Lectionary Calendar
Thursday, July 4th, 2024
the Week of Proper 8 / Ordinary 13
Attention!
Partner with StudyLight.org as God uses us to make a difference for those displaced by Russia's war on Ukraine.
Click to donate today!

Bible Commentaries
San Mateo 20

El Testamento Griego del ExpositorTestamento Griego del Expositor

Introducción

CAPÍTULO 20.

PARÁBOLA DE LAS HORAS; DOS HIJOS DE ZEBEDEO; CIEGO EN JERICO.

Versículo 1

ὁμοία γὰρ etc.: γὰρ remite a la oración anterior sobre primeros-últimos y últimos-primeros. ἀνθ. οἰκοδ.: vide Mateo 13:52 . ἅμα πρωῒ : al amanecer (uso similar de ἅμα en los clásicos), al comienzo del día, que se contaba de seis a seis. μισθώσασθαι: la contratación tiene un lugar destacado en esta parábola, en la primera, tercera, sexta, novena, undécima hora.

¿Por qué tantos sirvientes querían ese día? Este rasgo obtiene probabilidad natural al concebir que es la época de la vendimia, la cual debe hacerse en el momento oportuno y con prontitud; cuantas más manos, mejor (Koetsveld, De Gelijk. ).

Versículos 1-16

Parábola de las horas , peculiar del monte, y, cualquiera que sea su conexión real tal como la dijo Jesús, debe interpretarse en relación con su escenario como se da aquí, lo cual no es imposible. La parábola se presenta para ilustrar el aforismo en Mateo 19:30 .

Versículo 2

ἐκ δηναρίου : sobre la base de un centavo; el acuerdo surgió de la oferta y aceptación de un denario como salario de un día (así Meyer, Weiss, etc.). τὴν ἡμέραν = per diem , en la parábola se contempla un solo día.

Versículo 3

τρίτην ὥ.: el artículo τὴν antes de τρίτην en TR, omitido en W. H [111], no es necesario antes de un ordinal. ἑστῶτας ἐ. τ. ἀγ.: el mercado allí como aquí, el lugar donde se reunían los amos y los hombres. ἀργούς ( a y ἔργον), no = de hábito ocioso, sino desempleado y buscando trabajo.

[111] Westcott y Hort.

Versículo 4

καὶ ὑμεῖς: había conseguido un buen número de trabajadores en la mañana, pero está contento de tener más para un trabajo urgente. La expresión hace referencia al estado de ánimo del Maestro más que al conocimiento de los hombres de lo que había ocurrido en la primera hora. ὃ ἐὰν δίκαιον : No hay trato esta vez, solo una promesa de trato justo y equitativo, será al menos justo , en proporción a la duración del servicio; en privado tiene la intención de hacer más, o al menos se inclina por ese camino.

Versículo 5

ἐποίησεν ὡσαύτως : repetición de la acción a las horas sexta y novena; más hombres todavía en pie de igualdad.

Versículo 6

περὶ δὲ τὴν ἑνδεκ.: el δὲ marca este procedimiento final como digno de mención. Empezamos a asombrarnos de toda esta contratación, cuando vemos que continúa incluso en la última hora . ¿Es el maestro un humorista contratado por benevolencia más que por consideración a las exigencias del trabajo? Algunos lo han pensado así (Olshausen, Goebel, Koetsveld), y parece tener buenos fundamentos para la sugerencia, aunque incluso este procedimiento inusual puede parecer probable al concebir al maestro ansioso por terminar el trabajo que tiene entre manos ese día, en cuyo caso incluso una hora de trabajo de un número suficiente de manos dispuestas puede ser de valor.

τί ὧδε ἑστήκατε, etc., ¿por qué estáis aquí (ἑστήκ., perfecto activo, neutro en sentido, y usado como regalo) todo el día ociosos? La pregunta se responde por sí misma: ningún hombre estaría todo el día ocioso en el mercado a menos que quisiera trabajo y no pudiera conseguirlo.

Versículo 7

ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς: estas palabras dichas esta vez con marcado énfasis = tú también vete , aunque sea muy tarde. Probablemente se hablaría de este empleador entre los trabajadores como un hombre que tenía un carácter aficionado; incluso podrían reírse de sus formas peculiares. La cláusula sobre el pago en TR obviamente está fuera de lugar en este caso. No valía la pena hablar de la paga a la que tenía derecho la última pandilla .

Versículo 8

ἀρξάμενος: una palabra fecunda, que incluye no solo el comienzo del proceso de pago sino su progreso. Hay puntos suspensivos, entendiéndose καὶ ἐλθὼν antes que ἔως (Kypke). Grotius piensa que esto no significa realmente comenzar con los últimos en llegar, pero sin tener en cuenta el orden de entrada, para que nadie sea pasado por alto. No se da cuenta de que la idiosincrasia del maestro es un punto clave, de hecho, la clave del significado de la parábola. Este comienzo por lo último es una excentricidad desde el punto de vista de la vida cotidiana ordinaria. El maestro elige hacerlo así: empezar por aquellos que no tienen pretensiones.

Versículos 8-12

El arreglo de la tarde .

Versículo 9

ἀνὰ δηνάριον, un denario cada uno ; ἀνὰ es distributivo = “accipiebant singuli denar.”. Para este uso de ἀνὰ vide Viger de Herrmann , p. 576.

Versículo 10

οἷ πρῶτοι : los intermedios pasados ​​por alto, como no esenciales para el propósito didáctico, llegamos a los primeros, los hombres contratados en un trato regular por la mañana. ἐνόμισαν : habían notado el pago de los últimos primeros, y habían observado con curiosidad para ver o escuchar lo que obtenían, y vienen con grandes expectativas: doce horas de trabajo, por lo tanto, doce veces la suma dada a los hombres de una hora.

καὶ αὐτοί: ¡sorprendente! ¡solo un centavo! ¡Qué maestro tan extraño y excéntrico! Había visto expectación en sus rostros y anticipado divertido su disgusto. El capataz pagó el dinero, pero él estaba de pie disfrutando de la escena.

Versículo 11

ἐγόγγυζον: imperfecto; las quejas iban de hombre en hombre mientras les pagaban; al capataz, sino a (κατὰ) el maestro, y para que pudiera oír.

Versículo 12

su grave queja. οὗτοι, estos , con el desprecio de un trabajador por un falso trabajador. ἐποίησαν. Algunos (Wetstein, Meyer, Goebel, etc.) rinden, gastan = ponen en su hora: sin hacer ningún trabajo digno de mención. El verbo se usa en este sentido ( p. ej ., Hechos 15:33 ), y uno está fuertemente tentado a adoptar esta traducción como fiel al sentimiento de desprecio de los hombres de doce horas por los hombres de una hora.

Kypke comenta en su contra que si ἐποίησαν se hubiera significado en este sentido = "commorati sunt", se habría agregado la palabra ὧδε = ἐν τῷ ἀμπελῶνι. Quizás la razón más fuerte en contra es que los hombres de una hora habían trabajado con tan buena voluntad (eso es evidente) que incluso los compañeros de trabajo con prejuicios no podían ignorar el hecho. Entonces debemos tomar ἐποίησαν = trabajado.

τὸ βάρος, τὸν καύσωνα: estos son los puntos de su caso: no es que hayan trabajado duro mientras que los demás no lo han hecho, sino que han soportado la carga del trabajo de un día entero, y han trabajado durante el calor del día, y ahora llegaron a pagar, cansado y manchado de sudor. (Algunos toman καύσωνα como una referencia al siroco o viento del sureste; cálido, seco y cargado de polvo. Sobre los vientos de Palestina, vide Benzinger, Heb. Arch. , p. 30.) ¿Qué era una hora al final de la tarde? , por mucho que trabajaran los últimos en llegar, ¡a eso! ¡Y, sin embargo, son iguales (ἴσους)! ¡Sin duda un buen motivo de queja!

Versículo 13

ἐνὶ, a uno de ellos. Habría sido indigno pronunciar un discurso en defensa propia ante toda la pandilla. Habría sido tomarse el asunto demasiado en serio. El maestro selecciona a un hombre, y en voz baja le dice lo que piensa. ἑταῖρε, amigo, camarada; familiar y amable. Cf. Lucas 15:31 .

Versículos 13-15

La respuesta del maestro .

Versículo 14

ἆρον τὸ σὸν, toma tu, tu denario estipulado. Parece como si este trabajador en particular hubiera rechazado el centavo, o lo estuviera devolviendo descaradamente. θέλω, elijo, es mi placer; dicho enfáticamente. Summa hujus verbi potestas , Beng. τούτῳ τ. ἐσχ.: uno de los hombres de la hora undécima señalado y señalado.

Versículo 15

οὐκ ἔξεστι: derecho afirmado para actuar como elija en el asunto. ἐν τοῖς ἐμοῖς, en asuntos dentro de mi propia discreción una perogrullada; la pregunta es: ¿qué pertenece a esa categoría? Fritzsche y De Wette rinden: en mis propios asuntos; Meyer: en el asunto de mi propiedad. ἢ (WH [112]) introduce un modo alternativo de plantear el caso, lo que explica cómo los querellantes y el patrón ven el asunto de manera tan diferente, viendo en ello una injusticia, él un ejercicio legítimo de su discreción.

πονηρός, vide sobre Mateo 6:22-24 . ἀγαθός, generoso; haciendo más de lo que exige la justicia. Entonces Bengel. Cf. Romanos 5:7 para la distinción entre δίκαιος y ἀγαθός.

[112] Westcott y Hort.

Versículo 16

Cristo aquí señala la moraleja de la parábola = Mateo 19:30 , los términos ἔσχατοι πρῶτοι cambiando de lugar, para adaptarse mejor a la historia. El significado no es: el último como el primero, y el primero como el último, todos tratados por igual. Cierto, todos obtienen la misma suma; al menos lo hacen el último y el primero, sin que se diga nada de los intermedios; pero el punto de la parábola no es que la recompensa sea la misma.

El denario dado a todos no es el rasgo central de la historia, sino la voluntad del maestro, cuyo carácter desde el punto de vista comercial es claramente excéntrico, y se representa así para que sirva al propósito didáctico. El método de este maestro es comercialmente impracticable; la combinación de los dos sistemas de contrato legal y benevolencia debe conducir a problemas perpetuos. Todo debe ser tratado en un pie de igualdad.

Y a eso se llegará con un maestro del tipo indicado. Él abolirá el contrato y comprometerá a todos sobre la base de un servicio generoso y generosamente recompensado. La parábola no saca a relucir esto completamente, ya que da la historia de un solo día. Sugiere más que ilustra adecuadamente su propia moraleja, que es que Dios no ama un espíritu legal. En la parábola, los hombres que trabajaron por contrato y, como resultó al final, en un estado de ánimo legal, obtuvieron su centavo, pero lo que les espera en el futuro no se empleará en absoluto.

El trabajo hecho con espíritu legal no cuenta en el Reino de Dios. En recompensa es el último, o incluso en ninguna parte. Esta es la tendencia de la parábola, y así vista tiene una conexión manifiesta con la pregunta autocomplaciente de Pedro. Sobre esta parábola véase mi Enseñanza Parabólica de Cristo .

Versículo 17

ἀναβαίνων : subir desde Perea a la loma sobre la que se levantaba la Ciudad Santa. La lectura μέλλων ἀναβ. puede indicar que ya están en el lado oeste del Jordán, ya punto de comenzar el ascenso (Weiss-Meyer). εἰς Ἰεροσόλυμα : ahora que el rostro se vuelve directamente hacia Jerusalén, el pensamiento naturalmente se vuelve hacia lo que sucederá allí. κατʼ ἰδίαν : hay una multitud de peregrinos que van por el mismo camino, por lo que Jesús debe llevar aparte a sus discípulos para hablar sobre el tema solemne que está especialmente destinado a sus oídos. ἐν τῇ ὁδῷ, por cierto, vide la descripción de Mk., que es muy gráfica.

Versículos 17-19

Tercera predicción de la pasión ( Marco 10:32-34 ; Lucas 18:31-34 ). la primera en Mateo 16:21 ; el segundo en Mateo 17:22 .

En el primero se decía en general que Jesús se trataba de πολλὰ παθεῖν. Aquí se detallan los πολλὰ. En el segundo se hace mención a la traición (παραδίδοται, Mateo 17:22 ) en manos de hombres . Aquí los “hombres” se resuelven en sacerdotes, escribas y gentiles.

Versículo 18

ἰδού, ἀναβαίνομεν! ¡ una memorable anábasis fatídica ! Excita viva expectativa en toda la compañía, pero ¡cuán diferentes son los pensamientos del Maestro de los de Sus seguidores! κατακρινοῦσι, lo sentenciarán a muerte; una nueva característica

Versículo 19

ἐμπαῖξαι, μαστιγῶσαι, σταυρῶσαι, burlarse, flagelarse, crucificarse; todas las nuevas características, los detalles de la πολλὰ παθεῖν. Nótense los papeles asignados a los diversos actores: los judíos condenan, los gentiles azotan y crucifican.

Versículo 20

τότε (en Mc. el más vago καὶ), luego ; esperemos que no sea inmediatamente después, pero no tiene por qué haber sido mucho después. ¡Qué pronto olvidan los niños las tristes noticias y vuelven a sus juegos; una provisión benéfica de la naturaleza en su caso, que el dolor debería ser solo una lluvia de verano. ¿O Santiago y Juan con su madre no escucharon el triste anuncio, tramando tal vez cuando el Maestro estaba prediciendo? ἡ μήτηρ: en Mc.

los dos hermanos hablan por sí mismos, pero esta representación es fiel a la realidad. Las madres pueden ser muy audaces en el interés de sus hijos. αἰτοῦσα, mendigando; el peticionario una mujer y un pariente cercano, no fácil de resistir. τι : vago; ninguna indicación verbal todavía de lo que se quiere; su actitud mostró que tenía una petición que hacer, la manera de revelar que es algo importante, y también que tal vez es algo que no se debe pedir.

Versículos 20-28

Los dos hijos de Zebedeo ( Marco 10:35-45 ).

Versículo 21

εἰπὲ ἵνα: vide sobre Mateo 4:3 . καθίσωσιν, etc. = déjalos tener los primeros lugares en el reino, sentándose a Tu derecha e izquierda respectivamente. Después de ἐκ δεξιῶν, ἐξ εὐωνύμων, se entiende μερῶν = en las partes derecha e izquierda. Vide Bos, Ellipses Graecae , pág.

184, que cita un ejemplo de la última frase de Diod. Sic. ¡Así que esto fue todo lo que salió del discurso sobre la semejanza infantil! ( Mateo 18:3 ss.). Pero Jesús también había hablado de tronos en el nuevo Génesis, y eso parece haber encendido su imaginación y estimulado su ambición. ¡Y “el manso y humilde” Juan estaba en este complot! Las ideas convencionales de carácter apostólico necesitan revisión.

Versículo 22

Jesús responde a esta audaz petición como lo hizo con la oferta de discipulado del escriba ( Mateo 8:19 ), apuntando al desencanto al señalar lo que implicaba: trono y sufrimiento yendo de la mano. τὸ ποτήριον, la copa, emblema tanto de la buena como de la mala fortuna en el habla hebrea ( Salmo 11:6 ; Salmo 23:5 ); aquí de sufrimiento.

δυνάμεθα, somos capaces; la pronta y decidida respuesta de los dos hermanos a los que Jesús había dirigido su pregunta. ¿Habían tomado en serio lo que Jesús había dicho poco antes acerca de su pasión y subsiguiente resurrección, y se habían decidido a compartir sus sufrimientos para poder alcanzar un lugar elevado en el reino? ¿Habían atrapado ya el espíritu del mártir? Es posible. Pero también es posible que hablaran sin pensar, como Pedro en el monte.

Versículo 23

τὸ μὲν π. m. πίεσθε, en cuanto a mi copa, beberéis de ella: predictivo del hecho futuro, y también conferindo un privilegio = No tengo inconveniente en concederos compañía en mis sufrimientos; ese favor puede concederse sin riesgo de abuso. τὸ δὲ καθίσαι, etc., pero en cuanto a sentarse a derecha e izquierda, eso es otro asunto. οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι = no es una cuestión de mero favor personal: el favoritismo no tiene cabida aquí; depende de la forma física.

Ese es el significado de la última cláusula, οἷς ἡτοίμασται ὑ. τ. π. m. = no es un asunto de favor arbitrario de parte del Padre más que de mi parte. Los tronos son para aquellos que son aptos para sentarse en ellos, y preparados por prueba moral y disciplina para llevar el honor dignamente: τοῖς ἀπὸ τῶν ἔργων δυναμένοις γενέσθαι λομπροῖς Chrys.

, hom. lxv. El mismo Padre ilustra suponiendo un ἀγωνοθέτης a quien dos atletas le piden que les asigne las coronas de la victoria, y respondiendo: “no es mío darlas, sino que pertenecen a aquellos para quienes están preparados con lucha y sudor” (ἀπὸ τῶν πόνων καὶ τῶν ἱδρώτων).

Versículo 24

οἱ δέκα: los Doce estaban todos en un nivel moral, ninguno superior a la pasión ambiciosa, o los celos de ella en otro. Por lo tanto, la conducta de los dos provocó mucho a los diez. ἠγανάκτησαν Passow deriva de ἄγαν y ἄγω, y da como sentido original estar en un estado de violenta excitación como vino nuevo fermentando. Los diez estaban "enojados" con los dos; lamentable exhibición dadas las circunstancias, adecuada para hacer que Jesús dudara de su elección de tales hombres. Pero no se encontraron mejores.

Versículos 24-28

Conmoción en el círculo de discípulos .

Versículo 25

προσκαλεσάμενος : Jesús tuvo que llamarlos a Él, por lo tanto, tuvieron la decencia de no pelear en Su presencia. Magistro non praesente , Beng. κατακυριεύουσιν: en el Sept [113] usado en el sentido de regla, Génesis 1:28 ; Salmo 72:8 ; aquí la conexión requiere la idea de “enseñorearse”, teniendo el κατὰ una fuerza intensiva; así también en el ἅπ.

λεγ. κατεξουσιάζουσιν, siguiendo = jugar al tirano. τῶν ἐθνῶν: de estas referencias ocasionales a los pueblos de afuera obtenemos la idea de Cristo del mundo pagano; buscan el bien material ( Mateo 6:32 ), usan la repetición en la oración ( Mateo 6:7 ), están sujetos al gobierno despótico.

οἱ μεγάλοι, los grandes. αὐτῶν después de los dos verbos en ambos casos se refiere a ἐθνῶν. Grotius toma el segundo como una referencia al ἄρχοντες, y encuentra en el pasaje este sentido: los gobernantes, los monarcas, se enseñorean del pueblo, y sus grandes se enseñorean de ellos, los gobernantes, a su vez; una imagen ciertamente a menudo fiel a la vida. Quizá la intención sea sugerir que el gobierno de los magnates es más opresivo que el de sus amos reales: ponen a prueba su autoridad. “Ipsis saepe dominis imperantiores”, Beng.

[113] Septuaginta.

Versículo 26

οὐχ οὔτως ἐστὶν ἐ. ὑ. No es así entre vosotros. El ἔσται de TR probablemente se ajusta a los dos siguientes ἔσται, pero es fiel al significado. Jesús habla de un estado de cosas que Él desea, pero que aún no existe. El espíritu actual de los Doce es esencialmente secular y pagano. μέγας, διάκονος : grandeza por el servicio la ley del Reino de Dios, por la cual la grandeza se convierte en otra cosa, no autoafirmada o arrogante, sino concedida libremente por otros.

Versículo 27

πρῶτος puede ser un sinónimo de μέγας = μέγιστος (De W.) y δοῦλος de διάκονος; o en ambos casos se puede intentar aumentar el énfasis, πρῶτος apuntando a un lugar más alto de dignidad, δοῦλος a una profundidad más baja de servidumbre. Burton (M. y T. en NT, § 68) encuentra en los dos ἔσται en Mateo 20:26-27 instancias probables del futuro en tercera persona usado de manera imperativa.

Versículo 28

ὤσπερ, καὶ γὰρ en Mc.; ambas frases introducen la referencia al summum exemplum (Bengel) de manera enfática. περ presta fuerza a ὡς = incluso como, observe. ὁ ὑ. τ. ἀνθρώπου: un ejemplo importante del uso del título. Sobre el principio de definir por uso discriminatorio significa: el hombre que no tiene pretensiones, no afirma reivindicaciones. οὐκ ἦλθε señala el fin principal de Su misión, el carácter general de Su vida pública: no la de un Pretendiente sino la de un Siervo .

δοῦναι τὴν ψυχὴν, dar Su vida, hasta ahí llega el servicio. Cf. Filipenses 2:8 : μέχρι θανάτου, allí también en ilustración de la humildad de Cristo. Se da a entender que de alguna manera la muerte del Hijo del Hombre será de utilidad para otros. Entra en el proyecto de vida del Gran Siervo.

λύτρον, un rescate, caracteriza el servicio, otro término nuevo en el vocabulario evangélico, que sugiere más que resolver un problema teológico en cuanto al significado de la muerte de Cristo, y admite una gran variedad de interpretaciones, desde la perspectiva de Orígenes y otros Padres, quienes consideraba la muerte de Cristo como un precio pagado al diablo para rescatar a los hombres de su esclavitud, a la de Wendt, quien encuentra en la palabra simplemente la idea de que el ejemplo de Jesús al llevar el principio del servicio hasta la muerte tiende de manera de influencia moral para liberar las mentes de los hombres de toda forma de atadura espiritual ( Die Lehre Jesu , ii.

510 517). Es una pregunta interesante: ¿Qué pista se puede encontrar en las propias palabras de Cristo, como se informó hasta ahora, sobre el uso que Él hizo en esta ocasión del término λύτρον, y sobre el sentido en que lo usa? Wendt sostiene que este es el mejor método para llegar al significado y sugiere como el texto más afín Mateo 11:28-30 .

Estoy de acuerdo con él en cuanto al método, pero creo que se puede encontrar una pista mejor en Mateo 17:27 , la palabra pronunciada por Jesús en referencia al Impuesto del Templo . Esa palabra comenzó el sorprendente curso de instrucción sobre la humildad, como esta palabra ( Mateo 20:28 ) lo termina , y el fin y el principio se tocan en el pensamiento y el lenguaje.

El didracmón era un λύτρον ( Éxodo 30:12 ), como se representa la vida del Hijo del Hombre. El impuesto se pagó ἀυτὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ. La vida debe darse ἀντὶ πολλῶν. ¿Es demasiado suponer que el incidente de Cafarnaúm estaba presente en la mente de Cristo cuando pronunció este sorprendente dicho, y que en la declaración anterior tenemos la clave de la historia psicológica del término λύτρον? Sobre este tema ver mi libro El Reino de Dios , pp. 238 241.

Versículo 29

ἀπὸ Ἰεριχὼ, de Jericó, ciudad importante en todos los sentidos; “la clave de la ' Chiavenna ' de Palestina para cualquier invasor de este barrio” (Stanley, Sinai and Palestine , p. 305; debe leerse todo el relato allí dado), situada en un oasis en el desierto de Judea, causada por corrientes de las montañas arriba y manantiales en el valle; con un comercio floreciente y hermosos edificios, incluido el palacio de Herodes; dos horas de distancia del Jordán; de allí a la cima una empinada subida a través de un barranco rocoso, guarida de ladrones. ὄχλος πολύς, gran multitud que iba a la fiesta en Jerusalén.

Versículos 29-34

Ciegos (hombre) en Jericó ( Marco 10:46-52 ; Lucas 18:35-43 ). Los problemas armónicos en cuanto a la localidad de este incidente (salida de Jericó, Mt. y Mc.; entrada, Lc.) y el número de personas sanadas (una Mc.

y Lk., dos Mt.) pueden quedar a un lado, como también los intentos críticos modernos de dar cuenta del origen de las discrepancias. Los interesados ​​pueden consultar por los primeros Keil y Nösgen, por los segundos Holtz., HC, y Weiss-Meyer.

Versículo 30

ἀκούσαντες, etc. Lucas explica que el ciego se enteró de que Jesús pasaba en respuesta a una pregunta sugerida por el ruido de una multitud. Sabía quién era Jesús: la fama de Jesús Nazareno (Mc. y Lc.), el gran Sanador, había llegado a sus oídos. υἱὸς Δ.: título mesiánico popular ( Mateo 9:27 ; Mateo 15:22 ).

Versículo 31

ἐπετίμησεν: misma palabra que en Mateo 19:13 , y que denota una acción similar a la de los discípulos con respecto a los niños, por motivos similares. La reverencia oficiosa ha jugado un papel importante en la historia de la Iglesia y de la teología. μεῖζον ἔκραζον, gritaban más; por supuesto, la represión siempre se derrota a sí misma; μεῖζον, adverbio, aquí solo en NT

Versículo 32

ἐφώνησεν podría significar “se dirigió a ellos” (Fritzsche), pero “los llamó” parece adaptarse mejor a la situación; cf. los paralelos τί θέλετε, etc., ¿qué quieres que haga por ti? No es una pregunta superflua; eran mendigos además de ciegos; pueden querer limosna ( vide Marco 10:46 ). El Monte no dice nada acerca de que sean mendigos, pero la pregunta de Jesús lo implica.

Versículo 33

ἴνα ἀνοιγῶσιν οἱ ὀφ. Desean el mayor beneficio, la apertura de sus ojos, lo que muestra que los ojos de su mente estaban abiertos en cuanto al poder y la voluntad de Cristo. ἀνοιγῶσιν, segundo aoristo de subjuntivo, para el cual el TR tiene el primer aoristo más común.

Versículo 34

σπλαγχνισθεὶς. Nótese la frecuente referencia a la piedad de Cristo en este evangelio ( Mateo 9:36 ; Mateo 14:14 ; Mateo 15:32 , y aquí). τῶν ὀμμάτων, un sinónimo de ὀφθαλμῶν, como si tuviera alguna consideración con el estilo que se esperaba que los escribas apreciaran, pero no lo han hecho (ὀφθ.

, tres veces, TR). ὄμμα es poético en clase. Griego. ἠκολούθησαν, Lo siguieron, como los demás, sin guía ( sine hodego , Beng.), mostrando así a la vez que sus ojos estaban abiertos y sus corazones agradecidos.

Información bibliográfica
Nicoll, William Robertson, M.A., L.L.D. "Comentario sobre Matthew 20". El Testamento Griego del Expositor. https://beta.studylight.org/commentaries/spa/egt/matthew-20.html. 1897-1910.
 
adsfree-icon
Ads FreeProfile