 13:31 ; Juan 14:13 ). La muerte de Lázaro pone a Jesús cara a cara con su propia muerte.

Versículo 5

Ahora Jesús amaba

(ηγαπα δε). Imperfecto en voz activa de αγαπαω que describe el amor continuo de Jesús por esta noble familia en la que tenía su hogar con tanta frecuencia ( Lucas 10:38-42 ; Juan 12:1-8 ). Las hermanas esperaban que él viniera de inmediato y curara a Lázaro.

Versículo 6

que estaba enfermo

(οτ ασθενε). Presente de indicativo en voz activa retenido en discurso indirecto después de un tiempo secundario (ηκουσεν). Dos días

(δυο ημερας). Acusativo de extensión de tiempo. En el lugar donde estaba

(εν ω ην τοπω). Incorporación del antecedente τοπω a la cláusula de relativo, "en qué lugar estuvo". Fue suficiente tiempo para que Lázaro muriera y les pareció diferente a Jesús a las hermanas.

Versículo 7

Entonces después de esto

(επειτα μετα τουτο). Επειτα (solo aquí en Juan) significa después ( Lucas 16:7 ) y se aclara con la adición de μετα τουτο (cf. Juan 2:12 ; Juan 11:11 ), que significa después de que hayan transcurrido los dos días. Vayamos otra vez a Judea

(Αγωμεν εις την Ιουδαιαν παλιν). Subjuntivo volitivo (hortativo) de αγω (uso intransitivo como en los versículos Juan 11:11 ; Juan 11:16 ). Recientemente habían escapado de la ira de los judíos en Jerusalén ( Juan 10:39 ) a este puerto en Betania al otro lado del Jordán ( Juan 10:40 ).

Versículo 8

ahora estamos tratando de apedrearte

(νυν εζητουν σε λιθασα). Conativo imperfecto de ζητεω con referencia al evento narrado en Juan 10:39 con estas mismas palabras. ¿Vas allí otra vez?

(παλιν υπαγεις εκει;). Presente el uso activo intransitivo del compuesto υπαγω, para retirarse (6:21; 8:21) de este retiro seguro (Vincent). Parecía una locura suicida volver ahora.

Versículo 9

En el día

(της ημερας). Genitivo de tiempo, dentro del día, el día de doce horas en contraste con la noche. Las palabras de Jesús aquí ilustran lo que había dicho en Juan 9:4 . No es un fatalismo ciego lo que proclama Jesús, sino lo contrario de la cobardía. Tiene plena confianza en el propósito del Padre acerca de su "hora" que aún no ha llegado. Jesús tiene coraje para enfrentarse nuevamente a sus enemigos para hacer la voluntad del Padre sobre Lázaro. Si un hombre camina en el día

(εαν τις περιπατη εν τη ημερα). Condición de tercera clase, caso concebido y aplicable a Jesús que camina en pleno resplandor del mediodía. Ver Juan 8:12 para el contraste entre caminar en la luz y en la oscuridad. El no tropieza

(ου προσκοπτε). No corta (o choca) contra este o aquel obstáculo, porque puede ver. Κοπτω es cortar y pros, contra.

Versículo 10

Pero si un hombre camina en la noche

(εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτ). Tercera condición de nuevo. Es oscuridad espiritual lo que Jesús representa aquí, pero el resultado es el mismo. Véase la misma figura en Juan 12:35 ( 1 Juan 2:11 ). Los antiguos tenían poca iluminación por la noche como de hecho la teníamos antes de que Edison nos diera las luces eléctricas. En realidad, los peatones solían tener pequeñas lámparas sujetas a los pies para iluminar el camino. En él

(εν αυτω). Oscuridad espiritual, la peor de todas (cf. Mateo 6:23 ; Juan 8:12 ). El hombre tiene la capacidad de la luz, pero no es la fuente de la luz. "Por la aplicación de este principio, el cristianismo se distingue del neoplatonismo" (Westcott).

Versículo 11

se ha quedado dormido

(κεκοιμητα). Perfecto pasivo de indicativo de κοιμαω, antiguo verbo poner a dormir. Común como metáfora de la muerte como nuestro cementerio. Voy

(πορευομα). Uso futurista del tiempo presente como en Juan 14:2 . para que lo despierte del sueño

(ινα εξυπνισω αυτον). Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de εξυπνιζω, un compuesto tardío (εξ, υπνος, dormir) para el antiguo αφυπνιζω, solo aquí en el NT Véase Job 14:12 , donde también aparece junto con κοιμαομα.

Versículo 12

el se recuperara

(σωθησετα). Futuro de indicativo en voz pasiva de σωζω usado en su sentido original de estar o recuperarse (sano y salvo). Conclusión de la condición de primera clase (ε κεκοιμητα).

Versículo 13

Ha hablado

(ειρηκε). Pasado perfecto de ειπον (ερω). Los discípulos habían malinterpretado la metáfora de Cristo para la muerte. que el hablo

(οτ λεγε). Presente de indicativo en voz activa retenido en discurso indirecto después del tiempo secundario (εδοξαν). De descansar en el sueño

(περ της κοιμησεως του υπου). Solo uso de κοιμησις (de κοιμαω) en el NT, pero también se usó para la muerte (Eclesiástico 46:19). Hυπνου (en sueño) es genitivo objetivo de υπνος (dormir, Mateo 1:24 ).

Versículo 14

Claramente

(παρρησια). Adverbio (ver com. Juan 7:4 ), sin metáfora como en Juan 16:29 . Está muerto

(απεθανεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa, "murió".

Versículo 15

por tu bien

(δι' υμας). Para que sean testigos de su resurrección de la tumba. que yo no estuve ahi

(οτ ουκ ημην εκε). Imperfecto medio ημην del griego posterior en lugar del activo común ην en discurso indirecto en lugar del presente habitual retenido como en el versículo Juan 11:13 . A la intención de que puedas creer

(ινα πιστευσητε). Cláusula de propósito con ινα y el aoristo ingresivo de subjuntivo activo, "para que lleguéis a creer" (más de lo que creéis). Véase el mismo uso del aoristo ingresivo en επιστευσαν ( Juan 2:11 ) donde los discípulos ganaron en fe. No obstante, vayamos a él

(αλλα αγωμεν προς αυτον). Subjuntivo volitivo, repitiendo la propuesta del versículo Juan 11:7 . Está muerto, pero no importa, sí, tanto más sigamos hacia él.

Versículo 16

dídimo

(Διδυμος). La palabra significa gemelo. Claramente, Thomas tenía un hermano o una hermana gemela. Se le aplicó otras dos veces ( Juan 20:24 ; Juan 21:2 ). La palabra aramea para Tomás significa Gemelo y Dídimo es simplemente el equivalente griego de Tomás. Es posible que incluso en los círculos griegos se le haya llamado Dídimo. Sus condiscípulos

(τοις συνμαθηταις). Caso dativo y uso del artículo como "his". Solo uso de συνμαθητες en el NT, palabra rara (en Platón). nosotros también

(κα ημεις). Así como Jesús, ya que está empeñado en ir. para que muramos con él

(ινα αποθανωμεν μετ' αυτου). Cláusula de propósito con ινα y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de αποθνησκω. Morir con Jesús, quiere decir Tomás. Lázaro ya está muerto y van a matar a Jesús (versículo Juan 11:8 ). Valor pesimista sin duda.

Versículo 17

Fundar

(ευρεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de ευρισκω. Que ya llevaba cuatro días en el sepulcro

(αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα). Literalmente, "él (objeto acusativo de ευρεν) teniendo ya cuatro días en la tumba". Ver Juan 5:5 para el mismo modismo (ετη εχων) para expresión de tiempo (tener 38 años). En la costumbre judía, el entierro se efectuaba el día de la muerte ( Hechos 6:6 ; Hechos 6:10 ).

Versículo 18

A unos quince estadios de distancia

(ως απο σταδιων δεκαπεντε). El modismo de απο con el ablativo de distancia es como el latín a millibus passum duobus (César, Bell. Gall . ii. 7), pero (προ también, Juan 12:1 ) aparece ya en el dórico y en el koiné a menudo . (Moulton, Proleg ., p. 101; Robertson, Grammar , p.

110). Véalo nuevamente en Juan 21:8 ; Apocalipsis 14:20 .

Versículo 19

Había llegado

(εληλυθεισαν). Pretérito perfecto de ερχομα. Estos judíos probablemente no eran hostiles a Jesús. Hubo siete días de luto solemne ( 1 Samuel 31:13 ). La presencia de tantos indica el protagonismo de la familia. A Marta y María

(προς την Μαρθαν κα Μαριαμ). Texto correcto, no el Textus Receptus προς τας περ Μαρθαν κα Μαριαμ (a las mujeres sobre Marta y María). Para consolarlos

(ινα παραμυθησωντα). Cláusula de propósito con ινα y primer aoristo de subjuntivo en voz media de παραμυθεομα, verbo antiguo (παρα, al lado, μυθος, palabra), poner una palabra al lado, ofrecer consuelo. De nuevo en el versículo Juan 11:31 . Ver 1 Tesalonicenses 2:11 ; 1 Tesalonicenses 5:14 . Véase Job 2:13 para estas visitas de consuelo, a menudo bastante deplorables, aunque con buenas intenciones.

Versículo 20

que jesus venia

(οτ Ιησους ερχετα). Presente de indicativo en voz media retenido en discurso indirecto después del tiempo secundario ηκουσεν (primer aoristo activo). Fui y lo conocí

(υπηντησεν αυτω). Primer aoristo (ingresivo) de indicativo en voz activa de υπανταω, antiguo verbo compuesto, ir al encuentro ( Mateo 8:28 ) con el caso instrumental asociativo αυτω. Pero Mary todavía se sentó en la casa

(Μαριαμ δε εν τω οικω εκαθεζετο). Imperfecto en voz media de καθεζομα, antiguo verbo para sentarse, imagen gráfica de María, "mientras María estaba sentada en la casa". Tanto Marta como María actúan fiel a su forma aquí como en Lucas 10:38-42 .

Versículo 21

Señor, si hubieras estado aquí, mi hermano no hubiera muerto

(Κυριε, ε ης ωδε ουκ αν απεθανεν ο αδελφος μου). Condición de la segunda clase con ε y el imperfecto ης (sin aoristo de ειμ, ser) en la condición y αν con el segundo aoristo de indicativo en voz activa de αποθνησκω. María (versículo Juan 11:32 ) usa estas palabras idénticas a Jesús.

Claramente se lo habían dicho el uno al otro con anhelo melancólico, si no con un poco de reproche por su retraso. Pero usaron ης, no ηλθες o εγενου. Pero la atareada y práctica Martha va al grano.

Versículo 22

E incluso ahora sé

(κα νυν οιδα). Más bien simplemente, "Incluso ahora lo sé". Αλλα (pero) del Textus Receptus no es genuino. Todo lo que pidas a Dios

(οσα αν αιτηση τον θεον). Relativo indefinido (οσα, tantas cosas como) con αν y el primer aoristo medio (medio indirecto, tú mismo preguntas) subjuntivo de αιτεω. Marta usa αιτεω (palabra habitual de oración de los hombres a Dios) en lugar de ερωταω (palabra habitual de Jesús orando al Padre), pero en Juan 16:23 tenemos ερωταω usado de oración a Jesús y αιτεω de oración a Dios. Pero no se debe presionar la distinción. "Cuantas cosas pidas a Dios". Dios dará

(δωσε σο ο θεος). Repetición de ο θεος para dar énfasis. Martha todavía tiene una fe valiente en el poder de Dios a través de Jesús y Jesús en el versículo Juan 11:41 dice prácticamente lo que ella ha dicho aquí.

Versículo 23

Tu hermano resucitará

(αναστησετα ο αδελφος σου). Futuro medio (intransitivo) de ανιστημ. Las palabras prometen a Marta lo que ha pedido, si Jesús quiere decir eso.

Versículo 24

En la resurrección en el último día

(εν τη αναστασε εν τη εσχατη ημερα). ¿Jesús solo quiso decir eso? Ella lo creía, por supuesto, y tal consuelo se ofrece a menudo en caso de muerte, pero esa idea no consoló a Marta y no es lo que insinuó en el versículo Juan 11:22 .

Versículo 25

Yo soy la resurrección y la vida

(Εγω ειμ η αναστασις κα η ζωη). Esta respuesta es bastante sorprendente. No son meras doctrinas sobre hechos futuros, sino realidades presentes en el mismo Jesús. "La Resurrección es una manifestación de la Vida: está involucrada en la Vida" (Westcott). Tenga en cuenta el artículo con αναστασις y ζωη. Jesús había enseñado a menudo la futura resurrección ( Juan 6:39 ), pero aquí quiere decir más, incluso que Lázaro ahora está vivo. Aunque muera

(καν αποθανη). "Aunque muera", condición (concesión) de tercera clase con κα εαν (καν) y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de αποθνησκω (muerte física, quiere decir). Sin embargo, vivirá

(ζησετα). Futuro medio de ζαω (vida espiritual, por supuesto).

Versículo 26

nunca morirá

(ου μη αποθανη εις τον αιωνα). Fuerte doble negativo ου μη con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de αποθνησκω nuevamente (pero muerte espiritual, esta vez), "no morirá para siempre" (muerte eterna). ¿Crees esto?

(πιστευεις τουτο;) Prueba repentina de la perspicacia y la fe de Martha con todos los sutiles giros de pensamiento involucrados.

Versículo 27

si señor

(Ναι, κυριε). Marta probablemente no entendió todo lo que Jesús dijo y quiso decir, pero sí creía en la resurrección futura, en la vida eterna para los creyentes en Cristo, en el poder de Cristo para resucitar incluso a los muertos aquí y ahora. Ella tuvo una fe heroica y hace ahora su propia confesión de fe en palabras que superan a las de Pedro en Mateo 16:16 porque hace la suya con su hermano muerto hace ya cuatro días y con la esperanza de que Jesús lo resucitará ahora. he creído

(πεπιστευκα). Perfecto de indicativo en voz activa de πιστευω. Es mi fe asentada y firme. Pedro usa este mismo tiempo en Juan 6:69 . Que eres el Hijo de Dios

(οτ συ ε ο Χριστος ο υιος του θεου). El Mesías o el Cristo ( Juan 1:41 ) iba a ser también "el Hijo de Dios" como dijo el Bautista que había encontrado a Jesús ( Juan 1:34 ), como Pedro confesó en Hermón a los apóstoles ( Mateo 16:16 ), como Jesús afirmó ser ( Juan 11:41 ) y confesó bajo juramento ante Caifás que lo era ( Mateo 26:63 ), y como Juan declaró que era su propósito probar en su Evangelio ( Juan 20:31 ) . Pero nadie lo dijo en circunstancias más difíciles que Martha. Incluso el que viene al mundo

(ο εις τον κοσμον ερχομενος). No hay "incluso" en el griego. Esta era una forma popular de expresar la expectativa del pueblo ( Juan 6:14 ; Mateo 11:3 ). Jesús mismo habló de su venida al mundo ( Juan 9:39 ; Juan 16:28 ; Juan 8:37 ).

Versículo 28

llamada maria

(εφωνησεν Μαριαμ). Primer aoristo de indicativo en voz activa de φωνεω. Fuera de la casa y lejos de la multitud. Secretamente

(λαθρα). Antiguo adverbio de λαθρος (λανθανω). Para contarle las buenas noticias. El maestro

(ο διδασκαλος). "El maestro." Por eso amaban llamarlo como era ( Juan 13:13 ). Es aquí

(παρεστιν). "Está presente." te llama

(φωνε σε). Esto despierta a María.

Versículo 29

Y ella

(κα εκεινη). Uso enfático del demostrativo εκεινος tan a menudo en Juan, "Y aquél". se levantó rápidamente

(ηγερθη). Primer aoristo (ingresivo) pasivo de εγειρω e intransitivo. Naturalmente, en el repentino impulso de alegría. Y fue a él

(κα ηρχετο προς αυτον). Imperfecto medio, posiblemente incoativo, se dirigió hacia él, sin duda imaginándola mientras se alejaba.

Versículo 30

Ahora bien, Jesús aún no había llegado a la ciudad.

(ουπω δε εληλυθε ο Ιησους εις την κωμην). Paréntesis explicativo con pretérito perfecto como en el versículo Juan 11:19 . Marta tuvo su entrevista mientras él aún venía (versículo Juan 11:20 ) y lo dejó (se fue, απηλθεν, versículo Juan 11:28 ) para apresurarse a María con las noticias. No sabemos por qué Jesús se demoró donde se había encontrado con Marta. Westcott dice, "como si fuera a encontrarse con las hermanas lejos de la multitud de dolientes".

Versículo 31

la seguí

(ηκολουθησαν αυτη). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ακολουθεω con caso instrumental asociativo (αυτη). Esta multitud de consoladores (παραμυθουμενο) tuvo buenas intenciones, pero hizo lo único incorrecto porque María deseaba ver a Jesús a solas. Las personas con ideas amables a menudo actúan así. El secreto de Marta (versículo Juan 11:28 ) no sirvió de nada. suponiendo que ella iba al sepulcro

(δοξαντες οτ υπαγε εις το μνημειον). Participio aoristo primero activo de δοκεω, justificando su conducta por una inferencia errónea. Nótese la retención del tiempo presente υπαγε en el discurso indirecto después del tiempo secundario ηκολουθησαν. para llorar allí

(ινα κλαυση εκε). Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de κλαιω, antiguo verbo llorar. A veces para gemir o aullar al estilo oriental de dolor, pero seguramente no eso aquí. De todos modos, este supuesto propósito de María fue una razón real para que esta multitud no

ir con ella

Versículo 32

Cayó a sus pies

(επεσεν αυτου προς τους ποδας). Segundo aoristo en voz activa de πιπτω, caer. Tenga en cuenta la posición inusual de αυτου. Este acto impulsivo como María. Ella dijo precisamente lo que Marta le había dicho a Jesús (versículo Juan 11:21 ). Pero ella no dijo más, solo lloró (versículo Juan 11:33 ).

Versículo 33

Jesús, pues, cuando la vio llorar

(Ιησους ουν ως ειδεν αυτην κλαιουσαν). Posición proléptica de "Jesús", "Jesús, pues, cuando vio". Ella estaba llorando a los pies de Jesús, no en la tumba. Y los judíos también llorando

(κα τους Ιουδαιους κλαιοντας). El llanto de María fue genuino, el de los judíos fue en parte superficial y profesional y probablemente un "lamento" real como puede significar el verbo κλαιω. Κλαιω se une con αλαλαζω en Marco 5:38 , con ολολυζω en Santiago 5:1 , con θορυβεω en Marco 5:39 , con πενθεω en Marco 16:10 . Era una combinación incongruente. Él gimió en el espíritu

(ενεβριμησατο τω πνευματ). Primer aoristo de indicativo en voz media de εμβριμαομα, antiguo verbo (de εν, y βριμη, fuerza) resoplar de ira como un caballo. Ocurre en la LXX ( Daniel 11:30 ) por desagrado violento. La noción de indignación está presente en los demás ejemplos de la palabra en el N.

T. ( Marco 1:43 ; Marco 14:5 ; Mateo 9:30 ). Así que parece mejor ver ese sentido aquí y en el versículo Juan 11:38 .

La presencia de estos judíos, el dolor de María, la preocupación de Cristo, el problema de la resurrección de Lázaro, todo agitó mucho el espíritu de Jesús (caso locativo τω πνευματ). Luchó por el autocontrol. estaba preocupado

(εταραξεν εαυτον). Primer aoristo de indicativo en voz activa de ταρασσω, antiguo verbo perturbar, agitar, con el pronombre reflexivo, "él mismo se agitó" (no en voz pasiva, no en voz media). "Su simpatía por la hermana que lloraba y la multitud que lloraba causó esta profunda emoción" (Dods). Cierta indignación por el fuerte lamento solo aumentaría la agitación de Jesús.

Versículo 34

¿Dónde lo habéis puesto?

(Που τεθεικατε αυτον;). Perfecto de indicativo en voz activa de τιθημ. Una simple pregunta para información. El único otro igual en Juan está en Juan 6:6 donde se dice expresamente que Jesús sabía lo que iba a hacer. Así fue aquí, solo que cortésmente pidió dirección a la tumba de Lázaro. El pueblo lo invita a que venga y vea, el mismo lenguaje usado por Felipe a Natanael ( Juan 1:46 ). Fue una respuesta natural y cortés, ya que le mostrarían el camino a Jesús, pero no tenían idea de su propósito.

Versículo 35

Jesús lloró

(εδακρυσεν ο Ιησους). Primer aoristo ingresivo de indicativo en voz activa de δακρυω, antiguo verbo de δακρυ o δακρυον, una lágrima ( Hechos 20:19 ), solo que aquí en el NT nunca significa lamentarse, como a veces lo hace κλαιω. "Jesús se echó a llorar". Κλαιω se usa de Jesús en Lucas 19:41 .

Véase Hebreos 5:7 "con fuerte clamor y lágrimas" (μετα κραυγης κα δακρυων). Aparentemente, esto fue cuando Jesús se dirigió hacia (ver el versículo Juan 11:38 ) la tumba. En cierto sentido fue una reacción de la tensión severa en el versículo Juan 11:33 , pero principalmente fue la pura simpatía humana de su corazón con Marta y María conmovida por el sentimiento de nuestra común debilidad ( Hebreos 4:15 ). A menudo, todo lo que podemos hacer es derramar lágrimas por un dolor demasiado profundo para las palabras. Jesús entendió y entiende. Este es el versículo más corto de la Biblia, pero ningún versículo tiene más significado.

Versículo 36

Amado

(εφιλε). Como en el versículo Juan 11:3 que ver. Imperfecto activo. Incluso los judíos vieron que Jesús amaba a Lázaro.

Versículo 37

¿No podría este hombre

(ουκ εδυνατο ουτος). Imperfecto medio de δυναμα. No dicen δυνατα (can, presente medio de indicativo). Pero es evidente que la apertura de los ojos del ciego (capítulo 9) había causado una impresión duradera en algunos de estos judíos, porque se hizo hace tres meses. Han hecho que este hombre tampoco muera

(ποιησα ινα κα ουτος μη αποθανη). Primer aoristo de infinitivo en voz activa de ποιεω con ινα, como el latín facere ut (uso subfinal, Robertson, Grammar , p. 985), con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa αποθανη y μη negativa. Estos judíos comparten la opinión expresada por Marta (versículo Juan 11:21 ) y María (versículo Juan 11:32 ) de que Jesús podría haber evitado

la muerte de Lázaro.

Versículo 38

Otra vez gimiendo en sí mismo

(παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω). Referencia directa al uso de esta misma palabra (participio presente medio aquí) en el versículo Juan 11:33 , solo que con εν εαυτω (en sí mismo) en vez de τω πνευματ (en su espíritu), prácticamente la misma idea. La especulación sobre su poder volvió a agitar las profundidades de su naturaleza. Viene a la tumba

(ερχετα εις το μνημειον). Vivo presente histórico. Una cueva

(σπηλαιον). Vieja palabra (de σπεος, caverna). Cf. Mateo 21:13 . Recuéstate contra eso

(επεκειτο επ' αυτω). Imperfecto en voz media de επικειμα, viejo verbo acostarse como en Juan 21:9 y en sentido figurado ( 1 Corintios 9:16 ). Nótese la repetición de επ con caso locativo. Era común el uso de una cueva para sepultura ( Génesis 23:19 ).

O se bajaba el cuerpo a través de una abertura horizontal (difícilmente así aquí) o se colocaba en una tumba excavada en la cara de la roca (si es así, επ puede significar "en contra"). Las piedras se usaban para mantener alejados a los animales salvajes de los cuerpos.

Versículo 39

Quitad la piedra

(αρατε τον λιθον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de αιρω. Podrían hacer todo esto sin el ejercicio del poder divino de Cristo. Fue una orden sorprendente para ellos. A estas alturas apesta

(ηδη οζε). Presente de indicativo en voz activa de verbo antiguo, aquí sólo en el NT (cf. Éxodo 8:14 ). Significa dar un olor, ya sea bueno o malo. porque ha estado muerto cuatro dias

(τεταρταιος γαρ εστιν). El griego simplemente dice: "Porque es un hombre del cuarto día". Es un antiguo número ordinal de τεταρτος (cuarto). Herodoto (ii. 89) tiene τεταρταιος γενεσθα de uno cuatro días muerto como aquí. La palabra está solo aquí en el NT El mismo modismo ocurre en Hechos 28:13 con δευτεραιο (hombres del segundo día).

Lightfoot ( Hor. Hebr. ) cita una tradición judía ( Beresh. Rabba ) en el sentido de que el alma revolotea alrededor de la tumba durante tres días con la esperanza de volver al cuerpo, pero al cuarto día lo abandona. Pero no hay ninguna sugerencia aquí de que Martha tuviera esa noción. Su protesta es natural a pesar de su fuerte fe en los versículos Juan 11:22-27 .

Versículo 40

¿No te dije yo?

(Ουκ ειπον σοι;). Jesús le recuerda deliberadamente a Marta su promesa de resucitar a Lázaro (versículos Juan 11:25 ). que si creyeras

(οτ εαν πιστευσηις). Discurso indirecto con εαν y el primer aoristo de subjuntivo activo (condición de tercera clase) retenido después del tiempo secundario ειπον. No había dicho esta misma frase, εαν πιστευσηις, a Marta, pero le dijo a ella: Πιστευεις τουτο; (¿Crees esto?). Tenía la intención de probar a Marta en cuanto a su fe ya insinuada (versículo Juan 11:22 ) en este mismo punto.

Jesús también había hablado del aumento de la fe por parte de los discípulos (versículo Juan 11:15 ). Deberías ver la gloria de Dios

(οψη την δοξαν του θεου). Futuro de indicativo en voz media del antiguo verbo defectuoso οραω retenido en la conclusión de esta condición en discurso indirecto. Jesús quiere decir la gloria de Dios como se muestra en la resurrección de Lázaro como ya les había dicho a los discípulos (versículo Juan 11:4 ) y como quería que Marta entendiera (versículo Juan 11:25 ) y de hecho pudo haberle dicho a ella (El informe de la conversación está claramente abreviado). De ahí que la dificultad de Bernardo para ver cómo Marta podría entender las palabras de Jesús sobre la resurrección de Lázaro aquí y ahora parece fantasiosa y descabellada.

Versículo 41

Así que quitaron la piedra

(ηραν ουν τον λιθον). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αιρω, pero sin la glosa explicativa del Textus Receptus "desde el lugar donde fue puesto el muerto" (no genuino). Te agradezco que me hayas oído

(ευχαριστω σο οτ ηκουσας μου). Ver Juan 6:11 para ευχαριστεω. Claramente Jesús había orado al Padre acerca de la resurrección de Lázaro. Él tiene la respuesta antes de actuar. "Sin pompa de encantamiento, sin lucha en la oración incluso; sino palabras simples de acción de gracias, como si Lázaro ya hubiera sido restaurado" (Dods).

Jesús conocía bien los asuntos que se trataban en esta ocasión. Si fallaba, sus propias pretensiones de ser el Hijo de Dios (el Mesías) quedarían irremediablemente desacreditadas con todos. Si tenía éxito, los gobernantes estarían tan amargados como para tramar su propia muerte.

Versículo 42

y lo supe

(εγω δε ηιδειν). Pasado perfecto de οιδα usado como imperfecto. Este conocimiento confiado no es una nueva experiencia con Jesús. Ha sido "siempre" (παντοτε). que está de pie alrededor

(τον περιεστωτα). Segundo participio articular perfecto activo (intransitivo) de περιιστημ. Era una escena pintoresca y peligrosa. para que crean

(ινα πιστευσωσιν). Cláusula de propósito con ινα y primer aoristo ingresivo de subjuntivo en voz activa de πιστευω, "para que lleguen a creer". que me enviaste

(οτ συ με απεστειλας). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αποστελλω y nota la posición de συ με lado a lado. Jesús había hecho esta afirmación hace mucho tiempo ( Juan 5:36 ) y la había instado repetidamente ( Juan 10:25 ; Juan 10:38 ). Aquí había una oportunidad suprema y Jesús abre su corazón al respecto.

Versículo 43

Gritó a gran voz

(φωνη μεγαλη εκραυγασεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de κραυγαζω, antigua y rara palabra procedente de κραυγη ( Mateo 25:6 ). Véase Mateo 12:19 . Ocurre nuevamente en Juan 18:40 ; Juan 19:6 ; Juan 19:12 .

Solo una vez en la LXX ( Esdras 3:13 ) y con φωνη μεγαλη (tiene sentido tanto el caso locativo como el instrumental) como aquí. Para esta "voz elevada (gran)" ver también Mateo 24:31 ; Marco 15:34 ; Marco 15:37 ; Apocalipsis 1:10 ; Apocalipsis 21:3 .

La gran voz no fue para el beneficio de Lázaro, sino para el bien de la multitud que estaba alrededor para que pudieran ver que Lázaro salió simultáneamente con la orden de Jesús. Lázaro, sal

(Λαζαρε, δευρο εξω). "Aquí afuera". Ningún verbo, solo los dos adverbios, δευρο aquí solo en Juan. Lázaro escuchó y obedeció el llamado.

Versículo 44

El que estaba muerto salió

(εξηλθεν ο τεθνηκως). Literalmente, "Salió el hombre muerto" (participio articular efectivo aoristo activo de indicativo y perfecto activo de θνησκω). Tal como era y de una vez. Atado de pies y manos

(δεδεμενος τους ποδας κα τας χειρας). Participio pasivo perfecto de δεω con el acusativo vagamente retenido según el idioma griego común (Robertson, Grammar , p. 486), pero literalmente "en cuanto a los pies y las manos" (orden opuesto al inglés). Probablemente las piernas estaban atadas por separado. con ropa de tumba

(κειριαις). O "con bandas". Caso instrumental de esta palabra rara y tardía (en Plutarco, papiro médico en la forma κηρια, y Proverbios 7:16 ). Sólo aquí en el NT Su rostro

(η οψις αυτου). Palabra antigua, pero προσωπον es habitual en el NT Ver Apocalipsis 1:16 para otro ejemplo. estaba atado

(περιεδεδετο). Pasado perfecto pasivo de περιδεω, viejo verbo atar, solo aquí en NT Con una servilleta

(σουδαριω). Caso instrumental de σουδαριον (palabra latina sudarium de sudor , sudor). En el NT aquí, Juan 20:7 ; Lucas 19:20 ; Hechos 19:12 . Nuestro pañuelo. sueltalo

(λυσατε αυτον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de λυω. De las distintas bandas. Lo dejó ir

(αφετε αυτον υπαγειν). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de αφιημ y presente de infinitivo en voz activa.

Versículo 45

Contemplé lo que hizo

(θεασαμενο ο εποιησεν). Participio aoristo primero en voz media de θεαομα y aoristo primero de indicativo en voz activa de ποιεω en la cláusula relativa (ο). Fueron testigos presenciales de todos los detalles y no dependieron de rumores. creía en él

(επιστευσαν εις αυτον). Tal resultado había ocurrido antes ( Juan 7:31 ), y mucho más en presencia de este tremendo milagro que atrajo a muchos a Jesús ( Juan 12:11 ; Juan 12:17 ).

Versículo 46

Se fue a los fariseos

(απηλθον προς τους Φαρισαιους). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de απερχομα. Este "algunos" (τινες) que quedaron profundamente impresionados y sin embargo no tuvieron el coraje de romper con los rabinos sin consultarlos. Fue una crisis para el Sanedrín.

Versículo 47

reunió un consejo

(συνηγαγον συνεδριον). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de συναγω y συνεδριον, la palabra normal para el Sanedrín ( Mateo 5:22 , etc.), solo aquí en Juan. Aquí una sentada o sesión del Sanedrín. Tanto los principales sacerdotes (saduceos) como los fariseos (no mencionados más en Juan después de Juan 7:57 excepto Juan 12:19 ; Juan 12:42 ) se combinan en el llamado (cf.

Juan 7:32 ). A partir de ahora, los principales sacerdotes (saduceos) toman la delantera en los ataques contra Jesús, aunque apoyados lealmente por sus oponentes (los fariseos). Y dijo

(κα ελεγον). Imperfecto activo de λεγω, quizás incoativo, "comenzó a decir". ¿Qué es lo que?

(Τ ποιουμεν;). Presente activo (lineal) de indicativo de ποιεω. Literalmente, "¿Qué estamos haciendo?" hace

(ποιε). Mejor, "está haciendo" (presente, acción lineal). Él está activo y nosotros ociosos. No se menciona la resurrección de Lázaro como un hecho, pero evidentemente está incluido en las "muchas señales".

Versículo 48

Si lo dejamos así solo

(εαν αφωμεν αυτον ουτως). Condición de tercera clase con εαν y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de απιημ. Supongamos que lo dejamos así solo. ¡Supongamos también que sigue resucitando a los muertos aquí mismo, al lado de Jerusalén! Todos creerán en él.

(παντες πιστευσουσιν εις αυτον). Futuro en voz activa de πιστευω. La conclusión inevitable, "todos" (παντες), no solo "algunos" (τινες). como ahora. Y vendrán los romanos

(κα ελευσοντα ο Ρωμαιο). Otro resultado inevitable con el futuro medio de ερχομα. Sólo si el pueblo toma a Jesús como su Mesías político ( Juan 6:15 ) como ya había comenzado a hacer. Este es un embrollo curioso porque los gobernantes sabían que Jesús no pretendía ser un Mesías político y que no sería un rival de César. Y, sin embargo, usan este miedo (su propia creencia sobre el Mesías) para excitarse hasta el frenesí, como lo usarán más tarde con Pilato. Y quita tanto nuestro lugar como nuestra nación.

(κα αρουσιν ημων κα τον τοπον κα το εθνος). Futuro en voz activa de αιρω, otro resultado cierto de su inacción. Tenga en cuenta el orden aquí cuando "lugar" (trabajo) se antepone a nación (patriotismo), para todo el mundo, como los políticos modernos que hacen que el destino del país gire en torno a la obtención de los trabajos que buscan. Con el transcurso del tiempo vendrán los romanos, no por la indulgencia del Sanedrín hacia Jesús, sino por el levantamiento contra Roma liderado por los zelotes y destruirán tanto el templo como la ciudad y el Sanedrín perderá sus trabajos y la nación. será dispersado. Los futuros historiadores dirán que este destino vino como castigo a los judíos por su conducta hacia Jesús.

Versículo 49

Caifás

(Καιαφας). Yerno de Anás y sucesor y sumo sacerdote durante 18 años (18 a 36 d. C.). Ese año

(του ενιαυτου εκεινου). Genitivo de tiempo; su sumo sacerdocio incluyó ese año (29 o 30 d. C.). Así que tomó la iniciativa en esta reunión. No sabes nada en absoluto

(υμεις ουκ οιδατε ουδεν). En esto tiene razón, porque no se había ofrecido ninguna solución a su problema.

Versículo 50

Que te conviene

(οτ συμφερε υμιν). Discurso indirecto con presente de indicativo en voz activa de συμφερω usado con la cláusula ινα como sujeto. Significa soportar, ser provechoso, con el caso dativo como aquí (υμιν, para ti). Es de vuestro interés y eso es lo que más les importaba. Que un hombre muera

(ινα εις ανθρωπος αποθανη). Uso subfinal de ινα con subjuntivo aoristo segundo activo de αποθνησκω como cláusula sujeta con συμφερε. Véase Juan 16:7 ; Juan 18:7 para la misma construcción. Para la gente

(υπερ του λαου). Hυπερ simplemente significa sobre , pero puede estar en nombre de tan a menudo, y en el contexto adecuado la idea resultante es "en lugar de" como muestra la cláusula siguiente y como está claramente en Gálatas 3:13 de la muerte de Cristo y naturalmente así en 2 Corintios 5:14 ; Romanos 5:6 . En los papiros, υπερ es la preposición habitual que se usa para alguien que escribe una carta para alguien que no sabe escribir. y que toda la nación no perezca

(κα μη ολον το εθνος απολητα). Continuación de la construcción ινα con μη y el subjuntivo aoristo segundo de απολλυμ. Lo que Caifás tiene en mente es dar muerte a Jesús para evitar que la nación perezca a manos de los romanos. Los políticos a menudo están dispuestos a sacrificar al otro.

Versículo 51

no de sí mismo

(αφ' εαυτου ουκ). No del todo de sí mismo, quiere decir John. Había más en lo que dijo Caifás de lo que él entendió. Su lenguaje se repite en Juan 18:14 . profetizado

(επροφητευσεν). Aoristo de indicativo en voz activa de προφητευω. Pero ciertamente profecía inconsciente por su parte y puramente accidental. Caifás solo quiso decir lo que era mezquino y egoísta. Que Jesús debe morir

(οτ εμελλεν Ιησους αποθνησκειν). Imperfecto activo de μελλω en discurso indirecto en lugar del presente usual retenido después de un tiempo secundario (επροφητευσεν) como ocurre a veces (ver Juan 2:25 ).

Versículo 52

Sino que también pueda juntarse en uno

(αλλ' ινα συναγαγη εις εν). Cláusula de propósito con ινα y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de συναγω. Caifás estaba pensando solo en el pueblo judío (λαου, εθνος, versículo Juan 11:50 ). La explicación e interpretación de Juan aquí sigue el ejemplo de las palabras de Jesús acerca de las otras ovejas y el único rebaño en Juan 10:16 . Que están dispersos en el exterior

(τα διεσκορπισμενα). Participio articular perfecto pasivo de διασκορπιζω, verbo tardío (Polibio, LXX) esparcir, separar el grano de la paja, solo aquí en Juan. El significado aquí no es la diáspora (judíos esparcidos por el mundo), sino los hijos potenciales de Dios en todas las tierras y todas las edades que la muerte de Cristo reunirá "en uno" (εις εν). Una idea gloriosa, pero mucho más allá de Caifás.

Versículo 53

Así que desde ese día

(απ' εκεινης ουν της ημερας). La resurrección de Lázaro llevó las cosas a un punto crítico, por así decirlo. Ahora aparentemente no faltaba más de un mes para el final. Tomaron consejo

(εβουλευσαντο). Primer aoristo de indicativo en voz media de βουλευω, antiguo verbo tomar consejo, en voz media para ellos, entre ellos. El Sanedrín tomó en serio el consejo de Caifás y planeó la muerte de Jesús. para que le dieran muerte

(ινα αποκτεινωσιν αυτον). Cláusula de propósito con ινα y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de αποκτεινω. Es un propósito antiguo ( Juan 5:18 ; Juan 7:19 ; Juan 8:44 ; Juan 8:59 ; Juan 10:39 ; Juan 11:8 ) ahora revivido con nueva energía debido a la resurrección de Lázaro.

Versículo 54

Por lo tanto, no anduvo más abiertamente

(ουν ουκετ παρρησια περιεπατε). Imperfecto activo de περιπατεω, caminar. Jesús vio claramente que hacerlo traería el final ahora en lugar de su "hora" que sería en la pascua un mes antes. En el país cerca del desierto

(εις την χωραν εγγυς της ερημου). Ahora estaba en Jerusalén como había llegado a ser una vez en Galilea ( Juan 7:1 ) a causa de los complots de los judíos hostiles. La región montañosa al noreste de Jerusalén estaba escasamente poblada. A una ciudad llamada Efraín

(εις Εφραιμ λεγομενην πολιν). Πολις aquí no significa más que pueblo o aldea (κωμη). El lugar ciertamente no se conoce, no se menciona en ninguna otra parte del NT. Josefo menciona ( Guerra , IV. ix. 9) un pequeño fuerte cerca de Betel en la región montañosa y en 2 Crónicas 13:19 se nombra a Efrón en relación con Betel.

Aquí arriba, Jesús al menos estaría libre por el momento de las maquinaciones del Sanedrín mientras enfrentaba la catástrofe que se avecinaba en la pascua. No está lejos del monte de la tentación donde el diablo se mostró y le ofreció los reinos del mundo por doblar la rodilla ante él. ¿Es mera fantasía imaginar que el diablo vino a ver a Jesús nuevamente aquí en este momento con un recordatorio de su oferta anterior y de la situación actual del Hijo de Dios con los líderes religiosos que conspiran para su muerte? De todos modos, Jesús tiene la comunión de sus discípulos esta vez (μετα των μαθητων). Pero ¿en qué estaban pensando?

Versículo 55

Estuvo cerca

(ην εγγυς). Ver Juan 2:13 para la misma frase. Esta última pascua fue el tiempo del destino de Jesús. antes de la pascua para purificarse

(προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους). Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo en voz activa de αγνιζω, antiguo verbo de αγνος (puro), purificación ceremonial aquí, por supuesto. Todo esto tomó tiempo. Estos venían "del país" (εκ της χωρας), de toda Palestina, de todas partes del mundo, de hecho. Juan cambia la escena a Jerusalén justo antes de la pascua sin registrar la forma en que Jesús vino a Jerusalén desde Efraín.

Los evangelios sinópticos relatan este último viaje a través de Samaria hacia Galilea para unirse a la gran caravana que cruzó a Perea y descendió por el lado oriental del Jordán frente a Jericó y luego marchó por el camino de la montaña a Betania y Betfagé justo al lado de Jerusalén. Esta historia se encuentra en Lucas 17:11-19 ; Marco 10:1-52 ; Mateo 19:1-20 .

Juan simplemente asume la narración sinóptica y da la imagen de las cosas en Jerusalén y sus alrededores justo antes de la Pascua ( Juan 11:56 ; Juan 11:57 ).

Versículo 56

Buscaban, pues, a Jesús

(εζητουν ουν τον Ιησουν). Imperfecto en voz activa de ζητεω y ουν común, que tanto le gusta a John. Estaban buscando a Jesús seis meses antes en la fiesta de los tabernáculos ( Juan 7:11 ), pero ahora realmente quieren matarlo. Mientras estaban en el templo

(εν τω ιερω εστηκοτες). Participio perfecto activo (intransitivo) de ιστημ, una imagen gráfica de los diversos grupos de líderes en Jerusalén y de otras tierras, "los nudos de personas en los recintos del Templo" (Bernard). Esto lo habían hecho en los tabernáculos ( Juan 7:11-13 ), pero ahora hay un nuevo revuelo debido a la reciente resurrección de Lázaro y al orden público por el arresto de Jesús. ¿Que no vendrá a la fiesta?

(οτ ου μη ελθη εις την εορτην;). La forma de la pregunta (discurso indirecto después de δοκειτε) asume fuertemente que Jesús no (ου μη, doble negativo con segundo aoristo activo ελθη de ερχομα) se atreverá a venir esta vez por la razón dada en el versículo Juan 11:57 .

Versículo 57

Los principales sacerdotes y los fariseos

(ο αρχιερεις κα ο Φαρισαιο). El Sanedrín. había dado mandamiento

(δεδωκεισαν εντολας). Pasado perfecto activo de διδωμ. Que debe mostrarlo

(ινα μηνυση). Subfinal ινα con primer aoristo de subjuntivo en voz activa de μηνυω, antiguo verbo revelar, informar formalmente ( Hechos 23:30 ). Si algún hombre supiera

(εαν τις γνω). Condición de tercera clase con εαν y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de γινωσκω. donde estaba

(που εστιν). Pregunta indirecta con adverbio interrogativo y presente de indicativo εστιν retenido como γνω y μηνυση después del tiempo secundario δεδωκεισαν. para que se lo lleven

(οπως πιασωσιν αυτον). Cláusula de propósito con οπως en lugar de ινα y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de πιαζω tan usado antes ( Juan 7:44 , etc.).

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre John 11". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/rwp/john-11.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile