Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
StudyLight.org has pledged to help build churches in Uganda. Help us with that pledge and support pastors in the heart of Africa.
Click here to join the effort!

Bible Commentaries
San Mateo 20

Imágenes de Palabra de Robertson en el Nuevo TestamentoImágenes de Palabra de Robertson

Versículo 1

Para

(γαρ). La parábola de la casa ilustra el aforismo en Mateo 19:30 . Un hombre que es cabeza de familia

(ανθρωπω οικοδεσποτη). Tal como ανθρωπω βασιλε ( Mateo 18:23 ). No es necesario traducir ανθρωπω, simplemente "un cabeza de familia". Temprano en la mañana

(αμα πρω). Un modismo clásico. Hαμα como preposición "impropia" es común en los papiros. Πρω es solo un adverbio en el locativo. Al mismo tiempo con la madrugada, amanecer, moda campestre para empezar a trabajar. Contratar

(μισθωσασθα). El tiempo aoristo de voz media, alquilar para uno mismo.

Versículo 2

Por un centavo al día

(εκ δηναριου την ημεραν). Ver com. Mateo 18:28 . "Penny" no es adecuado, "shilling" Moffatt lo tiene. La εκ con ablativo representa el acuerdo (συνφωνησας) con los trabajadores (εργατων). "El día" lo tiene el griego, un acusativo de extensión de tiempo.

Versículo 3

De pie en el mercado inactivo

(εστωτας αγορα αργους). La plaza del mercado era el lugar donde hombres y amos se reunían para regatear. En Hamadan en Persia, Morier en Second Journey through Persia , citado por Trench en sus Parábolas , dice: "Observábamos todas las mañanas, antes de que saliera el sol, que un grupo numeroso de campesinos estaba reunido, con palas en sus manos, esperando para ser contratado por el día para trabajar en los campos circundantes ".

Versículo 4

lo que sea correcto

(ο εαν η δικαιον). "Es justo" (Allen), no cualquier cosa que le plazca, sino un salario justo y proporcionado. Pariente indefinido con subjuntivo εαν=αν.

Versículo 6

Todo el día inactivo

(ολην την ημεραν αργο). Extensión del tiempo (acusativo) de nuevo. Αργο es α privativo y εργον, trabajo, no trabajo. El problema de los desempleados.

Versículo 10

Cada hombre un centavo

(ανα δηναριον κα αυτο). Literalmente, "ellos mismos también un denario cada uno" (uso distributivo de ανα). Bruce pregunta si este amo de casa era un humorista cuando comenzó a pagar el último primero y pagó a cada uno un denario según el acuerdo. Se habían levantado falsas esperanzas en aquellos que llegaron primero que obtuvieron solo lo que habían acordado recibir.

Versículo 11

murmuraron

(εγογγυζον). Palabra onomatopéyica, el significado se adapta al sonido. Nuestras palabras murmurar y quejarse son similares. Probablemente aquí imperfecto incoativo, comenzó a refunfuñar. Aparece en el jónico antiguo y en los papiros.

Versículo 12

igual a nosotros

(ισους αυτους ημιν). Caso instrumental asociativo ημιν después de ισους. Era una protesta habitual contra la supuesta injusticia del cabeza de familia. La carga del día y el viento abrasador

(το βαρος της ημερας κα τον καυσωνα). Estos últimos "hicieron" trabajar durante una hora. Aparentemente, trabajaron tan duro como cualquier otro mientras lo hacían. Todo un día de trabajo por parte de estos hombres manchados de sudor que habían soportado también el siroco, el viento del este caliente, seco y cargado de polvo que voló el grano en el sueño de Faraón ( Génesis 41:6 ), que secó la calabaza de Jonás ( Jonás 4:8 ), que tiñó la vid en la parábola de Ezequiel ( Ezequiel 17:10 ). Parecían tener un buen caso.

Versículo 13

a uno de ellos

(εν αυτων). Evidentemente el portavoz del grupo. "Amigo" (εταιρε). Camarada. Así que una amable respuesta a este hombre en lugar de una dirección a toda la pandilla. Génesis 31:40 ; Job 27:21 ; Oseas 13:15 . La palabra sobrevive en el griego moderno.

Versículo 14

Comenzar

(αρον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de αιρω. Recoger, como si se hubiera negado descaradamente a tomarlo de la mesa o hubiera arrojado despectivamente el denario al suelo. Si el primero hubiera sido pagado primero y enviado lejos, probablemente no habría habido murmuraciones, pero "las murmuraciones son necesarias para sacar la lección" (Plummer). El δηναριυς era el salario común de un jornalero en ese momento. lo que haré

(o θελω). Este es el punto de la parábola, la voluntad del padre de familia. con el mio

(εν τοις εμοις). En la esfera de mis propios asuntos. Hay en el koiné una extensión del uso instrumental de εν.

Versículo 15

¿Es malo tu ojo?

(ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν?) Ver en Mateo 6:22-24 sobre el mal de ojo y el buen ojo. El quejoso tenía un ojo reticente mientras que el amo de casa tiene un ojo liberal o generoso. Ver Romanos 5:7 para una distinción entre δικαιος y αγαθος.

Versículo 16

El último primero y el primero último

(ο εσχατο πρωτο κα ο πρωτο εσχατο). Los adjetivos cambian de lugar en comparación con Mateo 19:30 . El punto es el mismo, aunque este orden se adapta mejor a la parábola. Después de todo, el trabajo de uno no se basa totalmente en la cantidad de tiempo que se dedica a él. "Así ha hecho el rabino Bun bar Chija en veintiocho años más que muchos eruditos estudiosos en cien años" (Jer. Berak. ii. 5c).

Versículo 17

Aparte

(κατ' ιδιαν). Esta es la predicción en Mateo de la cruz ( Mateo 16:21 ; Mateo 17:22 ; Mateo 20:17 ). "Aparte por sí mismos" (Moffatt). El verbo es παρελαβεν.

Jesús está teniendo su lucha interna ( Marco 10:32 ) y hace un esfuerzo más para que los Doce lo entiendan.

Versículo 19

y para crucificar

(κα σταυρωσα). La misma palabra ahora. Los detalles caen en oídos sordos, incluso el punto de la resurrección al tercer día.

Versículo 20

Después

(τοτε). Seguramente un momento inoportuno para tal pedido justo después de la predicción puntual de la crucifixión de Cristo. Quizás sus mentes habían estado preocupadas con las palabras de Jesús ( Mateo 19:28 ) acerca de estar sentados en doce tronos tomándolos en un sentido literal. La madre de Santiago y Juan, probablemente Salomé, posiblemente hermana de la madre del Maestro ( Juan 19:25 ), al parecer impulsó a sus dos hijos por la relación familiar y ahora habla por ellos. Preguntando una cosa determinada

(αιτουσα τ). "Preguntando algo", "tramando tal vez cuando su Maestro estaba prediciendo" (Bruce). El "algo" presentado como un asunto menor fue simplemente la elección de los dos tronos principales prometidos por Jesús ( Mateo 19:28 ).

Versículo 22

No sabéis lo que pedís

(ουκ οιδατε τ αιτεισθε). Con qué frecuencia eso es cierto. Αιτεισθε es voz media indirecta, "pregunten por ustedes mismos", "una petición egoísta". Estamos disponibles

(δυναμεθα). Sorprendente prueba de su ignorancia y confianza en sí mismos. La ambición había cegado sus ojos. No habían captado el espíritu del mártir.

Versículo 23

Beberás

(πιεσθε). Futuro medio de πινω. La copa de Cristo fue el martirio. Santiago fue el primero de los Doce en encontrarse con la muerte del mártir ( Hechos 12:2 ) y Juan el último si los informes son ciertos sobre él. Qué poco sabían lo que decían.

Versículo 24

Movido con indignación

(ηγανακτησαν). Una palabra fuerte para el resentimiento enojado. En los papiros. Los diez sintieron que Santiago y Juan se habían aprovechado de su relación con Jesús.

Versículo 25

los llamó a él

(προσκαλεσαμενος αυτους). Medio indirecto otra vez, llamándolo.

Versículo 26

se volvería genial

(ος αν θελη μεγας γενεσθα). Jesús no condena el deseo de hacerse grande. Es una ambición loable. Hay "grandes" (μεγαλο) entre cristianos como entre paganos, pero no "se enseñorean" unos de otros (κατακυριευουσιν), palabra LXX y muy expresiva, o "hacen el tirano" (κατεξουσιαζουσιν), otra palabra sugerente . tu ministro

(υμων διακονος). Esta palabra puede provenir de δια y κονις (polvo), levantar polvo con la prisa de uno, y así ministrar. Es una palabra general para siervo y se usa en una variedad de formas, incluido el sentido técnico de nuestro "diácono" en Mateo 1:1 . Pero se aplica más frecuentemente a los ministros del Evangelio ( 1 Corintios 3:5 ).

El camino para ser "primero" (πρωτος), dice Jesús, es ser tu "siervo" (δουλος), "esclavo" (v . Mateo 20:27 ). Esta es una inversión completa de la opinión popular de entonces y ahora.

Versículo 28

Un rescate para muchos

(λυτρον αντ πολλων). El Hijo del hombre es la ilustración sobresaliente de este principio de abnegación en contraste directo con el egoísmo de Santiago y Juan. La palabra traducida como "rescate" es la que comúnmente se emplea en los papiros como el precio pagado por un esclavo que luego es liberado por quien lo compró, el dinero de compra para manumitir esclavos. Ver ejemplos en Moulton y Milligan's Vocabulary y Deissmann's Light from the Ancient East , pp.

328f. También existe la noción de intercambio en el uso de αντ. Jesús dio su propia vida como precio de la libertad de los esclavos del pecado. Hay quienes se niegan a admitir que Jesús sostuvo esta noción de una muerte sustitutiva porque la palabra en el NT aparece solo aquí y el pasaje correspondiente en Marco 10:45 . Pero esa es una manera fácil de deshacerse de los pasajes que contradicen las opiniones teológicas de uno. Jesús resucita aquí a la plena conciencia del significado de su muerte para los hombres.

Versículo 29

Desde Jericó

(αποΙερειχω). Entonces Marco 10:46 . Pero Lucas ( Lucas 18:35 ) ubica el incidente cuando se acercaban a Jericó (εις Ιερειχω). Es probable que Marcos y Mateo se refieran a la antigua Jericó, cuyas ruinas han sido descubiertas, mientras que Lucas alude a la nueva Jericó romana.

Los dos ciegos aparentemente estaban entre los dos pueblos. Marcos ( Marco 10:46 ) y Lucas ( Lucas 18:35 ) mencionan solo a un ciego, Bartimeo (Marcos). En Kentucky hay dos pueblos a una media milla de distancia, ambos llamados Pleasureville (uno Old Pleasureville, el otro New Pleasureville).

Versículo 30

Que Jesús pasaba

(οτ Ιησους παραγε). Estos hombres "estaban sentados al borde del camino" (καθημενο παρα τεν οδον) en su puesto habitual. Oyeron a la multitud gritar que pasaba Jesús de Nazaret (παραγε, presente de indicativo del discurso directo retenido en el indirecto). Era su única oportunidad, ahora o nunca. Habían oído hablar de lo que había hecho por otros ciegos. Lo aclaman como "el hijo de David" (el Mesías).

Es solo uno de muchos incidentes en los que Jesús se detuvo y les abrió los ojos, tantos que incluso la multitud se impacientó con los gritos de estos pobres hombres para que se les abrieran los ojos (ανοιγωσιν, subjuntivo aoristo segundo pasivo).

Versículo 34

Tocó sus ojos

(ηψατο των ομματων). Un sinónimo de οφθαλμων en Marco 8:23 y solo aquí en el NT En la LXX y una palabra poética común (Eurípides) y aparece en los papiros. En griego moderno ματια μου (abreviatura) significa "luz de mis ojos", "mi amor". El verbo απτομα es muy común en los evangelios sinópticos. El toque de la mano de Cristo calmaría los ojos mientras eran sanados.

Información bibliográfica
Robertson, A.T. "Comentario sobre Matthew 20". "Imágenes de Palabra de Robertson del Nuevo Testamento". https://beta.studylight.org/commentaries/spa/rwp/matthew-20.html. Broadman Press 1932,33. Renovación 1960.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile